« first day (1896 days earlier)      last day (3041 days later) » 

12:07 AM
@cfr For that little "stick" in the arrow, I had actually thought of setting a style like stick/.style={fill=black,inner sep=0,minimum height=1cm, minimum width=.5mm} and then draw the line like \draw[ultra thick,-{Latex}] (0,0) -- (10,0) node[stick, midway, label=below:$f_1$] {};, if you want to implement it.
 
cfr
12:54 AM
@Alenanno Isn't that pretty much what you can do with a marking decoration and the \arrow{|} syntax? I considered using that, but it did not seem worthwhile for a single case. But I'd probably do that rather than re-implementing the idea. Is it worth it for a single mark? It seems like overkill.
 
1:13 AM
@yo' I was out abseiling.
My translator tells me the english translation for abseilen is to abseil. Is this like Bremsstrahlung and Kindergarten?
 
cfr
@Alenanno I've added an addition to my answer explaining how to use a decoration for this. I still think it may be overkill in this case, but perhaps it will be useful nonetheless.
 
1:37 AM
@cfr yes a vertical bar would suffice, but you must add a node and a mark won't provide an anchor for that, unless you use a decoration. But in this case, a tikzset is still less hassle :P
Less and easier code too. But that's just me. :D
 
cfr
1:59 AM
@Alenanno I think it is pretty easy, personally, to use the decoration. And the arrow tip I used picks up the options to the \draw automatically, which is nice. An then both the arrow tip and the node go into the mark so it is all done in one package, which seems reasonably neat. I think having to manually match the line width makes it more complicated. Why don't you post an answer of your own?
 
2:17 AM
@cfr I was going to but when I went to the question, there were already two answers and mine wouldn't be that different to justify an answer of its own. :P the fact that your mark inherits the properties of the main line is neat indeed. I like that.
 
 
6 hours later…
7:54 AM
@AlanMunn Doesn't actually have pico: it's nano pretending to be pico
 
8:28 AM
@JosephWright ooh it's like emacs pretending to be vim.
 
 
1 hour later…
9:32 AM
@PauloCereda hehe :-)
 
@Johannes_B :)
 
10:03 AM
Good maen
 
@ChristianHupfer Hello
 
@ChristianHupfer Hallo!
 
Moin @Christian
 
@JosephWright @PauloCereda: Hello to different countries west of Germany ;-) (or east of ... looking in the other direction :-P)
@Johannes_B Guten Morgen
 
10:15 AM
@Johannes_B: Any new templates out there? ;-)
 
@ChristianHupfer No idea.
reminds me, i had a github ping.
 
@PauloCereda: This is for you :-D
 
@ChristianHupfer Look, a bee! :)
@ChristianHupfer: do tell, you are a fan of this bee. :)
 
@PauloCereda Somewhat, but the bee is greedy -- it has swallowed a duck and that is weird :-P
 
@ChristianHupfer LOL
 
10:19 AM
@PauloCereda: I used the images for a question I answered yesterday, a list of figures with thumbnails
 
@ChristianHupfer :)
 
10:36 AM
3
A: How to add spaces between font awesome icons and text in Latex "Awesome Resume/CV" template resume

Johannes_BUpdate: The template has been updated. It is now possible to define the separator between the icon and the content for all instances at once. By default, it is a \space, but can be changed to a \quad or something to your liking. \renewcommand{\acvHeaderIconSep}{\quad} The folloing is now obs...

 
Reading up on how Unicode (UTF-8) actually works ...
 
@ChristianHupfer Can you check line 509 of classes.dtx?
 
@Johannes_B Where can I find classes.dtx?
 
@ChristianHupfer vi `kpsewhich classes.dtx`
 
@ChristianHupfer texdoc classes
 
10:45 AM
@Johannes_B Using vi does not increase my inclination to fulfill your request :-P
 
@ChristianHupfer I'd have less ...
 
@ChristianHupfer Use nano, or pico, or notepad. They are all excelllllent.
 
@Johannes_B vvv
 cowsay `kspsewhich classes.dtx`
 
@Johannes_B And now? I see a small difference between the standard options of book and report
 
@PauloCereda typo :-)
@ChristianHupfer But in a recent answer, you said that report starts all chapters on odd pages by default.
:-p
 
10:47 AM
@Johannes_B LOL I never maek typos.
 
 _________________________________________
/ /usr/local/texlive/2013/texmf-dist/sour \
\ ce/latex/base/classes.dtx               /
 -----------------------------------------
        \   ^__^
         \  (oo)\_______
            (__)\       )\/\
                ||----w |
                ||     ||
 
@Johannes_B There are nicer ways to tell this...
 
meow. meow. meow. That cow needs a psychiatrist.
@ChristianHupfer You have made a slight mistake in one of your answers ;-)
 
@Johannes_B Just say: There was an error and I correct it instead of posting stuff out of context where I have to guess what I have to do with such lines
 
@ChristianHupfer xcowsay
 
10:51 AM
@ChristianHupfer I would never post stuff out of context.
@ChristianHupfer Thought you would get the hint ;-)
 
cowsay -f tux 'Hi Johannes'
@Johannes_B ^^^
 
@PauloCereda :-)
 
[paulo@cambridge Downloads] $ cowsay -f vader 'Hi Christian'
 ______________
< Hi Christian >
 --------------
        \    ,-^-.
         \   !oYo!
          \ /./=\.\______
               ##        )\/\
                ||-----w||
                ||      ||

               Cowth Vader
[paulo@cambridge Downloads] $
@ChristianHupfer: ^^
 
11:13 AM
 
@ChristianHupfer ooh who you gonna call? :)
Das Ghost!
 
@PauloCereda: Preparing food now, some Indian menu ;-)
 
@ChristianHupfer ooh
 
@PauloCereda: Karahi Murgh, very delicious, very spicy and 100% duckfree ;-)
 
@ChristianHupfer ooh
 
11:20 AM
Till later
 
 
2 hours later…
1:37 PM
9999 bottles of beer comments on TeX.SX ;-)
 
2:25 PM
@ChristianHupfer ooh
 
 
1 hour later…
3:36 PM
Find the error ;-)
 
@ChristianHupfer @cfr Thoughts on tex.stackexchange.com/questions/257739/…?
@ChristianHupfer 60k. Mabrouk.
 
@Johannes_B I think, I have answered recently a similar question. I'll try to change that answer to provide a possible solution, but 90% of the code posted by the O.P. is not necessary as an MWE
 
@ChristianHupfer I think the question is pretty clear without an MWE.
 
@Johannes_B: Yes, I know where the culprit is -- two titlepages without resetting the pagenumber ;-)
 
3:54 PM
@ChristianHupfer If you are writing up an answer right now, please also keep an eye on tex.stackexchange.com/questions/257882/…
@ChristianHupfer Please don't take a look on the answer-acceptance-rate of that user, though.
 
4:13 PM
@Johannes_B answered for the notitlepage case, the titlepage case will follow later on
 
@ChristianHupfer Allright, thanks
 
@Johannes_B And the titlepage version is 'online' ;-)
 
4:47 PM
@Johannes_B Question number two answered.
 
Max
Hi, I think I have a bunch of questions after a very humbling runin with tabu, but I think I need help sorting them out in my head before I can ask them.
Can someone tell me why I need to have an expandable test, if I want to use multicolumn in the tests result?
 
@Max \multicolumn can not have any non expandable token before it or the current cell template is inserted and it is too late to replace it by a template for a spanning column
 
Max
Ok, thanks. I guess I'll read latex.ltx to get this
 
@Max more the texbook, it's how the tex primitive \halign works
 
More and more, I also realize I should read the TeXbook
 
Max
4:56 PM
Next question. Consider this:
\begin{tabu}to\textwidth{llX} \multicolumn{2}{l}{test} & very long line that doesn't break with X but does with a p column \end{tabu}
 
if you have (say) a c column then do \relax\multicolumn{2}{r}{oops} then when tex sees the \relax it decides that it is a normal cell so inserts teh c template so \hfill here and a pending \hfill to be added at the end of a cell, then it expands \multicolumn and sees \omit which is the primitive that tells it not to add the cell template and it dies.
 
Max
Alenanno. I did read it twice a few years back, but I always skipped the halign stuff because I never considered needing low level Tex "tables".
comes back to bite me now
David. Thanks. I think I understand. You convinced me to fill that knowledge gap
 
@Max honestly, tabu is not my favourite package but it ought to break in X I'd have thought, you need to ask a question on site with a complete example so people can run it and debug
 
Max
Good, then I have a sane question
I will
I am very sure it has something to do with the multicolumn, becuase if I have any one line that has all columns then it works
 
@Max tabu has some interesting ideas but its implementation could be better and its syntax choices do not fit with latex conventions at all.
 
Max
5:01 PM
I know. I was trying to help a guy. Unless I have to I avoid it as well
 
@Max you could help him by telling him to use tabularx instead which is written by me so naturally has no imperfections in its implementation:-)
 
Max
But combining longtable and tabulary seemed more painful, although in hindsight I am not so sure
I know ;)
 
@Max Oh I just read that comment again, that's the answer.
 
Max
sorry, you lost me.
 
@Max yes it was just a flag to say I'd spotted something in your comment:-)
@max if you have an halign in which some column is spanned in every row...
 
Max
5:09 PM
then it is dropped?
 
@ChristianHupfer Seems you like patching stuff.
 
'max then tex essentially re-adjusts the cells removing that column from its internal model, this is normally nore or less invisible but...
@max if you are using macros that count and measure columns they sometimes need to be aware of this, which is tricky as tex does not give any sane way of flagging it has happened. longtable, in every, "chunk" always adds a complete empty row with all cells and then removes it again from the typeset box, just to ensure that never happens. I don't know what tabu does, but by the sound of your description, not that:-)
 
Max
well I also load longtable, so from what I remember about the tabu code in that case, this should happen here as well.
 
@Johannes_B If the macro is quite long, it's quite tedious to copy the whole macro definition -- of course, there's a sane ratio of code length to copy or to patch ;-)
 
@Max yes tabu loads longtable (and tabularx I think) but modifies the code from both. But clearly if there is a bug it must be in the modified parts:-)
 
5:14 PM
@ChristianHupfer I would have used an empty pagestyle and a quick manual titlepage.
 
Max
since both are perfect, this is obvious ;)
 
@egreg will confirm
 
@Johannes_B That's another possibility of course, but too easy. :D
 
5:26 PM
@ChristianHupfer That isthe thing that confuses me. We want to have a wider user base but use overly complicated answers that scare people of.
 
@Johannes_B That may be, but the main cause of such questions is that most users don't read manuals or package descriptions. Most package documentations are quite clear what is going on.
 
Max
@David, Although I still hold, that longtable is "breaking" enlargethispage :P
 
@Max must be the fault of enlargethispage:-) actually it just isn't supported at all I think, longtable's output routine isn't designed to allow floats as you don't want a float mid table normally, and enlargethispage is really just a hidden float with a few special properties, so whatever enlargethispage does to longtable is by accident rather than design, so could be a feature request but not a bug:-)
 
@ChristianHupfer Jep. Not reading doc, but using google to find the truth.
 
Max
@David, Well it changes something that works under latex without longtable, so let's call it a rather pressing feature ;) I found a way to work around it back when, but it wasn't exactly pretty and quite a bit of work getting it right
 
5:48 PM
Hi all! I have a quick question about a full stop (period) appearing after a word in an environment I've set up.
> \newmdtheoremenv [backgroundcolor=mybg, %
innertopmargin =16pt , %
innerbottommargin =12pt , %
splittopskip = \topskip, %
skipbelow= 6pt, %
skipabove=6pt, %
topline=true,bottomline=false,leftline=false,rightline=false,]{substitutions}{Substitutions}

\renewcommand\thesubstitutions{}
That's how my code appears and when I use \begin{substitutions} ... \end{substitutions}, I can't seem to get rid of a full stop as the image shows.
Does anybody know of a solution?
 
6:05 PM
@Khallil I would need a MWE to answer.
 
I'm sorry, @Johannes_B, what's an MWE?
 
@Khallil A compilable chunk of code that makes your output reproducable on our machines: How to
 
 
2 hours later…
8:07 PM
That's all there is to my code, @Johannes_B.
Just that and a few packages mdframed, colour and amsmath being used.
mybg is just a colour that I defined.
Any ideas?
 
8:31 PM
@Khallil no package order class etc all make a difference, and why make people guess? It's best to always post a complete document
 
Ah, I apologise. That's really all there is to the document. I didn't know that the package order would make much of a difference in this case. I have the following as my packages:
> \usepackage{geometry}
\usepackage[parfill]{parskip}
\usepackage{amsmath, amsthm, amssymb, amsfonts, mdframed, pifont, tocloft, toolbox, colour, thmtools, csquotes, asymptote, setspace}
@DavidCarlisle
 
yo'
@Khallil Yes: Read this and use this. Technical questions are not to be solved in the chat.
@Khallil I doubt you've got a space in a package name. Please, really do post a full document!!!
 
\usepackage[parfill]{parsnip} ?
Some kind of root vegetable drawing package?
2
 
Apologies. May I ask how I can post a full document, @yo'?
 
yo'
@Khallil tex.stackexchange.com/help/formatting But please remember, that you should post a full but minimal document. The guidelines I linked before are pretty precise I think.
@JosephWright LOL (I had to google that one)
 
8:40 PM
@Khallil that isn't a document
 
@DavidCarlisle It's not a parsnip either :-)
 
8:57 PM
@JosephWright No, it cuts chunks out of your paragraphs. :)
Things that make this site great: (i) commenting on answers to make them better instead of posting almost identical "better" answers. (ii) voting, lots of voting.
2
(Of course (i) doesn't apply to certain folk who engage in tick stealing.) :)
 
9:19 PM
@JosephWright panic over: chickenize update on the way for luatex .87:-)
@AlanMunn Chi potrebbe pensare di?
 
@DavidCarlisle Another failure of Google Translate, I'm afraid. We end no sentence with prepositions.
 
@egreg Greetings from Trieste! Will travel back to Venice tomorrow.
 
@StefanKottwitz Is it windy?
 
@egreg Rainy a bit. Lost 667,- in a Paul & Shark store :-)
 
@egreg I know you are out in the provinces probably use some ancient dialect forms, I stick to the standard language.
 
9:32 PM
@StefanKottwitz You're lucky: when “bora” is blowing, it can be difficult to stand up.
 
@egreg probably tricky English construct: "who could you be thinking of?" :-)
 
@DavidCarlisle Surely about you.
 
@egreg We will be 4 days on sea without satellite connection - that's difficult.
 
impossible!
 
@DavidCarlisle Nothing's impossible for language scholars.
 
9:34 PM
@egreg An hour drive to Venice, but we stay long at sea for testing machines etc
 
@StefanKottwitz Trieste is a very nice town. You should stay more than one evening.
 
@Werner I'm not voting to re-open (I think) but I disagree with closing that float question (especially using gold hammer) Frank's answer is effectively a manual with the full details of the parameters but that doesn't mean people know how to use them in any particular instance. Otherwise we'd close every question with a reference to the texbook or package manual.
 
9:50 PM
@DavidCarlisle I agree, Frank's answer is great, but not really a how-to at all.
 
Btw. since christmas my books are available for 5$ each (ebook version). latex-community.org/forum/viewtopic.php?f=37&t=26994 (maybe hours or minutes left, was planned until Jan 6th)
 
@StefanKottwitz Can I ask you a German question?
 
@egreg We had a week here. The ship got paint in that time. So we stayed some day s and visited shops and restaurants and compared pizza and filetto di manzo of each one.
@AlanMunn Sure!
 
@StefanKottwitz Can you say something like "Wenn der Vater gibt man zu den Sohn... (or something like it.) I'm interested mainly in the 'gibt man' part.
 
@AlanMunn What are you trying to say?
 
10:05 PM
@AlanMunn Sounds wrong ...
 
@JosephWright Its originally in Yiddish, and I'm trying to figure out what the 'man' is. Wen der fater gibt men tsu zun, lachen baiden. Wen der zun gibt men tsu fater, vainen baiden.
 
@AlanMunn That's strange. Tell me in English, I'll gladly translate.
 
@Johannes_B: Found some strange comments of you, here:
Still cannot connect. — Johannes_B Sep 2 '15 at 16:47
 
@StefanKottwitz I know what it means. I'm trying to figure out the linguistics. :) It means "when a father gives to a son they laugh, but when a son gives to a father they cry"
 
@ChristianHupfer Can you? I can't (last checked 2 weeks or a month ago).
 
10:07 PM
@AlanMunn When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.
 
@StefanKottwitz Right.
@StefanKottwitz How would you say that in German, then?
 
@Johannes_B Is online
 
yo'
@Johannes_B You mean this one? I can open the page, but not the links under Thesis Template
Johannes_B, the thesis example we work from is at the bottom of this webpage. smu.edu/Dedman/Academics/Departments/Math/Graduate/… Thanks in advance. — Ed Downes Aug 28 '15 at 16:47
 
@AlanMunn Gibt ein Vater seinem Sohn, lachen beide. Gibt ein Sohn seinem Vater, weinen beide.
 
@yo' Yes, exactly. Still no luck.
 
10:11 PM
@Johannes_B VTC then?
 
yo'
@Johannes_B I'm all for VTC here, the problem is incomplete.
 
@yo' @ChristianHupfer Within a second, there seems to be consense.
 
yo'
@Johannes_B I VTC'd and ommented
 
@yo' the same -- without commenting ;-)
 
@StefanKottwitz So there's no way to get a man in there at all unless you said something like "Gibt man seinem Sohn" (meaning One gives to one's son)?
 
10:16 PM
@AlanMunn Maybe ask more precise. The same could be with a woman and her daughter.
 
@Johannes_B: I am going through the questions again
 
@AlanMunn When a mother gives to her daughter, both laugh; when a daughter gives to her mother, both cry.
and combinations.
 
@AlanMunn Not sure, what the men is in the jiddish translation. Could be open for interpretation.
 
@Johannes_B Yes, that's what I'm trying to figure out. I'm assuming it's the equivalent of German 'man' and is somehow "doubling" the subject, but I'm not sure. I know very little about Yiddish.
 
@AlanMunn When i first read that, it expanded to When the father makes the son a man, both laugh; when the son makes the father a man, both cry. But there is a serious difference between giving (geben) and making (machen).
 
@Johannes_B :)
 
@AlanMunn i also don't know much about yiddish.
 
@AlanMunn Yiddish is hard to understand for Germans nowadays.
 
@ChristianHupfer I'm sure it is. It's a pretty different language in lots of respects.
 
@StefanKottwitz Pizza is not really typical of Trieste. ;-)
 
10:26 PM
@AlanMunn Are you sure it is man? Maybe it is/was more (Disclaimer once again: no experience with yiddish).
 
@Johannes_B No, I'm pretty sure it's the equivalent of 'man'. It may be that in Yiddish, 'man' can be used as both an indefinite subject as in German but also an indefinite object (not possible in German, I guess.)
 
@AlanMunn Sorry, but imagination stops here. I don't have a clue about the difference between indefinite subject and indefinite object.
@AlanMunn Is men the same as Menschlichkeit? Being compassionate, being a human being?
 
@Johannes_B By that I mean the thing you get in sentences like "Man sagt im Winter ist es kalt"
 
@AlanMunn One says it's cold in winter. Doesn't make any sense to me, but i was out, if you know what i mean ;-)
 
@Johannes_B Well for example, in English @Paulo might say something like "They say it's very cold in the winter in Michigan" I'm assuming in German that would be like what I just wrote, no?
 
10:38 PM
@AlanMunn yes.
 
@Johannes_B So the subject there doesn't really refer to anyone in particular. And for that in German, you use 'man', right?
 
@AlanMunn ja, think so.
 
In English I think this is translated sometimes as "they", sometimes as "one" (quite formal) and sometimes as "you".
But in German, I think 'man' is restricted to being a subject?
 
@AlanMunn Seems to me the same if "men" would be "one" or "a human"
 
@StefanKottwitz Yes, I think so too, but can you get 'man' as a direct object in German too? That was what I was asking. Because the 'men' in the Yiddish example presumably gets interpreted as the direct object, I think.
 
10:44 PM
@AlanMunn direct object, yes, no matter of man or woman (mankind or postman doesn't fit)
 
@StefanKottwitz But it must be human, it can't be a thing, right?
 
@AlanMunn yes
 
@StefanKottwitz Ok, so maybe that's the difference between the German 'man' and the Yiddish 'men'; the latter can be any unspecified thing.
 
yes, the latter is unspecific for me
5
Q: "When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry." --- What does it mean?

Roby"When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry." Said by William Shakespeare (Source: http://mobile.brainyquote.com/quotes/quotes/w/williamsha118143.html) I can't understand what this quotation means. Can anyone help me understand its meaning?

I guess you know it or this one was the cause:
 
@StefanKottwitz Yes, this was the cause. :)
 
10:56 PM
@JosephWright @StefanKottwitz Thinking thing off, just pushing to next in charge: tex.stackexchange.com/questions/286844/…
translation: Head is in weekend mode. Next in charge has to take decisions.
 
@Johannes_B Wow, just wow.
 
@AlanMunn Yes, a bit of a running theme this wek
 
@JosephWright Finnegan's Wake meets Electrical Engineering.
2
 
@AlanMunn Riverun past Adam and Eve's .... A/D converter ...
 
@JosephWright :)
 
cfr
11:17 PM
@Johannes_B I've added an answer based on \maketitle ;).
 

« first day (1896 days earlier)      last day (3041 days later) »