« first day (4018 days earlier)      last day (628 days later) » 

1:16 AM
Hey all! I just took a trip to Montréal and wrote a daily travelogue, which I strove to do in French. If the whim strikes any of you to give me feedback (on even a part of it), I would love to know such things as:
-- Parts that sound less natural
-- Parts that were confusing
-- Gross inconsistencies of tone / register / voice
-- Anything particularly well turned
Of course, I have no expectations; if people don't read all, or any, of it, that's fine, just as the fancy strikes you
 
 
4 hours later…
5:05 AM
This one's probably not worth its own question, but can someone explain this one from Manon des sources ?
lèse and adrèse : clearly laisse and adresse. As far as I could tell, all the other errors that Pagnol puts in Ugolin's writing are ones that have equivalent sounds, but these two would be pronounced /z/. Or wouldn't they?
 
 
10 hours later…
3:16 PM
0
Q: French language : is it possible to use a possessive adjective before the name it refers to?

Johan BuretI have posted the same question on the French language Stackexchange, and I have been referred to post it here too. A phrase said by Mireille left me dumbfounded: Bénédicte et ses filles ont souhaité un bon anniversaire à leur mère. The reason I got confused was because I knew, as well as Mire...

 
 
5 hours later…
LPH
8:29 PM
@LukeSawczak Beaucoup d'anglicismes ! Keep on reading and writing if it's possible. Here's a set of corrections for the first day. More to come if I get the time; in the meawhile someone else might chip in.
1/ tous les dix minutes → toutes
2/ Ils sont tous les mêmes → Ce sont
3/ Sauf il y a moins de monde plus on s’éloigne de Toronto → Sauf que plus on s’éloigne de Toronto moins il y a de monde
4/ Pour le voyage de retour, je suppose → Je crois que je m'y arrêterai au voyage (de) retour
5/ Conduire au centre-ville → Conduire dans le centre-ville
6/ Même le fait qu’il faut entrer dans des tunnels où le signal GPS se perd et on doit recalculer l’itinéraire à la sortie → En témoigne le fait qu’il faut entrer dans des tunnels où le signal GPS se perd et qu'on doit recalculer l’itinéraire à la sortie
7/ avec l'attendant (anglais) → au préposé
8/ parce qu’il était si bourré (très familier) → : il n'y avait plus de places
9/ que → alors
10/ il y avait → il n'y avait
11/ auto encore → auto avant mon retour
12/ je l'ai fait répéter ce dernier → je l'ai fait répéter ce qu'elle avait dit en dernier
13/ était très bonne (vocabulaire très pauvre) → on dit « était une (très) bonne actrice » mais pas « était (très) bonne ». (pas très idiomatique, plutôt enfantin)
14/ j'avais pas → il faudrait être consistant, choisir dans un même texte, soit de toujours utiliser la particule « ne », soit de toujours l'omettre.
15/ d’autant plus en personne → pas clair du tout ; il faudra peut-être donner des précisions aux correcteurs
16/ En quittant la salle et retrouvant mon auto → Après avoir quitté la salle et retrouvé mon auto
17/ j'avais pourtant l'impression d'une ville plus hostile que la dernière fois que j'étais ici. → la ville me faisait pourtant l'impression d'être plus hostile que la dernière fois que j'étais ici.
18/ Il était très sombre dehors (anglicisme) → Il faisait très sombre dehors
19/ j'étais très fatigué en naviguant les tunnels et les feux de trafic dont l'opération est foutue, avec des clignotements imprévisibles (phrase chaotique, ajouts nécessaires pour rendre sens et syntaxe corrects) → je me sentait assailli de fatigue lors de mon passage à travers les tunnels et les feux de signalisation aux clignotements imprévisibles, dont l'opération semblait erratique, rendaient celle-ci encore plus pénible.
 
9:07 PM
C'est bien relatif, les tournures avec pour sont plus acceptables pour moi. Tout comme conduire au centre-ville tout à fait acceptable, avec dans est simplement inusité ici (Québec). Si je parle d'une comédienne et je dis qu'elle était très bonne, c'est simplement usuel et courant ici. Il s'agit d'un journal de voyage, je m'attends à un style usuel, pas à l'hypercorrection.
Par ailleurs on salue l'effort, pour le journal et le correction de LPH. Bourré c'était bien loufoque, je pensais que tu utilisais un truc hexagonal pour dire que le préposé était saoul hahaha, c'était comme un trompe l'oeil. Le stationnement était plein à craquer aurait fait l'affaire...
S'exprimer d'une manière bien usuelle ou personnelle et idiomatique sans susciter aucune réaction de part et d'autre de l'Altantique est un vrai travail de funambule.
Quand quelqu'un est canadien, je m'attends à retrouver des tours et des manières de s'exprimer qui témoignent de cette réalité-là. Nul besoin d'aseptiser ça.
Quand quelqu'un est canadien et anglophone, je m'attends à retrouver certains traits anglophones dans la langue. C'est utile parce que ça aide le lecteur à comprendre l'auteur. Il y a une différence entre ce genre d'expression et la dictée en classe chez des locuteurs natifs du français.
 
LPH
9:22 PM
@solastalgienitsyne@LukeSawczak Je vois, je n'ai pas encore bien réalisé à quel point la langue du Québec est différente du Français. Donc, ne tenez pas compte de cette révision.
 
La révision était pas mal bonne, il s'agit de nuances.
J'ai 3-4-5 niveaux de langue selon mes interlocuteurs et les contextes. Dans certains cas ça se rapproche à l'écrit de ce qu'on trouve en France. À l'oral évidemment la prononciation trahit.
Quand j'écris un texte académique, je vais éviter ces trucs avec la préposition pour, les anglicismes, le pronom on, l'emploi de on qui sonne comme con i.e. qu'on vs. que l'on etc. Quand je m'adresse à un apprenant du français, j'essaye de prononcer plus clairement à l'oral, d'éviter les ellipses, les expressions du terroir etc.
@LPH Ça fait un bon bout de temps que tu es exposé à mes affaires, je pense que tu as développé cette sensibilité-là, mais la prescription est un conditionnement puissant... Moi aussi j'ai ce réflexe, et certaines choses le déclenchent complètement... probablement surtout l'anglicisme qui vise le terroir ou la culture, la gastronomie et l'informatique.
La maudite cranberry, par exemple, ou le conflit de merge hahaha.
 
LPH
@solastalgienitsyne Oui, tout ça est pratique courate aussi dans le français de la métropole.
 
9:39 PM
Donc la géométrie de la différence est variable, et s'atténue plus on s'exprime formellement... Avec des débutants il est bon d'essayer de présenter ce qui s'approche le plus d'une pseudo-norme. Mais encore là, je pense que l'enseignement de la langue seconde diffère de la manière d'enseigner à des locuteurs natifs. J'aurais bien aimé qu'on me présente davantage d'argot en anglais dès le départ, par exemple. Ou des régionalismes. Par exemple je disais bucks pour dollars avant de parler...
anglais couramment. Mon on a ridiculisé ça dans mes cours. En fait mon anglais était plus ancré dans le dialogue de la rue avant que je l'apprenne formellement. Mais il y a un moule et des objectifs d'apprentissage et tout ce blabla. Bof, aujourd'hui je me lâche loose...
Avec l'ebonics en particulier. J'en une sensibilité particulière pour ça. Je trouve les noirs Américains souvent très expressifs, je trouve leur manière de parler très sonore, j'aime bien des trucs. Je ne suis plus soumis aux diktats de mon groupe (blanc) qui aimerait bien me voir parler un anglais comme le leur hahaha.
C'est juste que des britanniques qui récitent Chaucer ça me fait pas bander. À Montréal je suis soumis à une multitude d'influences et j'aime ça. C'est pour ça que j'y suis, et que j'y reste. Le repli identitaire me fait gerber.
Les émissions de Hell's Kitchen et tout cette constellation d'émissions du type Top Chef, Masterchef de la Californie c'est très stimulant. Eux-autres ils ont donné une voix dans cette industrie-là à la différence, aux noirs, aux latino-américains, aux gais, et à une langue peu épurée. Même 10-15 ans après la diffusion c'est rafraîchissant, encore plus dans le contexte des États-Unis blancs d'aujourd'hui. Ça me rend quasiment nostalgique.
p.s. aux gens d'Asie du sud-est aussi etc.
Bon j'ai faim. À plus.
 

« first day (4018 days earlier)      last day (628 days later) »