@kuchitsu The old style you tapped each button one or more times. In the new style (flick) you press the button or drag it in one of four directions, so you don't have to press repeatedly or wait.
Anonymous
If your flick input also allows you to enter stuff the old way, you should turn that option off so you can type ああ without waiting in between.
For some reason I’m realizing that watching tv shows (Terrace House atm) with Japanese subtitles make me understand less than when I watch it with no subtitles
Has anyone ever experienced something like that? I’m not really getting why is that
Specially given that overall my reading/writing skills are fair greater than the listening/speaking ones
Or at least I think they are, Not so sure anymore lol
「全ての家具を買い換えなくてはいけなかった」What verb is ikenakatta? If it's 行く, it should be ikanakatta, right? Also, why are both ikenakatta and kaikaenakute in the negative form? The translation is "We had to replace all of our furniture".
Still haven't figured out that flick thing... In Google 日本語入力 it actually works, but there I can't have Russian input I guess. And in Asus keyboard I just get that horizontal line that I have to wait for to appear, and then I can only go left or right in it, so it takes very long to type things. I hate technical issues...
@FelipeOliveira I only watched one show with Japanese subtitles (愛してナイト) and to be honest I didn't really like the process. I probably can't explain it properly, but it just felt kinda weird all the way through... Like I could only focus either on text or on voice, I couldn't do both at the same time.
I think visual novels are much better in this sense. You listen to the audio, then afterwards you can read the text if you want. But you don't have to focus on both simultaneously.
Wait, I just said "can't help but feel", which is actually pretty similar to that structure. xD
@kuchitsu I'll try to change my friends android smartphone into flick input to figure it out and give you some feedback on how to do it
@kuchitsu I believe my brain gets really focused in Reading and decoding the kanji, so I have no "power" left in my brain for understanding what's being talked in the show
though I really need to get better in Kanji too, I'd rather train my listening skills
btw, I never used any real text book like genki. I Always used web sites and mainly guidetojapanese/maggiesenseni for gramar. I wonder if genki is like next level and i'm missing out, I don't really feel like that at all though
@FelipeOliveira I'm the same way. Largely self taught through conversation with people while I lived there. I did have some reference study books though.
I also get the feeling that you could use 季節 in regards to phrases like 'duck hunting season,' or 'oranges are in season', but I'd have to do a bit of research to be sure (I don't have the time right now).
@ajsmart I mainly did the "Tae kim's" course, while chatting everyday, listening to japanese music everyday.
after I finished it I just look for gramar when I find something I can't comprehend. Now i'm also had more opportunities to meet japanese people, so it helped a lot too
luckily enough I can speak english, so it helped me a lot going through Kim's material, he goes straight to the point. Even though some of his lessons might be a bit debatable, when you're a begginer that doesn't matter and you can Always polish your knowledge later on in the proccess
@ajsmart thanks a lot :) I am right now mostly focusing on Reading, cause I wanna take the 日本語能力試験N2 in december
then next year I'll focus on writing and polishing my speaking and listening
then I hope to live in japan for a while like you did, and that will probably give me what I cant have in my learning proccess living in a foreign country