« first day (333 days earlier)      last day (2436 days later) » 

10:54 AM
@blonfu si quieres corregir un comentario y el tuyo es el único, también puedes borrarlo y escribirlo de nuevo
buenas a todos por cierto :)
 
@fedorqui cierto
a veces hago eso pero no me he dado cuenta
 
11:08 AM
@blonfu nada, comentario sin más
también puedes pedirnos que editemos el comentario si es algo puntual
o cargar eternamente con el peso de la errata :D
 
@fedorqui sí, no sería la primera
tenemos una discusion en el chat de SOes sobre allocate, si se traduce como alojar o asignar o reservar o como
 
11:46 AM
@blonfu reservar, de toda la vida
asignar tambien valdria
en "to allocate memory" tiendo a usar "reservar memoria", pero por ejemplo en "to allocate resources" si que utilizo "asignar recursos"
alojar no me cuadra, porque no estas alojando nada
lo estas reservando para alojarlo despues
 
es como un hotel, ¿no? primero reservas y si luego puedes, te alojas en él :P
 
(aunque quiza aqui es mal uso por mi parte de "alojar")
claro
yo llamo al hotel y hago malloc() de la habitacion
y ya luego veo si voy o no
 
sasto
para no llegar a la habitación y encontrarte a otro jaja
 
@walen sí, eso decía yo pero parece que había dos conceptos, allocate y assign, pero en español las dos se traducen como asignar
 
si, no sea que me haga un habitacion overflow
@fedorqui entonces el TLDR de lo de las mayusculas viene a ser
 
11:53 AM
@walen si es frase completa, mayúsculas; si no o bien nada/coma (palabras sueltas), o bien punto y coma (frases relacionadas entre sí)
pero la línea divisoria no está marcada del todo
y son recomendaciones
 
If you're already using lowercase with semicolons, keep doing that; if you're using uppercased full sentences ending with a full stop, keep doing that (but do not write a dot after "?"); if all the items are closed questions and there's no other sentences to tip the scale in any way, use whatever you want (lowercase with semicolons or uppercase without dots)
 
pero vaya, sería a todas luces poco recomendable decir algo así como:
> - kiwis.
- maracuyás.
@walen pues si me permites añado esta frase tal cual a la respuesta, ¿te parece?
 
@fedorqui si por favor, era lo que te iba a pedir :D
es pro dejar una respuesta chula
 
hiciste un malloc(), ahora lo alojo
 
jajaja
esto en realidad lo estuve viendo en Fundeu y tal pero vi que, especificamente sobre preguntas, no decia nada
ni tampoco otras preguntas del sitio (aunque no me puse a ver comentarios, eso es cierto @blonfu xD)
asi que lanc'e la pregunta al viento
tambien estoy intentando ver si las preguntas en ingles atraen mas visitas que las preguntas en espa;ol
solo por el hecho del idioma
 
11:57 AM
@walen ¡lo vi! Grande
bueno de hecho hay otro motivo incluso de más peso:
 
pero no lo parece, la verdad (a pesar de que las stats puedan indicar lo contrario)
 
@walen la tuya es más compleja porque son preguntas pero en una lista
 
4
A: Should "Hot Network Questions" show questions from non-English-language sites if you're on an English-language site?

Shog9The site wasn't marked as a potential source of non-English questions, so the usual "English check" didn't run; I've corrected this. Going forward, questions from Spanish Language Stack Exchange will only show in the hot list if they contain some non-trivial amount of English.

si la pregunta está en inglés en buena parte, tiene opciones de entrar en Hot network questions
si está en castellano, no pasará el filtro
 
@fedorqui :o
 
hay unos cuantos temas interesantes aquí: dices que buscaste y no encontraste. Luego resultó estar en un comentario
 
12:00 PM
@blonfu claro, es que eso mismo sin lista podria ser
 
conclusiones (para mí): 1) hagamos preguntas del tema, explícitamente sobre esto. 2) pongamos títulos más relevantes
 
hay que preguntarse cosas como: ¿que queremos?; ¿por que queremos eso?; ¿a donde nos va a llevar?
y entonces seria minuscula
pero igualmente se pueden interpretar como frases sueltas
entonces seria punto... pero las preguntas no pueden llevar punto
en fin, lo que ha explicado fedorqui muy bien
 
> tengo muchas dudas sobre la actuación del Barça últimamente: ¿Tiene un objetivo claro? ¿Saben a quién fichar?
^^^ ejemplo con mayúsculas. Estamos de acuerdo, ¿no?
 
@fedorqui tambien
me chirria un poco la primera mayuscula pero creo que seria valido como mayuscula de cita.... no?
 
@walen mmm cierto, buena pregunta
 
12:02 PM
@fedorqui No sé, ¿seguro que no pertenecen al mismo enunciado?
esas preguntas por si solas no tienen mucho sentido
 
mira http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=BapzSnotjD6n0vZiTp:
> 3.3. Después de los dos puntos, debe comenzarse el texto con inicial mayúscula en los casos siguientes (→ dos puntos, 1.3, 1.4 y 1.6):
a) Tras los dos puntos que siguen a la fórmula de encabezamiento o saludo de una carta: Muy señor mío: / Le agradeceré...
b) Tras los dos puntos que siguen al verbo fundamental de un documento jurídico-administrativo: CERTIFICA: / Que D. José Álvarez García ha seguido el Curso de Técnicas Audiovisuales...
alarguémoslas:
> Tengo muchas dudas sobre la actuación del Barça últimamente: ¿Tiene un objetivo claro para esta temporada? ¿Saben a quién fichar para conseguir los títulos que _deberían_ ganar?
por cierto, esta tarde noche me pongo con esto:
2
Q: ¿Debemos replantearnos los motivos de cierre específicos del sitio para que sean más usables?

fedorqui Esta es la primera de una serie de propuestas que surgen a partir de la pregunta There is no sister site here, similar to ELL for ELU; hence some proposals. ▼Si tienes prisa, ve al final del todo de la publicación ▼ Comenta aparente001 que debería haber un motivo de cierre que pidiera un mí...

y lo dejamos cerrado, que no le he prestado demasiada atención
¡salgo a comer!
 
que aproveche
yo esto lo escribiria asi
Tengo muchas dudas sobre la actuación del Barça últimamente: ¿tienen un objetivo claro? ¿Saben a quién fichar?
pero ahora, conviertelo a lista
y a ver que haces con las mayusculas jajaja
 
@walen esa es la madre del cordero
 
lo mas natural seria quiza pasar la primera a mayusculas
mas economico al menos, te ahorras anadirle puntos y comas (punto y comas? puntos y coma?) a cada una de las siguientes, si son varias
(ahi hay otra pregunta)
 
Sí, además si pones todas en mayúsculas estaría bien y te olvidas de líos
 
 
2 hours later…
1:42 PM
@blonfu @walen curioso que jonrón esté en el DLE pero no salga en el mapa de diccionarios
in Stack Overflow en español, 5 mins ago, by blonfu
Pues preguntar si por ahí se usa jonrón
ah vale se incluiría después de 2001, el último que aparece en el mapa
 
2:06 PM
@fedorqui Que es eso del mapa de diccionarios?
 
> Mapa de diccionarios. Check simultaneously six editions from the academic dictionary (editions 1780, 1817, 1884, 1925, 1992 and 2001). - rae.es/recursos/diccionarios/diccionarios-anteriores-1726-1992/…
 
@fedorqui Ok.
 
@blonfu es una gran herramienta para ver cuándo se incorporan las palabras al dicc
 
Pues sí, no conocía ese recurso pero parece interesante
 
2:33 PM
También tienes el NTTLE
Que es lo mismo pero para todos los diccionarios de la RAE
Y anteriores como el de Nebrija etc
 
 
7 hours later…
9:33 PM
@walen que veo que tienes el translation golf algo lost in translation :D
 
10:05 PM
Qué va
Tengo el texto ya escogido pero no he pillado ordenador en casa aún
Y desde el móvil es un poco tedioso editar
A ver si mañana puedo
 

« first day (333 days earlier)      last day (2436 days later) »