« first day (4 days earlier)      last day (3496 days later) » 

00:22
yeah, tags should be intuitive and separating portugues-brasileiro from brasil undermines that aim for no benefit.

if we need a tag for questions "about Brazil", would we also make tags for questions about football and fado?
Hey, that would be stereotyping us. :o
Some people could get upset with that.
heh, you mean mentioning those two topics? ;) hey, i like fado, too, as an american
Want to know the truth? Not that many people care about fado these days. :P
But if you ask someone their favourite football team, you're almost bound to hear something other than "none".
oh, that's a shame. seem to be at least a few young fadistas around, fortunately
not much of a sports guy myself
Neither am I. I'm one of the few cases who don't care about football.
Fado is something I like to listen to only every once in a big while. Also academic tunas.
00:30
@E_net4 oh, i'd never heard of tunas. i'll check that out
@Frank Have a taste. youtu.be/BQgZ7x_EBH4
@E_net4 thanks!
0
Q: When using the "tua" and "sua"?

Guilherme NascimentoWhen using the tua and sua? (Quando usar tua e sua?) Eg.: Está é sua casa? Está é tua casa? Eg.: Seu carro está na garagem. Teu carro está na garagem. When should I use tua instead of sua? What a difference both in formulating sentences? (Quando devo usar tua ao invés...

00:59
0
Q: Qual a diferença de concordância verbal e nominal?

Guilherme NascimentoQual a diferença de concordância verbal e nominal? Pode haver concordância verbal e nominal na mesma frase?

01:36
@E_net4 Opa, parece que "caraca" não se usa na europa :)
@E_net4 Então ... "CARACA (déc. 1980) B. infrm. expressa admiração, entusiasmo, surpresa ou indignação"
é uma interjeição aqui no brasil
acho que esté meio em desuso nos dias de hj (ainda é bem usado no RJ), mas acho que todo mundo entende o que é
02:02
Se fosse "caraças", aí já entendia. Tem até o mesmo significado.
É que o meu único contato com portugês e do Brasil e por isso eu totalmente não sei quais expressões são entendidas em Portugal -
02:31
@E_net4 "caraças" ou "caracas"?
@Math Caraças.
@E_net4 nunca vi isso antes :/
Tipicamente português. Juntamente com carago e outras menos apropriadas.
1
Q: Equivalent expression for “good timing”

Michal MauWhat would be a natural way how to translate the expression "good timing" to Portuguese? Google Translate suggests "cronometragem boa" which sounds really strange and technical to me and "bom timing" which made me laugh but not very certain about it's validity ;)

03:28
0
Q: O que significa "se ligar"?

Michal MauEu conheço o verbo ligar mas qual o significado de "se ligar"? Exemplo em um diálogo: Sabia que você tá revirando minha cabeça? Me liguei Que maneiro que você se ligou! Tô afim de te levar pra namorar... Demorou! Fonte: MV Bill - Um Tiro

 
2 hours later…
05:38
0
Q: Why "milhões" take an preposition after it?

MathIn English it is correct to say: five dollars five thousand dollars five million dollars five billion dollars And in Portuguese it is: cinco doláres cinco mil doláres cinco milhões de doláres cinco bilhões de doláres So, it is not correct to say: cinco milhões dólares ...

 
4 hours later…
10:00
0
Q: If ç sounds like a double s ("ss"), why was ç created?

ArmfootÇ is the only letter that was specifically placed on the Portuguese and Spanish keyboard as an independent key (French keyboard has ç, but not as an independent key). The funny fact is that if in Portuguese we read: cassa sounds like caça - different from casa (that sounds like caza); nassão s...

 
1 hour later…
11:27
11
Q: Que nome dar para a nossa sala de chat?

Victor StafusaNossa sala de chat tem o nome apenas de "Portuguese Language". Outras comunidades dão títulos bem mais criativos à sua sala de chat. Por exemplo: Stack Overflow em português -> Estouro de Pilha Puzzling -> The Sphinx's Lair Arqade -> The Bridge Open Source -> The Bikeshed Physics -> The h Bar I...

11:47
Sim, vieram ideias interessantes.
Não me importava nada que ficasse "conversas de café", por exemplo.
Votei a favor da "Tertúlia" ou "Conversa de café"
"Tertúlia" é muito parecido com a sala de chat do Espanhol.
De wikipedia: A tertúlia é na sua essência uma reunião de amigos, familiares ou simplesmente frequentadores de um local, que se reúnem de forma mais ou menos regular, para discutir vários temas e assuntos.
Sei. Mas a sala de chat do Spanhish.SE tem um nome muito parecido.
 
2 hours later…
13:29
Meu preferido seria tertúlia caso já não fosse esse o nome da sala do Spanish
2
 
3 hours later…
16:42
Juntar português com espanhol, só no sangue oculto. youtu.be/BN9Q1sPI2y0
16:56
0
Q: Versão popular para a expressão "Se Faz Favor" de Portugal

brasofiloHouve um livro publicado no fim dos anos 90 (creio) no Brasil titulado "Se faz favor". E o subtitulo era algo como "expressões de rua típicas portuguesas". Mas minha memória jura que o título era uma versão de rua dessa frase, como "chifaz favor"... Mais de uma vez tentei achar uma referência a ...

0
Q: Did Portuguese gain or lose fricative allophones of /b, d, g/?

tchristLenition of Voiced Stops In Iberia, the three voiced stops /b/, /d/, and /g/ undergo lenition when they appear between vowels, producing fricative allophones: [b] → [β] for example, alfabeto, sílaba, receber [d] → [ð] for example: academia, cada, estados [g] → [ɣ] for example: vogais, artigo...

17:33
0
Q: Shouldn’t the tag-length limit be relaxed for Portuguese?

tchristUnfair Penalties for Using Portuguese Tags I needed to make a tag for transatlantic differences, one corresponding to the transatlantic-differences tag from ELU, but this time in Portuguese. However, the 25-character limit on the length of tags stopped me: at 28 characters, diferenças-transatlâ...

18:25
0
Q: Qual é o plural de ‘hostel’?

Sérgio Pereira‘Hostel’ é um estrangeirismo do inglês, e vejo frequentemente o plural como ‘hostels’. Mas se ‘hotel’ tem como plural ‘hotéis’, por que não se diz e se escreve ‘hostéis’?

 
1 hour later…
19:26
@E_net4 Mas isso não deve prejudicar totalmente a sua escolha, parece-me, até porque as duas línguas têm muitas palavras parecidas, especialmente as menos populares. Se se pretender escolher um nome que só faça sentido em Português, nas várias versões, e que seja simultaneamente suficientemente descritivo, então será necessário uma grande imaginação!
19:46
@AméricoTavares Temos uma comunidade de várias cabeças, lá chegaremos a um consenso. :)
Só estava a expor a minha opinião relativamente ao nome que está demasiado parecido com o da sala de chat do Spanish.SE.
19:59
@E_net4 Eu sei. Quando houver mais salas logo se podem criar nomes mais específicos, em princípio a contento de certas subcomunidades.
Qualquer um de vocês tem participado em traduzir StackOverflow em Português? Quero dizer o projeto no site Transifex
20:14
@BlasSoriano Eu não sou utilizador do StackOverflow em Português. A minha participação fundamental tem sido no Mathematics SE.
Estou interessado no lançamento do StackOverflow em espanhol, e também na sua tradução em Transifex
@BlasSoriano Também não participo no ptSO, só no SO principal e poucos outros.
Ok, então eu estou indo para jantar e um filme, vejo você mais tarde

« first day (4 days earlier)      last day (3496 days later) »