« first day (110 days earlier)      last day (50 days later) » 

YeZ
4:05 AM
I'm coming pretty late in the game, but wanted to ask if we want to standardize a spelling of the name of the holiday, since it's pretty central to this publication.
 
@YeZ that's a good point. And even if we don't do it throughout, the title page, section titles, and the intro should match as they are, logically speaking, the same author. (They weren't really, but it's all part of the editorial "we".) Ditto credits and end matter when we get there.
Right now the title page and section titles use "Chanuka" and the intro uses "Chanukah".
 
YeZ
@MonicaCellio Ok and questions/answers will be left alone, at least for now?
on a similar note, some people italicize hebrew, some only italicize non-titles, and some seem to not italicize. Standardization thoughts for that?
 
@YeZ I'm not making a decision on that, and I'm glad you brought it up. In the past we've let each author use his own transliteration schemes even if that meant inconsistencies within the page, but this is the first time that the name of the holiday for which we're doing the publication has had variations. That might be different.
 
YeZ
And should we make posts internally consistent?
For example, I'm looking at a post that italicizes Shulchan Aruch but not Mishna Berura
 
@YeZ IMO we should at least be consistent within a post.
Relevant:
1
A: Proposed rough project plan for "Chanuka - Mi Yodeya?"

Isaac MosesStyle guidelines: Length: we're aiming for two pages per day and a day has two questions (usually), so we'll need to be fairly tight. Each page holds about 400 words, so try to make each question plus all of its answers add up to around 400 words, or at least try to make the two questions toget...

> Transliteration should be used mainly for words or phrases (as opposed to long quotations) and should be italicized. Either way, a translation into English should be included and set off clearly as such unless the word is commonly used in English discourse
 
YeZ
4:17 AM
@MonicaCellio ya - seems to imply that as a rule across the publication. So I have some to note then.
Do I just post that here?
 
I found when editing posts that I stumbled over the above with "menorah". Within this context it counts as a common word so doesn't need a translation; I think I was inconsistent in italicizing it (or not).
@YeZ please do. One "chunk" (instance, paragraph, page... whatever seems to apply) per comment is best; easier to make sure we've got 'em all if we can just check them off as we go. (For "we", read "Isaac, who is kind and generous to wrangle the Word document for us".)
 
YeZ
Day 2, para. "The second exception" needs Mishna Berurah italicized.
Day 2, the second question, para. DoubleAA answered, Tur needs to be italicized
As well as Maharil in the same paragraph.
the YDK reasoned paragraph has "bakodeshsays", which should be "bakodesh says" - missing a space.
In para. "It seems that" - Sukkot should be italicized
Someone can give me feedback if I am headed in the wrong direction here.
last paragraph of page one of day 4 - usually citations belong before the punctuation - so the period before the parentheses should be moved to after, and the period in the parentheses should be removed.
The title of Question 2 of day 4 spells Chanukah with two n's
para. "I also saw" in question 2 of day 4 is missing a space between "Abuhav" and "that" to make the very creative new word, "Abuhavthat"
Day 5 - in para. 2 of Gershon's answer, menora is italicized, מה שאין כן in the rest of the publication.
and in para. 1 of his answer, for that matter.
OK I take it back - it's willy nilly all over the publication if it's italicized or not.
Zatzal of Gershon's answer to question 2 of day 5 should probably be in italics.
and the word "Siman"
Day 6 - Alex's answer - Minchas Chinuch should be in italics
and maybe Sanhedrin?
d'oraisa of Gershon's answer there also.
and Sholosh Regalim. And d'rabbanan.
and Taamei Minhagim and Avudraham.
 
 
3 hours later…
8:18 AM
The official English spelling is Hanukkah, with the H. Besides, חנוכה ends with a ה.
 
 
5 hours later…
1:41 PM
@Scimonster there isn't an official spelling, just more or less common ones. "Chanuka" is less common, but is immediately clear, and it fits with the phonetic bias implied in the transliteration of "Mi Yodeya" (rather than "Miy Yowdei-a'"). The final 'heh' is silent.
 
1:53 PM
@YeZ thanks for the proofreading! Much appreciated.
3
@Scimonster like @IsaacMoses I question "official", but I'm also strongly opposed to using "h" for chet because it's misleading. In principle I prefer final "h" where there's a hei to hint at the original spelling, but in practice I'm very inconsistent ("Chanukah", but "mishna", for example). So I don't fault people for dropping that "h".
 
@YeZ, thank you very much indeed. I'll try to go through these tonight and release a v 0.4.
 
2:35 PM
@MonicaCellio Me either, which is why i think we should go with Chanukah - starting C; final H.
 
 
4 hours later…
YeZ
6:45 PM
@IsaacMoses OK I didn't finish before sleep (or the intellectual acknowledgement of the need thereof) (or, really, my wife's intellectual acknowledgement of the need thereof) overtook me.
 
6:58 PM
@YeZ Sounds like my folding of only half of a mountain of laundry last night. Still valuable! :)
 

« first day (110 days earlier)      last day (50 days later) »