« first day    last day (2137 days later) » 
00:00 - 19:0019:00 - 23:00

7:00 PM
isnt it "preterite" in english and "preterit" in french?
 
maybe
if so, my spell check is wrong :)
I wrote 'preterite' and it complained
 
i almost changed the tag but decided to leave it because some of that stuff differs enough from language to language that the terms dont cross-apply so well even if they terms are cognates
 
@Flimzy huh you're right.
/investigates
 
funny my spell checker did the opposite! i have google chrome on windows set i think to en-AU
 
7:02 PM
The preterite (abbreviated or , in American English also preterit; aorist, simple past, past indicative, or past historic) is the grammatical tense expressing actions that took place or were completed in the past. It is generally the perfective aspect of the past tense (not to be confused with the similarly named perfect aspect) and may thus be more precisely called the perfective past, but in English, which does not have an inflection for perfective aspect, the term is used for the simple past tense. Preterites in Romance languages Latin In Latin, the perfect tense most commonly fun...
So it's both, in English. Thank you, French influences.
 
heh, cute
 
> 41.7% only this proposal
 
hehe funny how sometimes the US hates on france and sometimes they love them (-:
but those area 51 stats might only be talking about activity on area51 and not all of stackexchange
 
laughs I just understand the linguistic history of English.
hola, @aedia :D
I've seen you over in ELU, haven't i?
 
7:05 PM
@AarthiDevanathan Hola!
 
Que tal, amigo/a?
 
@AarthiDevanathan Yes indeed!
 
i prefer my EL&U in small doses
 
@AarthiDevanathan Estoy bien! Y tu?
 
@aediaλ A mi tambien. :D
 
7:06 PM
oh hey @aedia! i know you from somewhere too - where? i'm terrible with names
 
@hippietrail A veces hablamos en Linguistics :)
 
aha por eso!
 
El interrobang (//) () es un signo de puntuación inglés no estándar. Su uso está poco extendido y se creó con la función de combinar la función del signo de interrogación y el de exclamación (conocido en la jerga inglesa de la imprenta como bang). El carácter tipográfico es la superposición de ambos signos. Es frecuente el uso de ambos signos consecutivamente para esta misma función; e.g., «¿¡Cómo has podido hacer algo así!?», «Cómo has podido hacer algo así» Uso Un frase terminada en interrobang (1) formula una pregunta de manera emocionada, (2) expresa emoción o incredulidad en forma...
i wonder if the spanish speaking author of that wikipedia article thinks of it as english or if it's a direct translation of some version of the english article?
not the difference here:
The interrobang, interabang (), (often represented by ), is a nonstandard punctuation mark used in various written languages and intended to combine the functions of the question mark (also called the “interrogative point”) and the exclamation mark or exclamation point (known in printers’ jargon as the “bang”). The glyph is a superimposition of these two marks. The Unicode code point is U+203D. Application A sentence ending with an interrobang asks a question in an excited manner, expresses excitement or disbelief in the form of a question, or asks a rhetorical question. For example:...
> used in various written languages
 
@hippietrail: Thanks for that... I updated my answer to the question.
 
7:13 PM
nicly done with the comment on the term of endearment question @Flimzy
no hay problema!
at this early time i would like to ask everybody when making new tags please think whether it's best as a plural first before making singular tags
 
@hippietrail If you look at the history of the page it seems the original version says it's "an English-language punctuation mark"... pues... puede ser una traduccion
 
sí. muchas páginas de Wikipedia son traducciones
 
I reached my rep cap for the day... I think that means I should do some work.
 
@Flimzy orrrrr skive and chatter con nosotros!
con nosgo?
i use "conmigo" so much in English, it's silly
 
does anybody know what this means form one of the answers: "also a guttural priming of this sound"
 
7:22 PM
@AarthiDevanathan: Easy for you to say... you get paid for this :)
 
you can put your feet up @Flimzy
 
Proverbially! :D
 
1
A: How is the letter 's' (or the 's' sound) pronounced in Spain?

user78940In Spain is pronounced as a long version of the English voiceless dental fricative "th". It is common in Spanish also a guttural priming of this sound, rendered in the written language as "es" (e.g., escrito).

woah i hit my cap!
in fact i surpassed it!
oh no i didn't. even though i used up my days votes hours ago i'm not on the same day as far as rep goes \-:
yeah 4 hours till i can vote again
 
I've only ever hit my voting cap in real-life elections
 
on linguistics i'm usually too unsure to vote on anything
OK so who among us can roll their "r"s?
 
7:28 PM
It's never been hard for me
 
@hippietrail Me! mememe!
I spoke a different language as a wee wee child though
My younger sibling -- who did not really speak that language -- cannot.
 
i could also do it too. probably because i loved making funny noises and sound effects as a kid and you need to be able to roll an "r" do make a good "flying saucer landing" sound (-:
 
What language did you speak as a child?
 
@Flimzy +1
 
@Flimzy Tamil. My family is from Madras/Chennai.
 
7:32 PM
Interesting
 
Interestingly, Dravidian languages have many of the same dipthongs and vocalizations that Spanish does.
Including the "softened" d/t sounds.
 
i made a tag because i thought we would get a steady flow of such questions. i've held of on for now though
 
I'm the first in my family to ever seriously attempt to learn a foreign language
 
მეც
 
I have a younger sister now who's trying to learn German... so maybe the trend will continue.
 
7:33 PM
aber jetzt kann ich ein paar sprachen spreche
 
Maybe I can take her with me to Germany in a couple years... I've never been, but would like to visit... and a translator would be nice.
 
@hippietrail It's always been easy for me, but my mom taught me a little Spanish when I was a kid (she studied and traveled more than I have). So I think I never really had to "learn" some of the pronunciations.
 
germany's great
 
6
Q: Search seems too-accent-sensitive

FlimzyA search for que does not show results for qué. I think this makes the site less usable--especially for Spanish beginners. Can the search engine be modified to not be "accent-sensitive"? (Is that a real term?)

 
anyone here have trouble with any other spanish sounds?
 
7:35 PM
Should this be posted on meta.so? Or will it get sufficient attention from the powers that be here?
 
no. the "which meta site" question gets aksed a lot. the standard answer is that the SE people monitor all meta sites. also in my experience meta.SO is full of easily upset trolls and pedants and other kinds of vicious monsters eager to close anything vaguely shaped like an innocent question
 
@Flimzy the current moderators are community team. they'll see it and migrate if they feel ok about it.
 
@AarthiDevanathan Oh that's cool!
 
okay, cool.
 
@aediaλ Haha, I suppose? It's my reality, so I guess the novelty is lost. :P
@Flimzy buuuuut i'll make sure they see it :D
 
7:37 PM
I'm a bit surprised that's still a bug... surely it would have been noticed on some of the other language sites by now...
 
This is definitely a better question here:
How do I say, "I don't give a fuck," in Mexican-style slang?
Is it, "No me da un chingue"?
 
as a former professional programmer and beta tester i think of it as a bug
but it can equally be thought of as a feature request so i think both tags are ok for that question
 
@AarthiDevanathan: I have no idea no that one. "No me importa" says the same thing, but it's not vulgar.
 
dammit my chilango slang isn't good enough but i know a great website
no me importa = i don't care. it's weaker and sanitized
 
vulgar is one area I know almost nothing about in Spanish
 
7:43 PM
but it's also all i can think of
 
hmmm
chingar—originating from the Basque verb txingartu, meaning "to burn with coal" or from Caló (Spanish Romani) word čingarár, meaning "to fight."[1] In the work La Chingada, it was famously applied to La Malinche, the mistress of Hernán Cortés.
In Mexico, chingar means "to fuck" or "to make a mistake" ("to fuck up"). For example: Chinga a tu madre or Vete y chinga a tu madre ("Go fuck your mother") are often considered very offensive in Mexico. Vete a la chingada translates to "go fuck yourself." Other uses are considered less offensive.
Wikipedia~!
 
Google translate says "No me importa una mierda."
Which in turn translates back into "I don't give a shit"
 
Effective Swearing in D.F. ("Towards a Manual of Communication for English Speakers visiting Mexico City")
 
@Flimzy I'm not honey badger!
 
"No me importa una mierda." sounds right to me though i bet there are more colourful regional ways
 
7:46 PM
> The phrases … me importa un cojón or … me importa un huevo mean "I don't give a fuck about …." In alternative variations one would raise the number, usually to three: … me importa tres cojones.
 
@AarthiDevanathan LOL
 
@AarthiDevanathan: honey badger? You lost me...
 
I know tons of palabrotas.
 
> Me vale verga: I could give a shit
 
7:47 PM
I actually am foul-mouthed in real life -- like exceptionally so. So, I love learning to curse someone out in Spanish.
It sounds much more fun in Spanish, too.
 
keep in mind though that mexico is so big that it doesn't have just one style of slang!
 
@AarthiDevanathan: You remind me of a "friend" I had in high school... she wanted to learn Klingon (!!) specifically so she could cuss.
 
mexico city has a street language all its own
 
DF has lots of street things all its own
 
So... (still learning) me importa un huevo sobre esta?
Correctly using sobre is something that confuses me.
 
7:49 PM
georgian sounds like klingon sometimes and is usually more useful d-;
 
@Richard It's [algo] me importa un cojon.
 
yeah sobre is tricky
 
@AarthiDevanathan Tamil has such a cool writing system and interesting phonology (no aspirated consonants, voiced and unvoiced consonants are allophones...) If I had family who spoke it I would be trying to learn :o)
 
@AarthiDevanathan Huh. ok. Thanks. ;)
 
@aediaλ I do try and speak with my parents. I....don't know those linguistical terms! :O
 
7:50 PM
My mother-in-law was born in Mexico. It's always good to keep up on this. :P
 
@Richard At least, insofar as I can tell. So for your example....
 
Yeah. It's would be something like, "Sus deseos me importa un huevo."
"I don't give a fuck about what you want."
 
@aedia: I feel enlightened now...
 
i'm gonna take a break and see if there are other humans about. hasta pronto
 
7:53 PM
I say, cojón is even MORE vulgar, giving the phrase the weight I'd want it to have.
@hippietrail hasta luego
 
LOL. Right on... I'll keep this in mind.
 
If you don't know: cojónes = male genetalia
 
@AarthiDevanathan: Specifically testicles, no?
 
@Flimzy Took me a second, but yes.
 
8:06 PM
@AarthiDevanathan Aspiration example: Say "pit" and "spit" with your hand or a tissue, paper, etc. held a little bit in front of your mouth. You'll feel a puff of air for the first word that's not there for the second: in English, we think of both as the same /p/ but the first is aspirated (linguists would write that pʰ) and the second isn't. Some languages distinguish.
 
@aediaλ tamil being one of them? do all the Dravidian languages do that?
 
@AarthiDevanathan As far as I understand the interesting thing is actually that many Indian languages do distinguish aspirated consonants and Tamil doesn't.
That could be true of more Dravidian languages than just Tamil, I'm not sure.
 
Huh. That's really cool. It explains the word for banana too.
varaparam is SO HARD TO SAY
 
speaking of the word for banana... Is the word "banana" ever used in spanish? We always say "plátano" here, but I've heard that "banana" is taught in some Spanish classes in the U.S.
 
I hear it in central american spanish sometimes.
I wonder: how are bananas and plantains differentiated in spanish?
 
8:21 PM
@AarthiDevanathan Wikipedia sez in general the Dravidian languages don't whereas, for example, here's Hindi-Urdu <- that second page also describes voicing pretty well, which is something else that is allophonic in Tamil, though not in English
 
Holy crap, all the linguistics!
I'm not very well-versed in linguistical terminology
 
dammit i couldn't stay away
we can give you all the linguistic terminology you need
 
go go go! explaiiiiin.
 
6
Q: Weird behavior of two fruits' names (ananas/pineapple, banana/plátano)

AlenannoSome time ago I found two tables that reported the names for two fruits, which were supposed to be funny, because they specifically reported a single exception among those several languages, where this fruit's name was different for only one of those languages. I cropped the images to avoid spa...

We talked about bananas some here too
 
heh
Here pineapple is always piña
Which makes it more like English than the other languages
Also, English uses the word 'Plantain' as well..
for the group of fruits which 'banana' is a member of
 
8:26 PM
but piña isnt always pineapple
well hindi/urdu isn't even related to tamil
 
@Flimzy True, but aren't those always a specific type of banana?
@Flimzy Oh, I see... yeah... didn't read far enough. ;)
 
@Richard: In english, I think it's more accurate to say that banana is a specific type of plantain
 
depending on which spanish there are more distinctions than just banana and plantain!
 
@Flimzy Yeah, I think you're right.
 
plátano banana banano guineo and i think there should be at least one other word
 
8:28 PM
I've heard another word for "cooking bananas"
(which we'd probably call "plantains" in a U.S. supermarket)
 
Is Spanish more varying by region than other languages?
 
I can't remember what that word was, though
 
arabic varies a lot more than spanish
and as for chinese you can hardly even bring up the topic without starting a debate
 
Interesting.
 
cambur!
topocho??
: El nombre de plátano, banana, banano, cambur, topocho o guineo agrupa a un gran número de plantas herbáceas del género Musa, tanto híbridos obtenidos ...
 
8:41 PM
@hippietrail en una sentencia?
 
Sounds like different words, then.
 
Sorry I'm distracted -- Parenting needs 110% of my focus. I'll be back! hasta luego~
 
@AarthiDevanathan Have fun. ;)
 
9:03 PM
31.5 questions per day! not bad
 
@hippietrail That's pretty solid for two days in.
 
i'll say!
 
9:28 PM
@rafaelit You probably should remove "Autozone" from your profile...
Just a thought...
 
9:53 PM
I did, why were you suggesting it though? I'm curious
 
@RafaelIT Just in case someone from Autozone noticed. ;)
I have no vested interested in it. I just noticed it and thought you might want to change it.
 
i wouldn't know an autozone if i tripped over one
 
@Richard yeah know that you mention it might be the best thing, I don't see anything wrong in it but you never know.
now that you mention*
 
10:36 PM
Oh, @Flimzy that comment made me laugh! dos equis
 
hehe
 
10:56 PM
I'm a bit embarassed to admit how long it took me to formulate that comment after I realized a 'dos equis' joke was appropriate...
 
00:00 - 19:0019:00 - 23:00

« first day    last day (2137 days later) »