The Redwall series was originally written by Jacques for the students of the Royal Wavertree School for the Blind. This is pretty well documented, from the official website (click on "About Brian" and scroll down):
Brian wrote Redwall for the children at the Royal Wavertree School for the Blind ...
@RajorshiKoyal again, this isn't really the place. If you can post a question to ELL you could do so. If you can't, I'd remind you that half the point of the 40-minute restriction is to force you to do some research to ensure your questions are of high quality.
@verbose The Penguin edition. I told the local bookshop to order the Oxford UP translation and suggested the Penguin edition as a fallback. For some unfathomable reason, they didn't get the Oxford UP translation, even though it isn't out of print.
Can you tell me this,"having sharp quality in smells and taste; bitter or burning to the senses; bitter in temper or manner" What is meant by sharp quality
I tried posting in English language learners room but this did not work out please help.
@Tsundoku That's odd. The Penguin edition is decent too, I understand, even though it's around 70 years old at this point. Are you enjoying it? I saw parts of it online but haven't read it fully.
@RajorshiKoyal This is really not the right forum for questions of that nature, I'm afraid. People have been gently telling you so since you began posting them here. Perhaps you could ask on Quora or some such site.
@Tsundoku I have an old Penguin edition of Rabelais (1955 by J M Cohen). I'm tempted to get the new Penguin edition (2006 by M A Screech). In theory I could try reading the French original but I rather doubt I could handle 16th C French.
@verbose The translation is OK. It's in prose and has been written in an attempt to make footnotes or endnotes redundant. However, it still requires knowledge of Greek mythology and other knowledge about antiquity.
@verbose There are French editions with notes on facing pages. That's what I have at home. Screech has published a lot about Rabelais, so his translation should be very competent.
@verbose Oh, thanks. I should have a look at that.
Each morning gives thee wings to flee from hell,
Each night a star to guid thy feet to heaven.
This verse has been taken from the poem "Opportunity" by Walter Malone.
What does "a star" symbolize here? Does the author mean 'night', or something else?
The purpose of Stack Exchange sites is largely to help people get answers, but answers to clearly scoped and answerable questions. Getting people to understand and explain an entire (quite complex) news article for you is really too much.
If there's a specific phrase or passage that you can't quite grasp, you might ask for help on the English Language Learners main site. If you really can't understand anything in the whole thing, then maybe start with some simpler texts instead.
I have to ask you to stop using this chatroom as a help desk for any question you have related to reading comprehension. Several people have already expressed their discomfort with you doing so.
We're generally helpful people - otherwise we wouldn't be around here answering questions on main-site - but you can't just assume we're always on-call to help you specifically. It seems you've been assuming that, on Puzzling as well, with requests to open private chatrooms where people would tutor you in whatever you were working on at the time.
Wtf. There are two apparently unrelated tools called an "ice pick". One is the large mountain-climbing tool that I knew about them; the other is a small tool like a screwdriver with a sharp point.
I am reading The Witcher - The Tower of Swallow on English and I would like to know what the following phrase means:
‘He ordered the people who had gathered to bring him a sack of salt
and a keg of vinegar. And a saw. I didn’t know... I couldn’t understand
what he meant to do... I still didn’t k...
@Bookworm would it be worth editing in a short content warning before the quote here "contains explicit gore" etc.?
@Randal'Thor They're basically us for the Bible; they take translation, interpretation, questions on interpretation methods, historical context, understanding the source of a particular Biblical text, etc.
In "[The Markenmore Mystery]" (1922) by J. S. Fletcher, the author was describing Markenmore village:
Markenmore was a place of tiny thatched cottages, set in gardens and orchards, with here and there a substantial farmstead, set back from the road, in its paddock or home-garth; its main feature...
@Randal'Thor Christianity and Mi Yodeya also include (at least certain aspects of) the Bible in their scope, though Biblical Hermeneutics is more geared towards literary analysis of the Bible than the others.
I can't see what the original question was, though, as it's been deleted.
@b_jonas how odd. Not being a mountain climber, I had no idea that an ice pick was anything other than an awl-like tool used to break pieces or scrape shavings of ice off a large ice block.
@bobble eh, never mind. I was mildly curious and thought you might remember off the top of your head, but it's not worthwhile enough to make people actually hunt for the question
I believe with metaphysics being a large part of philosophy, we should have a meta-meta stack.
I am not quite sure if we can find a concrete purpose for it.
One possible idea I had was that it could serve the same function, but for our meta, rather than the parent stack.
Thoughts?