When using the tua and sua? (Quando usar tua e sua?)
Eg.:
Está é sua casa?
Está é tua casa?
Eg.:
Seu carro está na garagem.
Teu carro está na garagem.
When should I use tua instead of sua? What a difference both in formulating sentences? (Quando devo usar tua ao invés...
What would be a natural way how to translate the expression "good timing" to Portuguese?
Google Translate suggests "cronometragem boa" which sounds really strange and technical to me and "bom timing" which made me laugh but not very certain about it's validity ;)
Eu conheço o verbo ligar mas qual o significado de "se ligar"?
Exemplo em um diálogo:
Sabia que você tá revirando minha cabeça?
Me liguei
Que maneiro que você se ligou! Tô afim de te levar pra namorar...
Demorou!
Fonte: MV Bill - Um Tiro
In English it is correct to say:
five dollars
five thousand dollars
five million dollars
five billion dollars
And in Portuguese it is:
cinco doláres
cinco mil doláres
cinco milhões de doláres
cinco bilhões de doláres
So, it is not correct to say:
cinco milhões dólares
...
Ç is the only letter that was specifically placed on the Portuguese and Spanish keyboard as an independent key (French keyboard has ç, but not as an independent key).
The funny fact is that if in Portuguese we read:
cassa sounds like caça - different from casa (that sounds like caza);
nassão s...
Nossa sala de chat tem o nome apenas de "Portuguese Language". Outras comunidades dão títulos bem mais criativos à sua sala de chat. Por exemplo:
Stack Overflow em português -> Estouro de Pilha
Puzzling -> The Sphinx's Lair
Arqade -> The Bridge
Open Source -> The Bikeshed
Physics -> The h Bar
I...
De wikipedia: A tertúlia é na sua essência uma reunião de amigos, familiares ou simplesmente frequentadores de um local, que se reúnem de forma mais ou menos regular, para discutir vários temas e assuntos.
Houve um livro publicado no fim dos anos 90 (creio) no Brasil titulado "Se faz favor". E o subtitulo era algo como "expressões de rua típicas portuguesas".
Mas minha memória jura que o título era uma versão de rua dessa frase, como "chifaz favor"...
Mais de uma vez tentei achar uma referência a ...
Lenition of Voiced Stops
In Iberia, the three voiced stops /b/, /d/, and /g/ undergo lenition when they appear between vowels, producing fricative allophones:
[b] → [β] for example, alfabeto, sílaba, receber
[d] → [ð] for example: academia, cada, estados
[g] → [ɣ] for example: vogais, artigo...
Unfair Penalties for Using Portuguese Tags
I needed to make a tag for transatlantic differences, one corresponding to the transatlantic-differences tag from ELU, but this time in Portuguese.
However, the 25-character limit on the length of tags stopped me: at 28 characters, diferenças-transatlâ...
‘Hostel’ é um estrangeirismo do inglês, e vejo frequentemente o plural como ‘hostels’.
Mas se ‘hotel’ tem como plural ‘hotéis’, por que não se diz e se escreve ‘hostéis’?
@E_net4 Mas isso não deve prejudicar totalmente a sua escolha, parece-me, até porque as duas línguas têm muitas palavras parecidas, especialmente as menos populares. Se se pretender escolher um nome que só faça sentido em Português, nas várias versões, e que seja simultaneamente suficientemente descritivo, então será necessário uma grande imaginação!