« first day (1171 days earlier)      last day (2051 days later) » 

10:16 AM
0
Q: Transliteração de palavras em vários idiomas, para a língua portuguesa

renanlinuxVi na Wikipédia em português, palavras de muitos idiomas com transliteração. Porém, achei um pouco difícil interpretar algumas transliterações, principalmente de palavras orientais. Quais são as regras para aprender a ler tantas transliterações diferentes, sendo que muitos sons linguísticos não e...

 
 
4 hours later…
2:15 PM
0
Q: Problema de tradução em contexto romântico: "poderia" é "ia"

Daan TwigtEu não falo português fluentemente. Mas eu entendo isso. Mas desta vez eu não consigo entender se uma pessoa está falando sobre algo que estava no passado e acabou. Ou se a pessoa está falando sobre algo que é condicional e ainda está "aberto". Isto é o que recebi, depois de ouvirmos notícias so...

 
 
2 hours later…
4:19 PM
"obtivemos" não tem acento?!?
o_o
e não se lê «obtívemos» porquê?!? que confusão
então o «ve» fica «vé» só por ser a sílaba tónica?
 

« first day (1171 days earlier)      last day (2051 days later) »