« first day (2438 days earlier)      last day (2780 days later) » 
00:00 - 19:0019:00 - 00:00

00:02
@AlanMunn Oh, absolutely.
 
3 hours later…
03:26
@Ghalib It has nothing to do with that. I was trying to think of usage examples which might justify your initial confusion. I really just aim to converse, rather than debate. And no, you hadn't bothered me.
04:10
@tchrist I am sorry for the late reply. I was looking at my inbox and I just noticed this response. However, that does not really work so well:
Fake underlining is a joke. Stars are not.
*Like
@tchrist Oh, so it wasn't a serious recommendation. I failed to understand that.
Or rather, I assumed the wrong context actually.
It was a serious recommendation, but about starring stuff for hypotheticals.
04:26
I'm sorry. I was just so utterly confused because you had included instructions to make so many unicode symbols, that I thought you were making a recommendation regarding how to underline things if I really wanted to do it because we were discussing that subject earlier. However, it seems to me that what you were really recommending in the commend I responded to just now is that I could use unicode symbols in chat instead of hypertext markup language's escape characters.
I suppose that does work, but I can never really memorize how to do that. I know a small number of escape characters though, such as § for the subsection symbol, — for em dashes, © for the copyright symbol
I suppose that does work, but I can never really memorize how to do that. I know a small number of escape characters though, such as § for the subsection symbol, — for em dashes and © for the copyright symbol
 
6 hours later…
10:29
And you can exclusively research in the spoken category.
> See notes on the naturalness and authenticity of the language from these transcripts.
 
4 hours later…
14:20
@Cerberus The stress (well, "stress"; length) doesn't change between the Ancient Greek singular and plural in the nominative for αἴνιγμᾰ, αἰνίγμᾰτᾰ, right? I presume that was "stressed" like Latin aenigma which should have been aeˈnigma because of the "double" consonant right before the end. But what about the genitive pattern for αἰνίγμᾰτος, αἰνιγμᾰ́των? Is the acute marking stress/length there?
(And people still are surprised that the Silmarillion should have been "about the Silmarilli". :)
 
2 hours later…
16:06
@tchrist It is said that the Greek accent is tonal, not based on stress. And length is not directly related to accent.
The accent is indicated by the three marks of accentuation: acutus, gravis, or circumflexus.
If a word begins with a vowel, the latter is always marked by a a spiritus. The spiritus is written on the second letter if it is a diphthong.
A spiritus lenis, like a comma, indicates a glottal stop at the beginning; its vertical mirror image, like a tiny c, indicates /h/ and is called asper.
I see the words in your example are also sometimes marked by vowel length, which is not normally done.
Note also that iota has no dot: any diacritic on it must be something other than a dot.
So you should only be looking at the three kinds of accent marks.
The basic accent is on the first syllable in this word, αἴνιγμᾰ (an acutus). (The spiritus lenis, on the same iota, makes it look messy.) However, Greek has restrictions: the accent must always fall on the ultima, paenultima, or antepaenultima.
So the accent is moved to the right when you add syllables at the end, as in declined forms αἰνίγμᾰτᾰ, αἰνίγμᾰτος.
Another rule is that the accent can only fall on the antepaenultima if the ultima is short, for which reason the accent is moved even farther to the right in αἰνιγμᾰ́των.
16:34
Hello chat, wanting to ask a simple question: what is the adverb for the word "civilized"?
Hello!
I would probably say, in a civil or civilised manner.
Depending on context.
Civilly is also possible, in the sense of "polite".
Civilisedly is probably uncommon.
This is the context: I was talking to cleverbot and wrote this: "I was close to writing 'fuck you', but instead I want to carry on this conversation more <insert adverb>"
Haha.
Then I think any of my suggestions will work.
Ok, thank you :)
Good luck with the robot.
16:48
@Cerberus Ahah! Thanks!
What led you to this topic?
17:10
Looking at stress patterns.
The reason I scare-quoted stress is that it's pretty accepted that Ancient Greek was tonal, and perhaps also Ancient Latin for sufficiently ancient values of Ancient.
And you're right that I was being squishy with swapping around stress and length and tone as though they could be considered one thing.
It's far from clear whether any stress patterns from Latin persist into English. One would think not. But there are patterns in Latin imports that suggest it somewhat may have.
The colocation spume of lies is an odd one in English. I get the idea that folks are conflating spume with spew and so thinking it a fount of lies rather than a foam of them.
Right, fountain of lies isn't unheard of. The rest basically are.
> All their accusations — spume of lies — he hears [1900]
> Doubt, hate, rage, shame, set with a spume of lies. [1883]
> Keep thy spirit calm and pure, How fierce soe'er the storm may rise ; Stand thou in the truth secure 'Mid surge of hate and spume of lies. The darker night, the brighter day ! [1861]
Yes, they're using it like surge. That isn't right. :/
No froth was found from this geyser.
> A great white spume of water, much heavier than he had seen before, was pouring over the dam, creating its dancing mist of spray.
There, that one's right.
> The body of the aircraft hit the water with an enormous splash and at once a white spume of spray rose out of it, hung for a second and cascaded back on to it, settling itself into a white circle about the remains of the Junkers 88, which still ...
Hm, I would have said spray of spume not spume of spray, but maybe.
> Rivers of warm currents move in channels beneath the surface of the sea, and soft winds gather up the spume of the sea.
Sure.
Oh my, they called salt the "spume of Typhon"!
> Lying beside the road with outstretched neck and a spume of white froth on nose and muzzle are the horses of the 2nd Mounted Brigade; with bodies swollen by the decomposition that sets in so rapidly in this sun, and smelling to high heaven, ...
Well, at least all uses aren't catachrestic.
> For the purity of his blood was turned into another mode, so that, instead of purity, he now ejects the spume of semen.
Probably not.
Stress in chrysalides?
Antepenult or penult?
Or other?
This category contains English irregular plurals formed by changing a final “-s” into “-des”. This category does not contain English plurals ending in an "-des" that are formed by merely placing a final "-s" at the end of a word ending in "-de", or by merely placing a final "-es" at the end of a word ending in a "-d". For example, trades is formed by adding an "-s" to trade, while leudes is formed by adding an "-es" to leud, so neither is included in this category....
17:51
@tchrist It is what made me.
@tchrist I don't know, but I would believe it!
Spew/spit is spuug in Dutch.
And spout is spuit.
So perhaps people misconstrued the u in spume to be related.
Spoom is a type of frothy sorbet made with a lighter sugar syrup than that required for a true sorbet. As it begins to set, it is mixed with half its volume of Italian meringue. Like sorbet, it is made from fruit juice, wine, sherry or port and served in a tall glass (with a few tablespoons of champagne spooned over it). The name comes from the Italian spuma (foam). In Italy, spumone is a light frothy ice cream made with egg whites, a flavouring and whipped cream. == References == == Further reading == Jourdan, Andrea (November 2011). Spoom! Desserts envoûtants (in French). ISBN 978-2-89472-589...
Is this some sort of phonetic borrowing from Italian?
Eh?
No.
I hope not.
Maybe. I dunno.
Queer spelling.
Oh, I hadn't even read the article.
But it does suggest what I said.
> The name comes from the Italian spuma (foam). In Italy, spumone is a light frothy ice cream made with egg whites, a flavouring and whipped cream.[2]
Spume and brume are words known only to the educated in English.
17:59
I wouldn't know.
That is, I wouldn't know those words as English: I would just assume they were borrowings and understand them in context.
Ask them about simiae in the brume sometime.
They're just spuma and bruma.
Via French I would imagine, not directly nor via Italian or Spanish.
In which languages they are perfectly common words.
> for brevima, breuma = brevissima: "dicta bruma quod brevissimus tunc dies est", Varr. L. L. 6, 8 Müll.
I never knew this!
Me neither.
So it is primarily the shortest day of the year.
Then winter, and then wintry weather.
I don't think of mists as yuletime phenomena.
18:05
I have to say I associate it mostly with bad weather, I think.
> bruma
Del lat. bruma 'solsticio de invierno'.
1. f. Niebla, y especialmente la que se forma sobre el mar.
2. f. desus. invierno (‖ estación del año).
Niebla is fog.
That part was clear enough.
But desus.?
desusado
And is estación season?
18:07
Ah, OK.
I should have guessed.
stagione
Si.
Don't look at the diacritic.
I actually never quite knew that stagione and stage (I now presume) came from statio.
I might have guessed, but I don't remember ever realising it consciously.
But the Spanish makes it clear.
étage
Indeed!
I know French éC- is usually from sC- or exC-.
Yes.
18:10
Perhaps it can also be from eC-.
I don't know.
Because you can't have liquid "s" west of Italian.
So sp-, st- gained a leading e.
Well, not at a certain time, then.
They do have words like spécial now, don't they?
French? Yes.
Spanish and Portuguese and Catalan and all those ones, no.
Or is French not west but north?
checks Caesar
épice
18:13
What's interesting, though, is that Italian needs lo before sp- — or doesn't it?
una especia
@Cerberus does
Too many consonants otherwise.
I know French can turn sp- into ép-, but I don't know whether that is mandatory.
Can't say il sp-
So then the s- isn't vowelish at all.
French has sp > esp > ép
18:14
But not always.
Quel spectacle!
étrangère
Yes, so it's very strenho.
That's probably not how you spell it.
But surely Portuguese doesn't have ñ?
Sure it does.
It spells it "nh".
espanhol
I meant the spelling.
¡Qué espectáculo!
18:16
But it appears to be estranho in Portuguese.
Even though my ears picked it up as strenho.
What's the question?
Ok yes. That's normal in Portugal.
Right.
They delete it.
So they're sort of reversing the change.
Sure.
18:18
They feel that the e they once absolutely needed is now worthless.
Well....
They do think about it.
They couldn't possibly pronounce it without an extra e.
Not in their minds, no.
And now they can't be bothered to pronounce the e.
@Færd nice find. (sure it's just clicking links, but sometimes that's all it takes). I was very sceptical at first but radio through it looks like that whatever short cuts they had to take, it's still a good set of unscripted speech. But I'll have to remember to restrict to that sometimes.
18:20
The deletion of unstressed vowels in Portugal readily renders up dissonant consonant strings in any neighboring Romance or even Germanic language.
O populus, quam leves estis!
So like desprestigiar is pronounced [dʃpɾʃtiˈʒjaɾ] with a flurry of six consonant sounds in a row at the front and nary a proper vowel to be heard among them.
Quam mutabiles, vagi, varii, ventosique!
@tchrist Yeah, that's kind of what many sentences sound like to me.
If they ever stop writing the vowels they don't say, all hope is lost.
Dropping so many vowels, and adding so many ʃ, that it turns into Slavic.
18:23
/s/ always palatalizes in the coda, and sometimes also voices.
@Cerberus the fact that some words are 'ép-' and some 'sp-' just means it was mandatory at one time and that 'sp-' words were introduced new into the language after that diachronic rule was no longer in force.
13 mins ago, by Cerberus
Well, not at a certain time, then.
That's what I suspected.
Oh just estof please!
F?
What's that F?
Press F12?
presses F12
18:26
F. 100,-.
STOP > /es'tof/ or /es'toθ/ etc
I escoff at your insinuation
Escocés, arya?
Scottish > /esko'θes/
Insinuation is what Chinese spies do.
Scone > econe > ecrevisse > crawfish
I saw a crawfish once.
It was weird looking
I killed it.
The Portguese change stops into fricatives?
18:31
crayfish and écrevisse rhyme on both ends
@Cerberus Spanish
Why isn't there more word front rhyming?
But it's a general Western Romance thing. I'd have to check the progressions from LAtin.
@Mitch I hope you made that up!!?
We should start a rap team to promote fron-rhyming
@tchrist How odd.
18:32
@Cerberus Yes.
Or did I?
Why can't people just accept letters for what they are and be content with existing pronunciation??
I know!
people just don't know how to do things
@Mitch How mesmerising!
wait...what are people doing wrong?
Changing the pronunciation of a letter!!
18:34
@Cerberus Oh. Right.... Bastards.
@Mitch Fair is foul and fouls is fair: Hover through the fog and filthy air.
Besides, why did English ever decide that ch should be /tʃ/ instead of /x/ or /kʰ/?
I mean vowels are understandable. so fluid. but consonants are forever.
or should be
Vowels aren't understandable either!!
You...you English speaker!
@Cerberus chocolate, chaval
18:35
@tchrist Yeah. I realized that afterwards. But alliteration is as poetic as puns
The Macbeth device is alliterative assonance.
@Cerberus No I meant...
argh
@tchrist Yes, /ʃ/ is weird too. But at least those came from c alone.
@Cerberus Oh my! Get ahold of yourself Cerb! I mean, that's such an awful thing to call somebody 'round these parts! =P
it is understandable that vowels could change
18:36
@Tonepoet I know, but I couldn't hold back any longer!!
@Mitch No, it's not!!
It not understandable that anything should change.
@tchrist oh, hip hop lyrics in Nahuatl should be our trademark
Even Dutch vowels are better.
coyote
that's all I got
I think our main flaws are the French short e and u (schwa) and diphthong ij (unpronounceable to you).
All the others are fine.
@Cerberus OK. I'm OK with that. I just thought a little more leeway with vowels.
18:38
Okay, maybe u is weird too (French u).
@Mitch Please, no!
but if you want to go all Language Stasi on me, I'll be right there with you with my baton and pepper spray
Macbeth has life/leaf, fear/fair, blade/blood. Many others.
Ideally, I don't think anything should change, but many of the vowels sound so similar to one another that it's easy to confuse one sound for another...
@Mitch Let's hold a nice razzia.
also barricades, but frankly those are really hard to set up, and once a molotov cocktail gets in there, they burn for hours.
18:39
IF you would this candle kindle....
@Tonepoet But English is the only language I know that messed up so badly.
@Cerberus I've never been able to get a straight answer about that one.
Almost all vowels are wrong.
@Cerberus "messed up"?
@Cerberus If that's like a BBQ then I'm in.
I think you should do the cooking though.
18:40
A is mostly wrong. E is mostly wrong. I is partly extremely wrong. O is still OK, except oo. U is as messy as in other languages.
I'm a lot better at the eating part
a is e and e is i and i is ai and o is o and u is yu
@tchrist Shifted up, down, and all around.
@Mitch I suppose fire could be used.
@Cerberus That's because we ossified writing in 1600's and the language moved on.
@Cerberus I don't know that u is messy in other languages.
Not all humanos say hyuman.
18:42
@Mitch But French doesn't have the vowel problem, even though they use the same spelling for most vowels.
It's mainly the vowel shifts in English.
all you other languages with your spelling purity and oh we're better than you phonetic spelling were just running around drawing words in sand while the English had newspapers and shit
@tchrist In French and Dutch, it is.
@Cerberus I dare you to spell all the ways the French spell /e/.
@Mitch Look at the same word in Latin, French, English, Dutch, German. Cattus, chat, cat, kat, Katze.
Do be it known that the e > i and o > u is fairly widespread.
18:43
All of those have an a sound, except English, which has e.
@Cerberus You're kidding. Their vowels went through a hay bailer and then through a sausage machine. they either all sound the same or each vowel sounds in 10 different ways.
"Do be" is /dubi/ not /dobe/.
What are we supposed to do, change the spellings? Inconceivable!
@Mitch Not nearly as badly as in English!
@Mitch That's not quite true Mitch. I think we might still have variable spellings if it wasn't for Webster, Dilworth and Lowth. Shakespeare almost wrote his name in a dozen different ways.
@tchrist Exactamundo. French. Pfft.
18:45
@tchrist I know the former happens in Iberia.
But just look at the cattus example above.
@Cerberus Except in Castilian, yes.
@Cerberus OK that was a prank that went wrong. you got us there
gets you
Which chat?
@Tonepoet ???
18:46
Christus, Christ, Christ, Christus, Christus (same languages as above).
All of those i's are fine, except the English one.
@Cerberus Cats don't count. Leave them out of this.
Tu vas means you go, right? What then is t'en in Tu t'en vas?
@Færd reflexive means leaving
T' = te = reflexive pronoun.
@Cerberus is it criminy or cryminy?
18:47
"s'en aller" is to leave.
Thanks!
@Færd get out of here
Yo me voy, tu te vas.
En =~ de quelque chose/part = therefrom/herefrom = away.
Lárgate de aquí
18:48
Who exactly does the pronoun refer to?
Which one?
The "se" or the "en"?
te
That's the me/te/se
Any reflexive pronoun refers to the subject by definition.
It 'flexes back' to the subject.
mine, thine, sein
18:48
Hence its name.
OK so I understand as you yourself go away.
Be off with yourself.
Go yourself from here.
Ah.
yeah bit translation is hardly ever word for word
they just say it that way
18:49
It's an object not an emphatic, but yes.
Thanks everyone!
@Mitch Wot wot?
"Il même s'en va" is the emphatic.
Je m'en vais = I'm outta here
Nope.
Lui
18:50
@tchrist Is that possible?
or J'y vais
@Cerberus nope
lui même, il s'en va
@Mitch What has you so confuſed?
Do we have a similar expression in English?
moi même, je m'en vais
Me I'm outta here.
18:51
I suppose.
Dutch has ik ga ervandoor.
Word by word, I go therefrom through.
Which means exactly je m'en vais.
@Cerberus We used to say that all the time as kids
I go elsewhither.
A passel of rapscallions
@tchrist Even me?
@Mitch You must have been fascinating kids.
18:52
@Cerberus bunch of lying kids is what
@Færd No, that's the même that means "self".
Ah.
@tchrist Do you really think they would use même comme ça?
Même si it doesn't seem like it. :)
:)
18:53
@Cerberus pour moi même
@Cerberus Ben oui!
I would say, moi, je m'en vais.
Not même.
@tchrist That I would say.
it's extra more emphasis
@Mitch Or Canadian beyng.
> Je suis venu moi-même livrer la pièce montée.
18:53
like repetitive pleonasms
@tchrist I would say that, too.
@Cerberus genau.
> Moi-même je descendrai avec toi en Egypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux.
I forgot the hyphen.
But I wouldn't use même in the topical, introductory-emphatic sense.
Maybe not?
18:55
Hmm I have to admit it looks better with the hyphen...
@tchrist Joseph should keep his eyes ouvrés if you know what I mean
So it is a good example.
> ¿Te trajeron la tele a casa? No, yo mismo la traje de la tienda.
@Mitch Ouverts?
@Cerberus if you prefer
18:56
Je m'en vais. Au revoir.
l8r dude
Note that traje is from trahō lest it be not obvious.
it was not obvious
By way of trāxī in the perfect.
Hence traje.
language is a lava lamp
18:57
Which is phonemic /x/
Oh, @Mitch, I remember you mentioned Bronte the other day and I figured you might be amused by this. XP
maybe just phonology
because semantically, no one is saying anything new
Did they deliver the TV to your place? No, I myself brought it from the store.
"yo mismo" is ok.
take and bring are the same trahere?
Well, yes.
Sorry.
Maybe did they bring it to your house.
00:00 - 19:0019:00 - 00:00

« first day (2438 days earlier)      last day (2780 days later) »