« first day (931 days earlier)      last day (3715 days later) » 

12:36 AM
0
Q: A French Synonym for "Expertise"

TaggerI am looking for a French phrase that is used occasionally in English as a near synonym of "expertise". For some reason, "coup d'mentarie" keeps going through my mind, but I don't believe this actually means anything at all and it doesn't produce any results on the web. For example, it would be ...

 
 
16 hours later…
4:38 PM
Comment ai-je pu avoir 3 votes positifs sur une réponse d'anglais à une question d'anglais. Le PO avait mal posé la question et il croyait que c'était une question de français)? Je voulais le lui faire remarquer avec des arguments et c'était trop long pour un commentaire. Aurais-je dû demande à ce que la question soit fermée ? mais à ce moment là ça n'aurait pas étaient logique à ce moment là que je réponde.
En fait la question est une question de traduction et de conception des langues. C'est difficile de faire certaines réponses sans passer par la traduction pour faire remarquer qu'il ne fait jamais traduire mot à mot, qu'on traduit rarement des mots mais qu'on traduit surtout des idées....
 
5:34 PM
@Laure Il est tout à fait possible de formuler une bonne réponse à une mauvaise question.
Je doute que la question soit hors propos. Je crois qu'elle est simplement mal formulée. Une remanipulation pourrait nous donner une question du genre « pourquoi est-ce que "in my street" et "to my street" se traduisent tous les deux par "dans ma rue"? » et soudainement, ça ne semble plus être autant une question d'anglais.
 
 
1 hour later…
6:48 PM
Sur ELL un anglophone a essayé de traduire une blague en français pour montrer que le français ne passerait pas pour rendre cette blague. Sa réponse est ici. J'essaie de trouver quelque chose en français qui rendrait la blague. « Il me faut deux hommes pour me satisfaire, l'un pour la cuisine, l'autre pour le ménage. » Des avis ?
 

« first day (931 days earlier)      last day (3715 days later) »