Each new paragraph shows a new generation (g means 'great'). Enclosures within (brackets) indicate the maternal side :
tritavus = tritavia g.g.g.g.grandfather, mother
atavus=atavia g.g.g.grandfather, mother
patruus maximus g.grand uncle — amita maxima aunt — abavus *grandfather(=abavia — av...
tío, tío abuelo, tío bisabuelo
Not bisatío though. :)
Somehow "Grandpa Uncle" o(r "Uncle Grandpa"?) just doesn't have the same grand ring as granduncle and great-uncle have. :)
@DannyuNDos The Japanese don't really like direct address, or even direct mention. My wife's parents referred to neighbors as "next door" and so forth. Reference by title is more comfortable if the person is senior, and so on. You risk insulting people by calling them anata ("you") and so forth. So-called "humble" nouns distinguish "your side" while "exalted" nouns make it clear you're talking about the addressee's family, household, whatever.
For example, if I use the term kanai for wife, it will be understood that I'm talking about my wife; if I use oku-san (honorable interior) I'm talking about yours.
@DannyuNDos Almost all Romance languages are this way, which we call "pro-drop". Latin was too, and hence the practice. French is an exception to this, possibly due to Germanic contact via the invaders, but possibly due to loss of auditory distinction in four of the six persons.
Brazil seems to be going the French direction, but Portugal is not.
A pro-drop language (from "pronoun-dropping") is a language in which certain classes of pronouns may be omitted when they can be pragmatically or grammatically inferable. The precise conditions vary from language to language, and can be quite intricate. The phenomenon of "pronoun-dropping" is part of the larger topic of zero or null anaphora. The connection between pro-drop languages and null anaphora relates to the fact that a dropped pronoun has referential properties, and so is crucially not a null dummy pronoun.
Pro-drop is a problem when translating to a non-pro-drop language such as English...
> "I called up your sister the other day. Told her to get over it."
I was thinking of having real French people themselves of course.
@Cerberus The problem with popular games is that they require the mind of the populace, something I lack. I get frustrated when I'm asked about trash pop culture.
Which has turned me off to all puzzles.
Even when we all do the New York Times puzzles at family holiday festivities, I find there are many lacunae of that nature.
@Mitch This reminds me of a cartoon of several decades ago. An older couple are sitting soberly in a theater, with everyone around them contorted with laughter. The husband is saying to his wife: "Must be some kind of in-joke."
@tchrist I promise, no trashy stuff. Can be played at the site linked above the screenshot. Some basic Tolkienesque knowledge is probably required, but it can be looked up by those who do not know. It is not like the regular Connections puzzles: this one isn't really about secondary meanings of words.
@Cerberus You show up at their address and, instead of telling you how to find them, they send you vaguely unhinged messages until you decide to leave.
Delinquent Payment You missed 4 [Creditor Name] payments since Sep 15, 2022 Between Sep 15, 2022 and Jan 8, 2025, you made 24 out of 28 payments on time (or didn't have a balance to pay off).
In "A Student's Introduction To English Grammar" by Rodney Huddleston, in a chapter on "information packaging", there is a section on "preposing and postposing". The section discusses preposing adjuncts and complements. The section also includes a subsection on subject–auxiliary inversion, alth...
@CowperKettle The point is, she's coming up with lots of dumb ideas that are (unintentionally) aimed at destroying his dubious plan. His response to that particular one just points up his indignation at the whole thing.
The line is not particularly funny at that point, just a culmination of his indignation.
You should watch more of Ricky Gervais to get used to his sense of humor, which is quite sharp under all the silliness.
Warwick's secretary is not very bright, but somehow she is pointing up all the flaws in his "brilliant" plan to make money off of "Dwarves for Hire."
@jlliagre Just tried 581. I got defeated too; lost my 12 day streak. The blue is too domain-specific and the purple would have been guessable if I could see the single thing that unify the 4. At least I lost my streak to this one rather than to the one I was complaining before.
@GratefulDisciple 👍🏾 Do you get any discomfort like "not wanting to read on these devices" especially maybe eye strain or brightness etc.? I have a Kindle but it's battery backup has reduced so I can't continue that. Thinking to switch to mobile and pc monitor. Not sure it's a good idea.
@Robusto It's a shame there's no official way to purchase and replace the battery for Kindle. Further, in recent years, they have increased Kindle prices around 60% at least in my country.
Anyway, the idea of reading novels on your phone is moot for me. I have a Kindle, which I use all the time. I seldom read paper books anymore because the Kindle is just so handy. I know, Tom (@tchrist), this is anathema to you, but I get so much more reading done this way.
In other news I studied for and took a "pharmaceutical management" exam. All that soulless BS about "total quality management" and "process-oriented approach".
I feel like having migraine without actually having migraine
@M.A.R. This is why you don't take a management job. Ever.
I was consistently offered management jobs in programming but I turned them all down. "But you're a great programmer!" Yeah. So why would that make you think I'd be any good at management?
I presume you went into pharmacy because you like it. Stay with it. Don't let them put you in a different discipline.
My scientist son is finding that out. He loves doing the science, but they made him be a boss, and he enjoys that much less.
@Robusto no no it's just an obligatory course on how to run your own pharmacy or pharmaceutical company. They could have chosen to teach something actually useful, but I'll forget 80 percent of what I studied by next week
Kador est un chien de fiction, qui a donné son nom à une série de bande dessinée du même nom, créé par Christian Binet.
== Caractéristiques du personnage ==
C'est un chien intelligent et intellectuel, voire philosophe, capable de lire Kant dans le texte.
Ses maîtres sont les Bidochon, qui se conduisent à son égard avec bêtise et méchanceté.
== Caractéristiques de la série ==
La série, au ton nettement humoristique, est entièrement en noir et blanc, sauf la couverture. Dans le premier album l'auteur est particulièrement minimaliste (et pratique le second degré) dans les décors puisque, fatigué de...
@Robusto It helps but even not knowing it, we can see that the dog is fond about the book and sorrow about the man's behavior. A very wise dog with completely uncultured owners.
#WhenTaken #320 (12.01.2025)
I scored 926/1000👑
1️⃣📍5.2 m - 🗓️6 yrs - 🥇193/200 2️⃣📍958 km - 🗓️8 yrs - 🥈160/200 3️⃣📍1.2 km - 🗓️7 yrs - 🥇191/200 4️⃣📍712 m - 🗓️9 yrs - 🥇187/200 5️⃣📍998 m - 🗓️5 yrs - 🥇195/200
Adverbials vs Indirect Objects
The short answer is these are called adverbial phrases or simply adverbials in English. These are also sometimes further classified into subtypes like temporal ones “of time”, locative ones “of place”, and many, many others.
What Italian calls complementi indiretti ...
Too many fricking words for the same thing. I give up.
They are all from different models, and they misalign and mismatch.
Actually, that is what I concluded with your original post (adverbials in English grammar do not distinguish between the logical and sentence levels that we refer to in Italian; thus, the models are indeed different and not comparable). E.g., in Italian we are referring to phrase (frase) only if it contains a verb (except from frasi nominali, noun phrases). So, for us three miles from here will be still an non direct object or complemento indiretto (it.wikipedia.org/wiki/Complemento_(linguistica)) referring to the verb explode, and belonging to the subordinate. — jackb9 mins ago
Head bangs.
Yes, a frase in Italian/Spanish/Portuguese mostly means a sentence in English. Sigh.
@jackb I still don't quite understand what you mean by "logical" and "sentence" level analysis. Are you trying to figure out the grammatical roles meaning the relationships between the syntactic constituents in one but merely the parts of speech of individual words in the other? And a "phrase" in English is not the same as a "clause" (which must contain a verb) let alone a "sentence" (which must contain a subject and a finite verb). These "false friends" between languages are really killing us here. — tchrist ♦5 mins ago
The guy is pretty advanced but all these collisions are too much for my small brain this morning.
I can use Wikipedia: [Period (sentence) analysis] studies [...] the sentence with multiple verbs formed by multiple simple sentences (propositions) [...]. The period is a complete sentence formed by one or more propositions connected to each other. Contrary to the logical analysis [...], the sentence analysis of the period is not aimed at specifying the various (indirect/direct) objects that can be present in the propositions, but rather the relationship between the different propositions that make up [each] period. (it.wikipedia.org/wiki/Analisi_logica_del_periodo). — jackb23 secs ago
wonders whether our friend is using evilly misleading automatic google translate of the italian page
L'analisi logica del periodo, più comunemente definita analisi del periodo, è la disciplina che studia la sintassi della frase complessa, cioè quella frase con più verbi formata da più frasi semplici (proposizioni), chiamata per l'appunto, periodo. Il periodo è una frase compiuta formata da una o più proposizioni collegate fra loro.
Contrariamente all'analisi logica della proposizione, l'analisi logica del periodo non è atta a specificare i vari complementi (espansioni) che possono essere presenti nelle proposizioni, ma piuttosto la relazione tra le diverse proposizioni che costituiscono il periodo...
You can't call prepositional phrases "sentences" in English. False friends.
== Italiano ==
=== Sostantivo ===
periodo ( approfondimento) m sing (pl.: periodi)
(fisica) (astronomia) ammontare di tempo più o meno lungo
il periodo seguente al trasloco fu tremendo.
il periodo attuale è il quaternario
(grammatica) ogni frase di senso compiuto e completo oppure l'insieme di più frasi precedute da punteggiatura, con l'esclusione di virgole e simili
(chimica) ciascuna delle righe della tavola periodica degli elementi chimici, dove questi ultimi sono disposti in base al massimo numero quantico principale dei loro elettroni
(matematica) insieme di cifre dopo la virgola i...
> (grammatica) ogni frase di senso compiuto e completo oppure l'insieme di più frasi precedute da punteggiatura, con l'esclusione di virgole e simili
Statements?
YES!
This is what Spanish calls oraciones.
> 5. f. Gram. Estructura gramatical formada por la unión de un sujeto y un predicado. Sin.: frase, proposición, cláusula.
(grammar) A word or, more commonly, a group of words that functions as a single unit in the syntax of a sentence, always containing an expressed or implied head (the principal word or subgroup, with core importance) and often consisting of a head plus some other elaborating words.
So Spanish can have an oración adjetiva or an oración adverbial and such, even a so-called oración completiva which is really an oración subordinada sustantiva. But I would hesitate to call all of those clauses. Certainly prepositional phrases are not such, howsoever adverbial or adjectival they may be.
"Noun Complements vs. Post-Nominal Modifiers" and all that jazz.
@handan_toddler I finally talked to my neighbor, the math teacher. He told me that Bourbaki revolutionized French secondary school mathematics curriculum in the late sixties but then, in the mid eighties, there was a reaction that soften some of its radical changes. He also stated that the current Bourbaki works have no noticeable influence on secondary school mathematics.
@Vikas On my phone, I can adjust the brightness to the level that I'm comfortable at. Also, if "nite mode" / "dark mode" (letters are white on black) suits you better, you can try that. On some apps (like the Kindle app) you can also adjust the font style, font size, line spacing, margin, etc. Acrobat reader has "liquid mode" that sometimes work for me (depending on the document).
I never used a Kindle device (not because I'm against it, just happened that way). Since I got my Samsung S9 (which has a high-res display) I like smartphone more rather than tablet because small letters look sharp enough and the weight of the device doesn't tire my arm. On a PC, I use a 24" IPS LCD monitor with bright enough LED backlit, and it's very comfortable to read for hours. That type of monitor is now mainstream enough to be affordable.
Oh, and on a phone, you can also turn on the setting to minimize blue light, if it's more comfortable for you.
@alphabet no, guy's actually developed his own philosophy of science, and finds actually often compelling scientific-sounding reasons for why it's superior to 'Western' medicine, and that's because he himself has published several articles in various journals, so he's a far cry from your average quack. He's like an inside agent in that regard. So the class is often a mental exercise on why he's full of shit most of the time.
@tchrist In French, what we call a phrase is close to what English calls a sentence but with less restrictions. A phrase usually includes a subject and a verb but isn't required to have any of them. It must start with an uppercase letter, end with a closing punctuation, have some sort of meaning but that's mostly it.