« first day (1043 days earlier)      last day (3948 days later) » 

05:58
@Vogel612 of course I learned it! I wanted to be fancy too
 
1 hour later…
07:06
@Takkat Grüß - Einrichtung can also mean "Möbel"?
Möbel sind Einrichtungsgegenstände, ja. Unsere Einrichtung stammt von IKEA, einem völlig unbekannten kleinen Einrichtungshaus in unserer Stadt.
IKEA nesting instinct...
ok, thanks
"Wohnst du noch oder lebst du schon?" <-- IKEA
"Do you just survive, or do you live"?
Hard to translate as it would go like: Do you still live or do you already live?
07:13
yeah, so you'd probably have to say what I wrote it as
well, I could always just look up their motto, too...
...good ikea ;)
.... kill me
I K ILL E VERY A STRUM
I found this sentence: Im Feldlazarett ist großer Betrieb; es riecht wie immer nach
Karbol, Eiter und Schweiß

Isn't it missing "einen" before "großer"?
no it's not missing - you could add ein but it's fine to leave it out.
07:26
I'm confused again
"großer Betrieb" is masculine accusative = einen
no.
Wer herrscht? Der Betrieb herrscht. nominative case
sorry I replaced ist with herrscht.
herrschen is the idiomatic verb that goes with Betrieb
Perhaps I'm not understanding the sentence correctly. I thought it meant "In the field-hospital is a larger facility"
ah got it - no in this case it's in the meaning of activity
Short for Betriebsamkeit
so "In the field hospital there's greater activity"?
People are busy in the field hospital..
07:37
well yeah, but that's not a very honest translation
antsiness or hustle seemed odd..
Give me a better English, and I will not kill you.
2
what are you on about?
maybe you mean "there's much hustle and bustle in the field hospital"?
Well, that does not fit to a hospital, does it?
it can
can't think of a better expression than people being busy.
Well, if you say it can then it can... you're native to that.
07:42
being busy is probably the best word for it, the others aren't bad, but are more situational
"hustle" makes it seem like they're rushing for something
but "hustle and bustle" can just mean " a lot of activity"
or maybe just "the field hospital is bustling"
you get the idea...
yeah but bustling has too much of a positive connotation like flourishing, hasn't it?
sometimes it does, which is why is there was some emergency, using "hustle" would be a good word
The field hospital is more of a place to fight death, really.
"the doctors are hustling to stabilize the patient"
kk then.
08:08
I think my German language friend is too lazy to correct my mistakes...
@Astrum so ein Faulpelz!
in Selbstmitleid zerfließen means "to feel sorry for oneself", so by extension, can you say "ich zerfließe im Mitleid für dich"?
ich denke man kann das so sagen (ist aber ein bisschen ungewöhnlich) - pass auf, denn zerfließen hat hier einen negativen Beiton, den man vielleicht bei Mitleid für jemand nicht so beabsichtigt.
08:59
hm
den man vielleicht bei Mitleid für jemand nicht so beabsichtigt - I'm having some trouble understanding this
09:18
imagine somebody being dissolved in tears of pity to become a puddle of compassion.
that's an odd way of putting it
in Selbstmitleid zerfließen <-- as odd as this
honestly, I try not think about your phrases literally, or I'd have no shot at ever using them.
Well, we use it for a person who feels that much sorry for themself.
Don't use it too often ;)
oh - and don't ever be like that!
in Selbstmitleid ertrinken
09:27
this was one step further, yeah...
so, I'll take note of this
"in Selbstmitleid ertrinken" actually works in English, though, unlike "in Selbstmitleid zerfließen"
ertrinken is not really used in German - we say zerfließen instead.
English hasn't changed so much over the past 400 years...
400 Jahre sind auch nur ein Wimpernschlag der Geschichte.
Ich erinnere mich an ein Projekt, den Gesang der Römer beim Töpfern aus dem Tongefäß zu extrahieren. Ich glaube aber, das war Science Fiction.
09:45
Tongefäß?
Amphore - Schüssel - Schale aus Ton (clay)
ah, I see
I think I heard something about that too
and it was not yesterday (but it might have been on another April 1st)
kind of a gross question, but it's probably worth knowing
how do you say "a runny nose"?!
fließend?
flüssig?
10:01
Eine Nase läuft.
oder man ist eine Triefnase (figurative meaning!) ;)
I often times forget how similar German and English are
I always expect these phrases to have totally different translations
alright, bed time, again
Gute Nacht!
Gute Nacht @Astrum
10:51
@Vogel612 hahahaha again
11:09
@ScottW ??^^
*confused*
 
4 hours later…
15:18
Hi
Anyone there?
yep
I'm here, and @Takkat is lurking around.
You can Ping us by writing @MrWho, or better @Vogel612 for me ;)
@Vogel612 Oh, really good, as a matter of fact I'm starting to learn German, I'm pretty serious about it, I'm decent in English and I want to learn German and improve my English.
@MrWho that sounds like a plan ;)
@Vogel612 Yeah.In addition, if you have any recommendation or plan to start my studying it would be really appreciated!
Well you could have a look at some questions in this search: german.stackexchange.com/search?q=learning
but I really have no advice to give on learning, as I'm a native german..
15:27
@Vogel612 Okay, also the only thing really scared the hell out of me was German writing and words, they're pretty long and for me pretty ugly.Are you comfortable with those long words?do they have any kind of rule or something which facilitates writing process, as a matter of fact, I love french more but I've found it won't have any use for me in the future than German.
You're welcome to ask me, but sometimes it will be simply impossible for me to ask..
and most of german words, that are long are so-called compound nouns, meaning you just add one word to the other, and make it one.
Es gibt sehr viele kurze Wörter im Deutschen
--> There is a lot of short words in German
Thanks god, therefore I won't have any difficulties, I asked a friend who was from Belgium, he told me not to learn German but to learn Dutch.He said there is a big difference, my main purpose is to be able to read scientific papers and really think hard on my field of study.What's your idea?
Well that depends on your field of study...
I'm not a student / academic, so I am probably not the right one to ask...
and AFAIK most academic papers are written in English nowadays...
I know, I'm physics student but I'm sure you know what it would be like to read the main paper in the author's language rather than reading it's translation.In this way I can get much more power of understanding and improve my communication skills.
Is there a French channel too?
they should also have a similar chatroom.
15:35
Where can I find the chatroom?
:|
chat.stackexchange.com and search for "french"
I think I've found it.

 Chez Cosette

Discussion pour french.stackexchange.com. Bienvenue à tous ! Y...
Yeah, I'm already there, thanks
you're welcome ;)
15:40
@Vogel612 I knew there is a chat room in stack exchange but wasn't patient enough to find the link and chat with people, I've just discovered the community and I think it would be really better than IRC.
15:58
<-- hitting the road home now

« first day (1043 days earlier)      last day (3948 days later) »