Here's something weird. I got an upvote on an old question earlier this morning, then a down vote on the same question. From like 3 months ago. I wonder why the sudden activity there.
It's possible your English teacher was confusing "sun" with "son": a "rising son" is a young man who is on his way up in the world.
"Rising sun" on the other hand, refers to morning, and is usually used to refer to Japan (日本 nippon meaning "sun origin") whose term for "rising sun" is kyokujitsu ...
@RegDwight The juxtaposition of two words with the same leading morpheme in order to produce a comic effect is strictly disallowed and imminently thwackable.
We've only discussed moving to a country where all videos are available, not to one where other videos than the ones not available in my current country are not available.
The only thing that should be avoided is awkwardness. Putting adverbial phrases between the infinitive complementizer to and the infinitive can sometimes be awkward, but it is certainly never ungrammatical or “invalid”. Even the most conservative and staunchest prescriptivist commenters admit tha...
I am not native English guy. One of the problem when I learn English is that I don't understand phrases, the phrase used cannot be found in the dictionary, which only contains single word.
Examples:
- blow up
- carry on
- screw up
Sometimes I encounter such phrase which I don't und...
Firefox for mobile (codenamed Fennec) is the name of the build of the Mozilla Firefox web browser for devices such as mobile phones and personal digital assistants (PDAs).
Firefox for mobile versions use the same Gecko layout engine as their Firefox counterparts. For example, version 1.0 used the same engine as Firefox 3.6, and the next release, 4.0, shared core code with Firefox 4.0. Its features include tabbed browsing, password manager, location-aware browsing, and the ability to synchronize with the user's computer Firefox browser using Firefox Sync.
The user interface is complete...
I knew I'd heard it somewhere. Firefoxes are the red pandas, though. Duh. Need more coffee.
I found another one that had, like, 20 related questions. I guess people have this question a lot. We should disappear the subjunctive already and be done with it!
@Jez But they aren't, are they? From the FAQ: But please, don’t ask any questions about these topics. They are out of scope for this site. ... Languages other than English (including translation)
I need to translate my thesis project theme from Russian to English. So I make the follow:
"Development of the chair site of the methodological support with a detailed development of the storage subsystem".
Is it right?
Chair means my university department. Methodological support means that the...
I wasn't sure about it, so I didn't vote to close it. There seems to be some word choice relevancy, maybe some grammatical structures...can't say for sure.
not if it was only translations for particularly tricky phrases. subjective i suppose, but generally something that Google Translate can deal with would be offtopic
but i definitely see a place for tricky translations and i think they should be explicitly ontopic
@Kit I guess so, but it's better to at least show that you did something... Most of those translation requests are like "do it for me", like we are here just for that :|
"There is a French phrase that is roughly 'It makes me grind my teeth.' It means to be really frustrated. Is there an equivalent idiomatic expression in English?"
@Kit I don't like the approximate translation to English for asking the question
one should be able to give the phrase in the original language. it probably doesn't make sense translated literally into English which is why you'd ask
I think asking for a translation of 'ça me fait grincer les dents' is off-topic, but asking for an equivalent English expression is on-topic. Similar to a word choice request.
sure you might be able to translate some literally explicitly to English and people can make a guess at the original phrase and give an English equivalent
Something like "There is a phrase in language [x] that roughly translates to [y]; is there an equivalent English idiom?" is on-topic. However, "There is a phrase, [y], in language [x]; how would that be translated to English?" is off-topic.
I need to translate my thesis project theme from Russian to English. I have the following sentence:
Development of the chair site of the methodological support with a detailed development of the storage subsystem.
Is it correct?
Chair means my university department. Methodological support ...
That FAQ thing refers to questions like "translate something directly from/to another language" but, although I can't recall some example, I think you can write something in another language in your question... You can ask @RegDwight to be sure :D
There is a Hungarian expression, küszöbgörcs, which literally means "threshold-cramp", and is used to describe that long conversation you have in the entryway, with all the guests awkwardly holding their coats and purses, and every so often somebody says something like "Ok, we really have to leav...
@Jez I'm pretty certain it's on-topic, actually. Because I've already done the translation, so what I'm asking for is an English idiom or phrase. You don't need to know any Hungarian to answer the question.
@Kit I've been at almost 10K for the last month. Sometimes, there just aren't any interesting questions to answer.
@Jez If you provide an English translation, however rough, then they might be good questions. The key is, you cannot expect anyone here to speak French.
@Martha in US airports, what do you have written in those signs that you see in the place where you wait for your ticket to be checked before going on the plane?
Usually something like "Check In" or "Security" or whatever the purpose of it is; the fact that you're supposed to line up is made obvious by the rat maze.
I've seen that one as well actually. There were 3 of them. A whole **blessing** I'd say. Other forums also have some but they don't venture in EL&U. @z7sg is on SO. Narwhal seem to be a reference to Ubuntu these days... I prefer mint but that's not so easy to identify in an avatar.