« first day (61 days earlier)      last day (3439 days later) » 

00:13
0
Q: What's the best way to say "don't reinvent the wheel"?

brazilianldsjaguarIn this answer on SOpt, I mentioned "não reiventar a roda"-- in an attempt to say, "don't reinvent the wheel". Is this the right "translation" for this idiom? The idiom, for better or worse, means: Do not make/create/invent something from scratch that has already been made/created/invented -- us...

0
Q: "uvas douradas" ou "uvas doiradas"?

CentaurusI was listening to a traditional Portuguese song ("Uma Casa Portuguesa") when I noticed the words "uvas doiradas". Then I remembered that during my visits to Portugal I had heard similar vowel changes in other words such as "touros" and "louras" In Brazil I've never heard anyone say "toiros" or "...

 
9 hours later…
09:13
0
Q: Are this question a duplicate?

Jorge B.I have closed this question Viajem ou viagem as duplicate of that Viagem ou viajem?. Although the questions are slightly different the answer can be the same for both questions. If they can post exactly the same answer it's a very good indication that the questions are duplicate. The @Math answ...

 
3 hours later…
11:44
@JorgeB. chega ae
ah ok
Agora vou almoçar se quiseres ir falando
@Math
bom, acho que já dei minha opinião, qnd voltar dá um toque para falarmos mais
11:58
lendo as respostas no meta percebi que estou de acordo com o que os outros já responderam e comentaram lá
12:31
@Math pronto se calhar sou eu que estou errado, mas continua-me a parecer que é duplicada.
@Math Lendo agora a resposta do @Jacinto fiquei mais convencido que não são bem iguais as perguntas, mas mesmo assim a tua resposta não responde à outra pergunta?
@JorgeB. acredito que não
agora uma coisa a se pensar é em reescrever ambos os títulos, pois de olhar para eles realmente faz todo mundo pensar logo de cara que são duplicadas, rs
@Math A mim faz me pensar o titulo e contexto das perguntas. Embora as dúvidas sejam diferentes o que queremos saber nas duas é a diferença entre viagem e viajem.
Só estão deitas de forma diferente.
Imagina a possivel duplicata assim:
--------------------------------------------------------------------
Qual seria a forma correta de escrever a frase abaixo:

"Carreteiros em viajem" ou "Carreteiros em viagem" ?

Usamos o verbo ou o substantivo? Qual a diferença entre viagem e viajem?
12:47
Mas aqui ele diz: "Minha dúvida é sobre a regra que diz que é para usar com a letra J quando é verbo"
ele afirma que é um verbo
Então ele parece já saber a diferença entre viagem e viajem
a primeira parte da sua pergunta faz sentido "Usamos o verbo ou o substantivo?"
12:59
@Math Sois capazes de ter razão, vendo por esse prisma ele já sabe a resposta a outra pergunta.
:)
@Math Embora eu continue a achar que quem lê a tua resposta sabe responder à outra.
pois bem, por isso achei a segunda fraca, pois "guerra" não é uma conjugação de "guerrear"
13:42
@Math foi mesmo isso que me confundiu.
14:15
Novo verbo: guerrar.
eu guerro, tu guerras, ele guerra
@Math vê isto:
@JorgeB. Eu pensei em pôr os parenteses com (substantivo) e (verbo) só para se perceber logo que é uma questão de gramática, mas a tua sugestão é mais elegante. Agora o Math esteve a editar a pergunta, e duas das alterações dele não correspondem ao meu entendimento do original. Devia ser possível nos comentários chamar a atenção dos editores, para podermos discutir estas coisas com ele, mas não é. Havendo divergências no entendimento, o melhor é repôr o original, não? — Jacinto 8 mins ago
eu acho que é possível me chamar lá me pingando sim
sobre a edição, eu gastei um bom tempo tentando entender cada frase do AP, que para mim estava mt mal escrito, mas podemos discutir sim
@Math Eu disse para ele vir cá.
certo
 
1 hour later…
15:29
0
Q: What's the correct diminutive form of calça and camisa?

brazilianldsjaguarMy understanding of diminutives is to "simply add a -inho(a) to any word to make it smaller or cuter" -- more or less. My question resolves around two specific, every day words: calça and camisa Many times I have, out of (improper) habits, attempted to use the diminutive of these words, only t...

16:09
@JorgeB. cuecas para mulheres tanto quanto homens?
para referir a roupa de baixo?
pois, já ouvi cuecas no brasil no sentido dos homens, e calcinha para mulheres
@brazilianldsjaguar cuecas no sentido de homem e mulher vou te dar exemplos.
"Vendemos cuecas de mulher" "Vendemos cuecas de homem"
@brazilianldsjaguar Nas das mulheres temos depois tipos: tanga, cuecas de fio dental, etc.
... mas fácil, na minha opinião :p
entendi
@brazilianldsjaguar Nos homens já não se usa muito cuecas agora, é mais boxer que são cuecas com perna tipo a sunga brasileira
Cuecas são sem perna.
16:14
cuecas = briefs
boxer = boxers
e.g. "Do you wear boxers or briefs?"
agora vou obrigatoriamente pesquisar "cueca de mulher" no pt.google.com
rsrsrs
@brazilianldsjaguar ahahahahahahah
16:59
@JorgeB. chamou?
@JorgeB. cueca para mulheres???
heh
@JorgeB. para mim boxers não são "sungas", são folgados.
Sungas... não tenho nome para isso. Cuecas com perna??
Isso, e também há tangas para homens. Nomeadamente para strippers. :p
17:55
Já cá estou. É a minha primeira vez aqui. Desculpem qualquer coisinha se eu fizer alguma coisa disparatada. Ainda tou a conhecer os cantos à casa
@JorgeB. bem parece que é preciso pingar para chamar aqui também
@Math Estás aqui ainda?
18:08
@Math Eu digitei @ma... num comment para ver se aparecia o teu nome, como acontece normalmente, e não apreceu. Presumi que não funciona. Mas vou fazê-lo. Assim ficamos a saber ao certo se funciona.
@Math Uma alteração tua que não me convence foi a mudança dum ponto final, passando o em viajem para a frase seguinte. Creio que o OP quis dizer "eu tenho um sujeito na terceira pessoa do plural (carreteiros) fazendo uma ação viajar ou em viajem." Ou seja, escreveu o onde deveria ter escrito ou. Manter o em viajem na mesma frase dá sentido à referência anterior à terceira pessoa do plural.
opa, to aqui
deixa eu ver
@Jacinto mas só me pinga se for em uma publicação que eu participei, se eu editar acho que já está valendo, testou lá? se sim, não funcionou, rs
ah, funcionou sim
tava desatento às notificações
18:24
@Math Excelente. De qualquer forma é melhor falar aqui, para não encher aquilo de comentários
sim claro
to tentando entender o q vc me disse
@Math Então eu espero pela tua reação
é bem complicado ficar tentando adivinhar a intenção do autor qnd ele não escreve direito, rs.. bem que ele poderia aparecer e consertar, mas vamos lá...
@Math Compreendo-te perfeitamente. Tive que ler aquilo várias vezes antes de lhe responder
tá, mas depois do "ou em viajem" teria que ter uma vírgula? ou um ponto talvez?
18:27
Eu acho que tinha um ponto
não tinha não. Sim faz falta um ponto
então ficaria assim? "Minha dúvida é sobre a regra que diz que é para usar com a letra J quando é verbo, então nesse caso eu tenho um sujeito na terceira pessoa do plural (carreteiros) fazendo uma ação viajar ou em viajem. Seria o mesmo que dizer "Soldados em guerra" onde o em está ligando um verbo guerrear?"
a propósito o "?" fui eu que pus
Concordo com a primeira parte
Não acho necessário o ponto de interrogação final
Entendi aquilo como uma afirmação
No original, tinha uma vírgula. Aquilo era tudo uma só frase!
Que nem o Saramago
hehehehe
Só tenho mais uma coisinha
acho que entendi como que vc leu... editei lá
@Jacinto diga, ainda tenho uns 4 min para editar novamente sem contabilizar outra edição
18:32
"Minha dúvida é sobre a regra
Tu escreveste "sobre" onde antes estava "que" acho, o que tornou a frase mais inteligível, mas o novo significado não me parece o do autor
(@Math a nova edição está melhor.)
O meu entendimento daquilo foi assim
explique, pq qnd eu li eu fiquei meio que esperando outra frase fazendo conexão com a primeira, mas isso não aconteceu
Tenho uma dúvida. Tem uma regra que diz para usar j quando é verbo...
@Jacinto acho que vc está certo
18:34
Da maneira como tu deixaste, com "sobre a regra" dá a ideia que a dúvida é sobre a regra, quando parece haver um consenso que a dúvida era se devia usar verbo ou substantivo
Então se estamos de acordo, porreiro
Estás a editar ainda?
estava no meio da edição qnd me chamaram aqui no serviço
rsrs
Também quero um trabalho assim
Queres, queres... e depois são 15 p'ás 8 e ainda não saiste!
; )
Mas o Math está onde?
Em Portugal?
Porque é que vocês os dois aparecem com os vossos bonecos, e eu apareço com aqule quadrado azul e branco?
O Math parece brasuca.
eu sou tuga
e por falar em 8 menos 15, vou-me pôr a monte...
18:48
Foi o que me pareceu
Mas a mim o teu avatar aparece o bonequinho com fundo verde.
Se ele está no Brasil ainda são uma 4 ou 5?
Ah então sou só eu que não o vejo
É uma flor, mas não um jacinto
Agora apareceu!
aqui são 10 pras 4
sim, estou no Brasil :)
ora bem!
tava ocupado novamente
18:51
Tudo bem
que quadrado azul e branco?
era o que eu via, aquelos quadrados por omissão do SE
aqui me aparece uma foto de uma flor
sim, é o que é
mas ao princípio eu via o quadrado padrão do SE
Então só falta acordar um título. Acho que estamos de acordo que o original é muito confuso
sim, é terrível, rs
bom, na vdd eu acabei não mudando aquela frase
mas acho melhor deixar para qnd mudarem o título
18:55
Não podemos mudar nós o título?
Acho que um bom título, na linha do que já foi sugerido é:
Usamos verbo ou substantivo: "carreteiros em viajem" ou carreteiros em viagem"?
podemos sim mudar
só que eu estava sem ideias.. a sua parece boa, vamos ver se alguém mais se manifesta
por mim vai esse
ok
Esta pergunta deu muito mais trabalho do que merece
Devo tar maluco
hahaha.. o molho saiu mais caro que o peixe :P
rs não conhecia essa
aqui no brasil usamos bastante essa, rs
19:30
Fui investigar o ditote. De facto se a minha resposta foi o peixe, o molho deu pra aí dez vezes mais trabalho
 
2 hours later…
21:51
Esse site foi lançado no mesmo dia que o nosso, entretanto vejam só o que aconteceu com ele:
Arabic Languagearabic.stackexchange.com

Q&A site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Arabic language.

Closed after 61 days in beta.

D:
22:15
1
Q: Qual é a tradução de "statement" dentro do âmbito da programação?

MathEstou montando um documento em português e preciso inserir um diagrama genérico, similar à imagem abaixo: Entretanto eu não sei como eu poderia traduzir a palavra "statement". Os tradutores online me sugeriram "afirmação", dentre várias outras palavras que algo me diz que no contexto atua...

Na linguagem corrente, statement é mais declaração

« first day (61 days earlier)      last day (3439 days later) »