About the differences between European and American Spanish, the
biggest one is the relative inclusion of direct words taken from
English (anglicism), in Latin America (es-la) and Mexico (es-mx) it is
common to use them without any problem according to the context, for
example (@ph) "cadena" is simpler written as "string", "guión" can be
written as "script", etc... in Spain (es-sp) they are more rigid in
this sense and avoid Anglicisms as much as possible. In both cases the
golden rule is the RAE. A specific case of this is the use of quotes (I