« first day (2 days earlier)      last day (3498 days later) » 

00:06
0
Q: Does Portuguese have remnants of a case system?

EarthliŋJust like in English, Portuguese nouns don't inflect according to grammatical case. However, in English, traces of a case system (nominative, genitive, dative, accusative) are found in question words like whose (gen.) or whom (dat.) or in personal pronouns like I (nom.) or my (gen.) etc. In Port...

0
Q: Why does "quêm" sometimes have a circumflex?

EarthliŋI've seen quêm around (Google it!), but I can't find it in a dictionary. Is it different from quem in any way? Is it an obsolete/archaic spelling, or simply incorrect? Estou vendo a palavra quem escrita com circonflexo: quêm (por exemplo, no Google), mas não tem no meu dicionário (Aurélio). Te...

0
Q: Use code markdown for "highlight" words or no?

Guilherme NascimentoI used markdown (Ctrl+K) in some words. I keep using markdown or is better use Ctrl+I and Ctrl+B? ( Estou usando marcação de código (Ctrl+K) em algumas palavras. Devo continuar usando marcação de código ou devo usar Ctrl+I e Ctrl+B? ) Eg.: `Portuguese word` Or *Portuguese word* Or **Port...

0
Q: When to omit personal pronouns?

EarthliŋIn English a subject is almost always necessary to form a complete, natural sounding sentence. In Portuguese, it seems like one can choose to omit personal pronouns. For example, in the following sentences, the pronoun may be omitted. [Eu] Vou comer alguma coisa. [Nós] Moramos em São Pau...

00:36
0
Q: tags related to translation

FrankI think there is a basic question about tags we should decide on: Is the tradução tag sufficient for all translation questions, or do we need some other system? If the latter, what do you propose? However we set it up, I imagine we won't need tags like termos-em-inglês, which can be replaced by...

 
2 hours later…
02:38
0
Q: What is the meaning and appropriate usage of "fazer com que"?

FrankHere are some examples:** Bancos têm de fazer com que o cliente distinga produtos com e sem risco Faremos com que o caminho da violência para a política seja mais difícil de percorrer. Chegou a hora de virar a página e de fazer com que a projecto europeu encarrilhe de novo. It see...

 
5 hours later…
07:44
0
A: Por que os números "onze" ao "quinze" não se escreve como uma composição da dezena mais a unidade? Assim como ocorre do "dez-E-sseis" ao "dez-E-nove"

Blas SorianoPORTUGUÊS (English follows) Quando as palavras são criadas para expressar quantidades pela linguagem, primeiro por via oral e, posteriormente, por escrito, em cada cultura ele é atendido o sistema de numeração normalmente utilizado no seu ambiente cultural. Muitas culturas usaram sistemas de num...

Português e Inglês não são línguas nativas para mim. Sinta-se livre para corrigir os erros.
Bom dia
buenos días :)
Bom dia :)
@JNat somos poucos online a esta hora :P
Yup
 
2 hours later…
10:06
0
Q: O que expressa o uso de "teu / tua" no Brasil?

Michal MauÀs vezes a palavra seu / sua está substituida com teu / tua no Brasil. Por exemplo: Seu cabelo ta lindo! vs. Teu cabelo ta lindo! A Wikipedia menciona o uso como "fora da norma", mas explica nada sobre um contexto ou significado: Portuguese Personal Pronouns (ingles) Faz sentido ...

 
1 hour later…
11:33
1
Q: Porque é que órgão leva dois acentos?

ANevesAprendi que em Português só a sílaba tónica leva acento. Então como é que órgão pode levar dois acentos? Porque é que não se escreve "orgão" ou "órgam"?

11:52
0
Q: Why was hexabyte translated to "exabyte" and still has an English pronounciation?

ArmfootAccording to thefreedictionary, Numerical Prefixes seem to have come from Latin or Greek, but in Portuguese if you read "exa" it should sound like an esha (e.g. "oxalá" is pronounced as oshalah). Notice that the x in Portuguese seems to only have the gz sound in these cases. However, Portuguese...

12:25
0
Q: Quais são os fonemas usados na língua portuguesa?

MathFonemas são unidades sonoras que uma língua estabelece, entretanto, uma mesma letra pode produzir vários fonemas diferentes e um mesmo fonema pode ser representado por várias letras diferentes (um relacionamento muitos-para-muitos). Entretanto, eu nunca soube quais são os fonemas nem muito menos...

13:09
@JorgeB. ?????
@Math É para saber onde estou no chat :D
@JorgeB. O chat marca isso automaticamente
0
Q: Porque é que são permitidas, no Brasil, palavras como "leiaute"?

Jorge B.Porque é que são permitidas, no Brasil, palavras como leiaute se poderíamos perfeitamente usar o estrangeirismo layout? Afinal, leiaute, é escrever como se lê layout. Existem mais algumas palavras assim mas não me estou a lembrar, se alguém puder comente com mais palavras do género, por favor.

@JorgeB. como assim "onde vc está"?
@Math Tipo, eu saio daqui, volto e sei a última coisa que li no chat.
13:20
ah, hehehe
@JNat Estou a sentir-me um nabo agora :D
@JorgeB. Já passei por isso :P
às vezes não funciona bem como eu estou à espera, também
Mas em princípio, fica marcado se trocares a tab e voltares aqui
@JNat excelente!
13:56
0
Q: Equivalent expression for “Waking Up on the Wrong Side of the Bed” in Portuguese

Guilherme NascimentoThe expression "Waking Up on the Wrong Side of the Bed" meaning: To feel irritable; to be in a bad mood; to have a bad day from the start; waking up in a bad mood; ( A expressão "Waking Up on the Wrong Side of the Bed" significa: Sentir-se irratado; estar de mau humor; ter começado o dia mal; ac...

14:08
0
Q: Equivalent expression for "Show your true colors" in Portuguese

Guilherme NascimentoIn English the expression Show your true colors meaning: You show your true colours if you show what you're really like, or you reveal your true character. Exists some equivalent expression in Portuguese (Europe/Brazilian)?

14:43
@Math falemos aqui
acredito que sim, mas depois que nós dois aprendermos mais sobre fonema eu poderei ter certeza :) aquela é uma pergunta que eu acho que oferecerei uma recompensa por ela, pois eu realmente gostaria de aprender sobre os fonemas
^^^^ isso foi uma resposta a sua pergunta se eu sabia como se falar o "mal" conforme o portugues de portugal
@Math "ela" já não se lê como "u" não é?
nós dizemos (mal) /male/ como por exemplo "ela"
ou allez
foi o que eu tinha imaginado, então eu sei como se pronuncia sim
só preiso saber como escrever isso em forma de fonema, rs
0
Q: Equivalent expression for “No ifs, ands or buts” in Portuguese

LucasMottaIn English the expression "No ifs ands or buts" meaning. This expression is used when we want to make it clear to the other person that we will not accept any excuses. Does there exist any equivalent expression in Portuguese? Em Inglês usamos a expressão "No ifs, ands or buts". Essa expressão...

@Math pois isso é mais complicado
14:55
@JorgeB. por isso eu quero muito que respondam minha pergunta :)
@Math podes apagar os 2 ultimos comentário lá na resposta...
operação limpeza concluída :)
 
1 hour later…
16:10
@Math manda-me um mail com o teu skype e whatsapp
@JorgeB. ok!
@Math assim podemos falar ahahahahahah
 
1 hour later…
17:26
0
Q: Porque existem palavras com a letra `C` no meio?

MeuChapeuVi que Contato e Contacto existem na língua portuguesa, e ambas estão corretas. No Brasil é comum usar o Contato já em Portugal é usado Contacto. Então, porque é que existe esse C no meio da palavra?

0
Q: Quando marcar uma resposta ou pergunta como wiki?

LucasMottaPor exemplo nessa questão o usuário marcou a resposta como community wiki. A dúvida é a seguinte, quando e porque devemos marcar uma resposta ou pergunta como wiki?

17:38
0
Q: Accepted questions don't have green box

Cigano Morrison MendezThere's a bug in main site (Portuguese Language) which accepted question don't have a green box on them. This makes the identification of accepted questions more difficult, event if the score has a (discrete) green color.

@CiganoMorrisonMendez O João de Barros já ia publicar isso, não era preciso ;)
mas eu vejo os quadradinhos verdes aqui.. já foi arrumado?
Eu também os vejo
Já fiz <kbd>Ctrl</kbd> + <kbd>F5</kbd> umas 5 vezes.
Olha, outro bug. Não interpreta tags kbd.
17:54
0
Q: Accepted questions don't have green box

Cigano Morrison MendezThere's a bug in main site (Portuguese Language) which accepted question don't have a green box on them. This makes the identification of accepted questions more difficult, event if the score has a (discrete) green color.

tinha confundido o joão de barros com o cigano, achei que o joão tava replicando os posts dele mesmo, hehehe
18:21
0
Q: Qual origem da palavra TAMPOUCO?

Denis Henrique CaixetaTAMPOUCO é adverbio, possui o mesmo sentido de "também não". Exemplo: Você não quer ir ao cinema, eu tampouco. Já TÃO POUCO significa “muito pouco” refere-se à medida de tempo. Exemplo: Faz tão pouco tempo que estou aqui. Acho estranha a grafia da palavra tampouco. Qual origem da palavra TAMPO...

 
2 hours later…
20:11
0
Q: Veem ou vêem: qual a forma correcta dos verbos ‘ver’, ou ‘ler’ no presente do indicativo da terceira pessoa do plural?

Sérgio PereiraEncontram-se ambas as formas do verbo ver no presente do indicativo da terceira pessoa do plural: Eles vêem a paisagem Eles veem a paisagem O mesmo acontece com o verbo ‘ler’: ‘Elas lêem à noite’, ou ‘Elas leem à noite’. São ambas correctas? São diferentes ortografias entre Portugal e o ...

20:28
0
Q: Who is "Luís Vaz de Camões" in portuguese.SE?

Guilherme NascimentoThe user "Luís Vaz de Camões" has a "negative ID number" (-376) and don't have linked account with any SE sites apparently. Who is he? And what the purpose it to the site? O usuário "Luís Vaz de Camões" tem um "numero de ID negativo" (-376) e não tem vínculos com nenhuma comunidade SE aparent...

20:41
1
Q: Error in Bio from "João de Barros" bot?

Guilherme NascimentoIn profile http://chat.stackexchange.com/users/-377/joao-de-barros there is this bio (about): Pioneiro da gramática portuguesa. Publiquei a "Gramática da Língua Protuguesa" em 1540. Protuguesa is wrong word? No perfil http://chat.stackexchange.com/users/-377/joao-de-barros aonde se encon...

20:55
@JoãodeBarros viu? vc está com erro na sua bio, por favor arrume isso o quanto o antes :)
Não será ele a resolver o problema. :P
bots preguiçosos
São mais burros.
21:18
1
Q: What is an equivalent Portuguese expression for "to bite off more than one can chew"?

NathanielWhat is an equivalent Portuguese expression for "to bite off more than one can chew," that is, to take on a task that is too complex, costly, or lengthy to be completed? (reference) Example: He bit off more than he could chew when he bought that 1880s-era house. Is there a similar expression in...

 
2 hours later…
23:01
@Math Corrigido

« first day (2 days earlier)      last day (3498 days later) »