« first day (4348 days earlier)      last day (590 days later) » 

 
4 hours later…
06:47
@livresque J'sais pas, j'ai l'imipression que "douce France" c'est une image de la France que se font surtout les nord-américains...
Frank a dit Je ne fais que m'amuser à imiter, mais je connais pas mal de jeunes dont le français diverge de plus en plus de ce que j'ai appris. –
@Frank C'est là qu'on se sent vieillir, mais faut s'accrocher !
07:10
@livresque @Frank Certes pour les américains il y a la vision passéiste d'une certaine image de la France. Dans l'hexagone il y a d'autres symboliques (au pluriel, je souligne). De la Chanson de Roland (d'où vient l'expression) à Trenet pendant la guerre, puis la vision des jeunes des quartiers via la reprise par Carte de Séjour.
@LukeSawczak J'ai cherché et fini par trouver. "Je voudrais qu'on m'efface" est accessible en France sur TV5monde. Merci de nous en avoir parler, je vais regarder. Une autre série Québécoise que j'avais beaucoup aimée c'est District 31. Malheureusement en France seule la saison 1 est accessible hors chaines payantes et la série n'est pas diffusée en DVD...
 
7 hours later…
14:11
@None Que la série te plaise ! C'est surtout une histoire de jeunes, alors je vois toujours des liens avec mon quotidien au travail, mais sans doute qu'il y a des aspects pour tout le monde
Not to say I see that kind of squalor at the private school I work at -- quite the opposite -- but what the show does so well is blend the dire circumstances with the very natural human concerns, and in this case teen concerns, that make it universal and not dramatic
Faire ses devoirs, essayer de se nourrir avec peu, gérer les outbursts d'un frère avec trop d'énergie, etc. Les simples faits de vivre qui deviennent impossible, qui te plongent dans le désespoir, when there's a backdrop of tragedy
LPH
LPH
@Marck Je préfère éviter ces expressions jumelles ; la graphie de ni l'une ni l'autre n'exprime proprement l'idée à communiquer ; « au temps pour moi » n'est que du son, et « autant pour moi » me donne l'impression qu'une « ration » de quelque chose m'est échue. Je regrette d'avoir maintenant les deux dans la tête. On doit pouvoir faire mieux que ça ; « l'erreur est mienne », par exemple, est une expression parlante, une expression qui d'ailleurs mène très facilement à « mon erreur »,
mais le locuteur français n'est pas habitué à celle-ci, ni moi non plus, je ne l'ai utilisé que par inattention.
14:33
@LukeSawczak Les drames sociaux sont intéressants. Savoir comment vivent les gens. Mais c'est pas sous-titré alors je dois m'accrocher, en général je comprends mieux l'anglais avec l'accent canadien que le québécois.
14:45
@LukeSawczak @None Même chose ici, j'ai regardé la bande-annonce, et certains personnages n'ont pas trop d'accent, mais certains ont suffisamment d'accent pour que je n'arrive plus à suivre.
15:17
C'est dommage ! Sur tou.tv il y a des sous-titres. J'en avais souvent besoin moi aussi ...
@LukeSawczak Je regarderai. Avec les sous-titres, ça va passer, et je peux peut-être apprendre un peu de québécois au passage.
16:03
@jlliagre @None Vous êtes prêts à avoir tout archi-faux sur s'en venir? :-)
@LukeSawczak Tu connais s'en venir en Québecois?
@Frank Je suis prêt à tout !
@jlliagre "se venir" n'est pas au TLFi... mais ce n'est pas l'unique source non plus. Par contre, sur l'internet, j'ai vu des sites qui offrent "la conjugaison du verbe se venir", et je me demande si ce n'est pas généré automatiquement par ordinateur.
@Frank J'aime bien aussi ton /kɔɹtlaɪn/, ça lui donne un coup de jeune ;-)
Mais je ne comprends pas vraiment la structure de cette question « Vous etês », etc.
16:13
@jlliagre mon quoi? J'ai jamais réussi à lire l'alphabet phonétique - tu veux dire "Courteline"?
@Frank Bien sûr. Mais bon pour les visiteurs honnêtes c'est peut-être bon de donner des pistes. Et puis puisqu'il a accès au BU il pourrait chercher avant de poser une question, pour ça que j'ai fait un commentaire. Certes s'il n'a pas compris la phrase, pas facile de savoir par quel bout la prendre, pour un non francophone Courteline n'est peut-être pas évident.
@Frank Oh no, I mean "Courtline"!
@LukeSawczak "Vous êtes" - juste parce qu'à chaque fois que quelqu'un donne une réponse correcte à LPH, il/elle se prend une remarque comme quoi c'est faux :-) Merci pour la référence vers ta question
@jlliagre haha Corrigé. J'essaie vraiment de faire attention aux typos, mais c'est dur :-)
@None ceci dit, je ne suis pas sûr que je devrais vraiment parler "français" comme je le parle tous les jours... dans mon contexte, on mélange allègrement le français et l'anglais parfois - je me ferais fusiller par @s.H.a.R.p.R.i.F.t :-)
16:24
Et je déteste Courteline, j'ai vraiment fait un effort pour répondre à ses questions ! Il n'a pas encore moinssoyé les deux dernières. Mais ça va venir je sens. On peut se demander pourquoi poser des questions s'il connait déjà les réponses vu qu'il refuse ce qu'on lui propose (à plusieurs en plus). Mais je n'ai toujours pas digéré ça.
@None Oui, je ne sais pas trop quoi faire. On lui donne pas mal de temps pour des trucs qui se trouvent aussi avec un peu de recherche, et en plus on se fait insulter...
Et pire, le site se retrouve pollué de réponses fausses, alors que les bonnes réponses ne montent pas forcément vers la surface.
16:40
Et il a du soutien à nouveau... à croire qu'ils n'ont jamais lu de dialogue... pourtant en littérature anglaise on utilise aussi des incises ! (Dialogue tags), les traditions sont un peu différentes mais il y en a dans quasiment tous les romans.
@Frank les réponses fausses qui trainent ça c'est parce qu'il n' a pas assez de francophones, que les gens votent peu ou que d'autres ne veulent pas se prendre des -2. Les motivations des gens sont diverses....
@None Arghhhh c'est un truc de ouf ce support à LPH!
@None tu crois que je devrais enlever mon commentaire sur s'en venir au Québec? c'est peut-être plus une source de confusion qu'autre chose?
17:01
@Frank Bof... tu peux aussi servir d'exemple de qn qui sait reconnaitre qu'il peut se tromper !
@None bonne idée. Je me trompe tout le temps de toute façon!
@None en plus, c'est pas bien dur, parce que je me suis effectivement trompé. hahaha

« first day (4348 days earlier)      last day (590 days later) »