> “With the new system, we saw an average relative increase of 11 percent in BLEU — a widely used metric for judging the accuracy of machine translation — across all languages compared with the phrase-based systems,” the company said.
When a word in a sentence doesn’t have a direct corresponding translation in a target language, the neural system will generate a placeholder for the unknown word. A translation of that word is searched for in a sort of in-house dictionary built from Facebook’s training data, and the unknown word is replaced. That allows abbreviations like “tmrw” to be transl…