00:00
Thank you, I do understand. I find it real hard to move on when the topic is about something obvious for me as a native speaker. And that thing which is obvious to me, and real, gets denied without any colour of evidence except a limited experience of a non-native speaker.
7 hours later…
06:48
What you are describing is related to the major flaw of the StackExchange model: the most popular answer is the most visible one, even if it is not the most accurate one.
We all have to accept that this is not an expert website where only a bunch of "certified" people can answer the questions. It is a community where everyone participates using their own experience.
5 hours later…
11:51
@escarlateadamantine i would be very sorry to see you go. it seems that my motivation to learn French is strongly correlate with the friendly support and help i can get on French.SE for the questions i have! (there have been periods of times, in the past, when the French.SE site had been stagnant)
especially, given that you come from a Québecois perspective (if i'm not mistaken), your perspective is especially useful to me. especially given the effort you put into your posts (e.g. trying to answer the question deeply)
i hear you when you say that wrong information answered frustrates you, and especially when they take a prescriptivist stance saying that your researched information must be incorrect, or implying that the French that you grew up with is substandard.
as a mere beginner in learning French, i want to say that you giving your contributions is what is most helpful to me. and don't worry: you don't need to win the war against "incorrect" information; other users saying "i think this information is incorrect" is enough to make me take it with a grain of salt. but the MOST helpful thing that i see is seeing your own actual answers.
2
actually (and maybe surprisingly) the "incorrect" contributions are helpful to me, in the sense that i get a different perspective on how to look at my question i asked -- sometimes an interesting translation is offered (even if incorrect), or sometimes i get a perspective on how prescriptivists view French from Québec (eg just how wrong "C'est correct" sounds to their ears). and sometimes these users say things that are genuinely helpful to me, and i'm glad that they share their thoughts!
2
just know that from my perspective as a learner, i have been benefitting from everyone's contributions, and the well-researched contributions (or ones that explain their logic in depth and step-by-step, with examples) tend to be especially helpful to me, and your contributions (from what i've seen on my questions) tend to lean heavily towards being high-effort answers. that hasn't been lost on me!
5 hours later…
2 hours later…
18:32
@escarlateadamantine Believe, no one roots for minorities more than I do. And that includes Québecois.
I don't have limited experience. I have a lot of it. I have a degree from the Sorbonne, so my French can hardly be described as "limited". Now, do I know all the tournures in Québecois? Of course not.
1 hour later…
19:54
@Lambie Please don't hide behind the French native speakers, it's entirely possible they don't know something about QC French but when they learn about it they adapt their content and enable it. I don't have to swear and provide my pedigree for that to happen.
As for rendu, it was pretty clear that the verb couldn't be used for handed over in that context, irrespective of any QC French specifics. But what specifics, that was in the damn TLFi
Arrivé à destination. Le temps de se dire bonjour (...) et nous partons, de manière à être rendus, à 1 heure moins le quart (...) au passage Verdeau (Verlaine, Corresp., t. 1, 1864, p. 14). Vous n'aviez qu'à prendre par la crête: vous étiez rendu en cinq minutes! (Vercel, Cap. Conan, 1934, p. 162).
But that shouldn't detract us from the topic of ch't'à and the pronunciation of je parke, which you still argue ad nauseam today.
in Discussion between escarlate adamantine and Lambie, 8 mins ago, by Lambie
Look, a native speaker of any language, when using loanwords will ADAPT the loanword to the sound system in their own language. Even more so, when the loanword is a verb. Go ask some Chinese speaker living next to the Russian border. Or a Mexican Spanish speaker living on the Mexico-US border. Anomaly is not a bad word.
in Discussion between escarlate adamantine and Lambie, 21 mins ago, by Lambie
Ok, well, that is very unusual. Generally, one has one or another underlying sound system. To me, that's an anomaly. That Anonymous person said that French Canadians do not pronounce loanwords completely in English. So, now, I can say to you: someone else seems to see what I am saying.
20:16
I mean, this is a protracted discussion. After stating that the way the singer from the Cowboys Fr. says je parke is not French nor QC French or nothing, it's basically exactly like AmE, they're explained that it's different than with European French speakers in that it may be closer to English indeed.
@escarlateadamantine Saying something is an anomaly is not negative. AT ALL. Une fois lexicalisés dans l'autre langue, les mots, surtout, les verbes sont prononcés selon cette langue-là. C'est une régle historique générale. ///"rendu à l'hopital" may be literary but you won't hear that in speech in France without the se, se rendre à l'hôpital.
Je n'ai jamais dit cela. J'ai dit que si l'on écoute une texte parlé ou chanson, peu importe, on verra que dans l'étendu du texte, les mot d'emprunt, surtout, les verbes seront prononcés avec l'accent dominant. Donc, en France, par exemple, les drogués disent se shooter [à l'héroine] et c'est complètement francisé.
Et puis pour les sports de glisse. Planche à roulettes: écoute comment ils disent en français skater. fr.wiktionary.org/wiki/skater#Fran%C3%A7ais En bas de la page.
1 hour later…
« first day (3639 days earlier) ← previous day next day → last day (1298 days later) »