17:13
> No churchman am I for to rail and to write,
No statesman nor soldier to plot or to fight,
No sly man of business contriving a snare,
For a big-belly’d bottle’s the whole of my care.
Did you know that the Spanish for "It’s me" is actually "Soy yo" with inversion like that?
Similaly in cases like Pues tal soy yo meaning well that’s how I am.
> El más oscuro de los hombres [...] ese soy yo.
> Este tipo aqui sou eu, é claro
These are surely all inversion.
> Los épicos, aquí el único mítico soy yo.
> Por una vez has acertado, el primer sorprendido en esto soy yo.
> The first one surprised in this "am I".
> Un náufrago de mi propia alma soy yo
> Me importa un comino, el jefe soy yo.
Much harder to find Portuguese examples like those.
> Cale a boca, quem decide isso somos nós.
> O ponto nevrálgico de todo o problema somos nós mesmos, que nos debatemos nas angústias da vida e nas inquietações da existência.
> Como a igreja somos nós...
I think that for Spanish at least, I didn't think of inversion because I'm used to OVS requiring a marker. But with CVS where there is no grammatical direct object just a predicate nominal, you don’t use an oblique marker.
> A sombra não somos nós, mas uma espécie de fotografia em branco e preto apenas em forma de silhueta.
These are all no different than inversion with non-nouns, like Assim somos nós for "That's how we are" or "Thus are we".
> membro de um grande corpo somos nós
> Devemos, portanto, enfatizar a ideia de que “nós” não somos o estado; o governo não somos “nós”.
> Pois fiquem sabendo que nisto somos nós os mais competentes, os mais imaginativos, os criadores, os inventores por excelência.