« first day (4237 days earlier)      last day (700 days later) » 

00:53
> PAYSAN

J’avions pas de ptits bouts de papiers avec un numéro dssus, mais jsommes tout dmême monté dans steu carriole. Une fois que j’my trouvons sus steu plattforme de steu carriole qui z’appellent comm’ça eux zautres un autobus, jeum’sentons tout serré, tout gueurdi et tout racornissou. Enfin après qu’j’euyons paillé, je j’tons un coup d’œil tout alentour de nott peursonne et qu’est-ceu queu jeu voyons-ti pas ? un grand flandrin avec un d’ces cous et un d’ces couv-la-tête pas ordinaires. Le cou, l’était trop long. L’chapiau, l’avait dla tresse autour, dame oui. Et pis, tout à coup, le v
2
Quelques tournures qu'on retrouve en québécois, vous ne trouvez pas ?
 
7 hours later…
07:53
Sacré Queneau !
10
Q: Le pronom « je » avec le verbe conjugué à la première personne du pluriel : valeur, raison de l'emploi ?

user19187 « Ces Québécois parlaient le patois normand de chez nous. Les pêcheurs et les agriculteurs le parlaient. Alors on se comprenait. » — Michel Le Gallo, 82 ans, témoin du jour J, ds. Lapresse.com Par curiosité, je lis sur l'influence du normand (écouter ici) sur la français québécois et ac...

@jlliagre Pour moi ça évoque davantage le parler acadien, probablement parce que de manière contemporaine le 1PL avec le pronom je leur est plus typiquement associé, tandis que je suis moins familier avec l'influence du patois normand etc.
Aussi l'ajout du son eu (steu, jeum', queu, jeu) m'est hautement inusité...
La combinaison des deux éléments éloigne le tout de comment je perçois le québécois, malgré la présence de pis, autobus et quelques autres trucs...
En résumé ça évoque plus pour moi Antonine Maillet que le paysan français d'une autre époque, parce que justement je suis moins familier avec ce dernier...
C'est quoi gueurdi et racornissou ?
 
9 hours later…
17:18
@CrissyFroth-Seapickle Queneau a peut-être inventé ces mots mais je les comprends comme signifiant engourdi et racorni (dur), à Marseille, on dirait esquiché (comprimé).
17:59
@jlliagre Merci bien !
@LPH Un détail, j'ai souvent remarqué que tu dis FSE... c'est vraiment FLSE, French Language, ou SELF hahah. Ce n'est pas SE en français ou français.
Moi-même de manière usuelle je dis on French quand je parle en anglais pour évoquer le sujet de site, mais le site s'appelle bien French language. Entk, métonymie « abusive ».
@CrissyFroth-Seapickle Ah mais ce n'est pas particulièrement moi. FSE est l'abréviation établie du site depuis "toujours" : F rench. S tack E xchange.com
18:31
@jlliagre Mon propos s'adressait à LPH mais ta réponse est utile. Je ne savais pas malgré tout ce temps. Je pense qu'il y a ellipse de « language » là-dedans.
Ça me tape. C'est le même genre de raccourci au Canada quand on me présente comme étant « French ».
Une de mes copines n'arrêtait pas de dire ça il y a longtemps quand je n'avais aucune idée du détail d'une série télé que tout le monde connaissais (dans l'univers anglophone)... « he's French ».
C'est French-speaking ou French-Canadian et j'aime bien les Français et j'en suis mais je ne suis pas Français.
Mais bon, détail.
@CrissyFroth-Seapickle On ne dit plus chez vous les Anglais pour désigner les anglophones?
T'es pas un maudit Français :-)
19:07
@jlliagre Bonne question... je suis pas toujours très représentatif. Peut-être dans des contextes familiers expressifs ou péjoratifs... Mais je ne dirais jamais les Anglais de Montréal par exemple, ni pour le Canada, je dirais « les Canadiens-anglais ». Dans un registre plus neutre pour moi un Anglais c'est quelqu'un qui vient d'Angleterre...
Ha ha! Je dirais c'est un Canadien wallo-roman :-)
LPH
LPH
@CrissyFroth-Seapickle Une recherche dans les questions donne 54 FSE et 0 FLSE.
Dans le sens de balls to the wall et de lecture full pin probablement haha. @jlliagre
@LPH Un mauvais pli est dur à repasser assurément.
@yagmoth555 Ça t'arrive-tu de prononcer gugusse comme gu-gu ?
@LPH On ne dit pas ESE pour ELU ou ELL pourtant... je trouve que c'est un calque de phrase. Entk, ce genre d'habitude-là meurt durement.
 
3 hours later…
22:54
@CrissyFroth-Seapickle J'aurais pu écrire wallo-romand. C'était un jeu de mot partant de gallo-romain et faisant référence à la Wallonie et la Romandie, territoires de minorités francophones de leurs pays respectifs.

« first day (4237 days earlier)      last day (700 days later) »