« first day (6 days earlier)      last day (661 days later) » 

12:02 AM
@iuninefrendor es el mismo bug del que estamos hablando. y que se resuelve dentro de 6 a ∞ días
De paso, supongo que podríamos corregir esta en Transifex, que dice "se colocó en espera" en vez de "puesto en espera"... pero no sé de dónde es, no tengo claro el contexto.
 
12:26 AM
@Mariano Nah! Sólo va a tomar unas 6 a 8 semanas
 
@AlvaroMontoro jaja... pero g3rv4 dijo días :-P
Es un bug conocido, que va a ser resuelto muy pronto (entre 6 y 8... días!) — g3rv4 ♦ 6 hours ago
 
6 a 8 semanas!
534
A: The Many Memes of Meta

Robert CartainoMeme: 6 to 8 Weeks Originator: Jeff Atwood First Heard: May 13th, 2008 Cultural Height: In about 6 to 8 weeks Definition: The time estimate given "off the top of my head" when the Stack Overflow team has only a vague idea of how long a task will take because they have little-to-no formal sche...

 
@AlvaroMontoro Sí, sí... ya sé qué significa... sólo estaba siguiendo el chiste :-) ... por eso había usado el "∞ "
 
pero es que ese 8 se ve como.... flojo.... ahí tirado :P
parece que está durmiendo
 
y como espero que esté resuelto mucho antes de semanas (pero para mantener el meme) cambié la unidad de medida
 
12:31 AM
> <--- Agendando alarma para dentro de 1 semana dejarle pings a Samo
@Alvaro estaba aburrido (ninguna pregunta interesante de regex hace 20 días) y me puse a ver la lista de nuevas respuestas a preguntas viejas.. No pude evitar el ping... llamaba la atención verte ahí :-)
 
mejor hablamos de eso en otro chat y dejamos éste para las traducciones
 
1:34 AM
Gracias @JuanM, @g3rv4, @Mariano
@Mariano Sobre lo que se habló en la charla está la respuesta de @gbianchi
6
A: Grupo de Traducción - El resumen de la charla (solicitud de)

gbianchiComo en toda buena reunion, nadie se llevo tarea para hacer en el hogar.. con las siguientes excepciones: El proceso de traduccion tiene varios pasos que Gerv no explico concretamente. Ellos son: Un desarrollador usa una cadena en una página Al hacer commit, se hace un build de stage (el ento...

 
1:59 AM
@Rubén sí, ya la había leído, gracias... Me estaba refiriendo a que en la charla se dijo que Juan iba a armar un artículo de ayuda genérico acerca de Transifex/traducciones, y que un alma caritativa de la comunidad iba a armar un FAQ con más detalle...
@Rubén fue una frase del estilo "uffff siempre hay mil cosas pendientes por hacer"
 
@Mariano :D
Y volvió el HOT META POSTS
Última oportunidad, véalo en todo su esplendor porque se vá para no volver en 6 a 8 semanas :P
Comentario al margen
En el sitio principal además del HOT META POSTS se ve FEATURED ON META incluyendo un enlace a META SE
¿Qué no debería verse FEATURED ON META en SO.es Meta?
 
@Rubén no, esa sección es para MSE (el Meta madre de todos los per site Metas
Cuando hay un destacado en MSOes Auster abajo de ese con otro título
Pero ahora no hay ninguno
 
@Mariano Pero se ve en Stack Overflow en español.
 
@Rubén Lo sé, siempre se vio ahí :-)
Y está bien que esté
 
2:14 AM
@Mariano Si está bien que esté en es.so pues también estaría bien que esté en Stack Overflow Meta en español
Anyway...
Es como por/para
XD
 
@Rubén habrá que preguntarle a quien lo diseñó... Ni idea. Sé que es así, y puedo pensar en motivos por los que no esté, pero al fin y al cabo así lo decidieron
Fijate en pt.stackoverflow.com que hay destacados de MSE y de MSOpt
 
@Mariano Allá (pt.so Meta) también le hacen el feo Featured Meta Post de Meta SE
C'est la vie
 
 
9 hours later…
11:49 AM
0
Q: Por qué hay textos repetidos en transifex?

g3rv4En transifex, algunas cadenas aparecen repetidas, por qué es esto?

@Rubén ^ si quedan preguntas sobre las variants decime así agrego cosas a la respuesta
(o si algo no queda del todo claro)
 
 
2 hours later…
2:14 PM
Tenemos a Rarest badges traducido en desktop como Más raras y en mobile como Medallas más excepcionales... ¿Cuál les parece que va? (aunque no me convence ninguna de las 2 y no me sale una mejor)
 
2:25 PM
@Mariano si no me falla la memoria, lo de excepcionales lo propuse yo hace poco
 
@fedorqui sí, vengo de revisar la publicación de "no han sido traducidos"... Me parece mucho mejor que "más raras", y quería buscar opiniones para unificar mobile y desktop con el mismo término
Ambas aparecen en el Perfil -- Hacer click en "Mobile" al pie para cambiar
 
@Mariano a mí lo de raro no me acaba de convencer. La palabra inglesa es rarest que yo la interpreto en su sentido de poco frecuente. No sé a ti/vosotros, pero a mí raro no me transmite tono positivo, cuando creo que es precisamente lo que se quiere destacar aquí: medallas que conseguiste y que poca gente más tiene
 
2:43 PM
@fedorqui Más bien, me parece muchísimo mejor que "raras", raras suena feo... Si dije que no me convence del todo, es porque "excepcionales" no lo asocio directamente con menos frecuente (aunque sea la definición directa)... Da lugar a la pregunta "Ok, pero qué es una medalla excepcional? Qué significa?"
... Y "menos frecuentes" también denota un tono negativo
... "más inusuales" es una alternativa, pero me mata el doble negativo (o como se llame)
Eeeeeen fin, no estoy buscando necesariamente modificarlo, sino unificarlo
 
@Mariano ay, ¡perdona! Algún día leeré despacio y bien
¿y si decimos cojonudas? Eso lo entiende todo el mundo :P
 
@fedorqui jajaja, te juro que se entendería mucho mejor (incluso cuando por acá no se usa nunca cojonudas)
Más zarpadas (versión porteña) ;-)
 
@Mariano anda! esta nunca la había oído, qué bonita
@Mariano pues cuanto más lo pienso, más me gusta esta opción
 
 
2 hours later…
4:30 PM
@g3rv4 Gracias.
@Mariano Una de las traducción de rare es escaso
Otra es poco frecuente
Por lo pronto ninguna me deja del todo satisfecho.
 

« first day (6 days earlier)      last day (661 days later) »