アメリカへ行ったことがある。(lit: I have been to America.)
Which is the correct other translation?
A: There is a time when I went to America.
B: There was a time when I went to America.
Bonus question: Is it possible to say アメリカへ行ったことがあった or アメリカへ行ったことがなかった ?
@oals I think kanji would be okay. When people see 方 in a comparative construction (signaled by the comparator より) they're going to automatically think ほう. In corpora I can find both alternatives, but kanji seems to be more common.