« first day (3711 days earlier)      last day (932 days later) » 

LPH
4:38 AM
@λyoyed'oncques « Aimer l'école », comme je conçois cette expression, c'est aimer les études en général dans le cadre d'une institution d'enseignement collectif, et c'est un peu plus, c'est aussi aimer l'ambiance dans laquelle ces études se font. Cela ne s'applique peut-être pas trop au niveau universitaire, mais alors on peut se restreindre à un terme,
qui même si plus général n'est plus associé à l'idée d'ambiance, laquelle devient comparativement beaucoup moins importante à ce cadre-là ; ce terme est tout simplement « aimer les études ».
Il me semble que c'est quelque chose de similaire pour à peu près tout le monde, les uns ayant possiblement moins d'enthousiasme pour les études que pour l'ambiance et vice versa pour les autres. Ceci dit, il reste le sens plus terre à terre dans lequel l'école n'est plus qu'un établissement particulier, le site sur lequel se trouve ses bâtiments, les bâtiments eux-mêmes, leur architecture, etc.
Dans ce dernier sens l'expression se trouve beaucoup plus rarement. Il existe même d'autres sens de cette locution, et concernant ceux-là « école » peut avoir des sens divers, tels que « système de pensée » ; ils sont encore plus rares, et on se limite aux deux premiers.
En dépit de la possibilité de ces deux sens, il n'existe pas de doute dans l'esprit de l'utilisateur du français qui est assez familier avec cette langue, lorsqu'il entend cette expression dans un contexte faiblement précisé ou même pas précisé du tout ; la raison de cela est assez claire : le premier sens est presque toujours celui dont il s'agit ;
on a donc en cette expression virtuellement une expression figée. Il n'en est plus de même dès lors que l'on remplace « école » par « lycée » ou un terme semblable ; quand cela arrive, d'emblée, on n'est pas sûr de ce dont il s'agit. La raison de ce fait est encore assez évidente, et c'est qu'il nexiste pas un usage bien établi. Voilà donc ce que je reproche à cet usage naissant.
 
 
4 hours later…
8:13 AM
@LPH Usage naissant, pas bien établi ? Comment expliques-tu alors qu'on en trouve un exemple datant de 1735 : Le Légat qui n'avoit pas sujet d'aimer l'Université ni les Ecoliers, depuis le jour où il s'étoit vû sur le point de tomber entre leurs mains, & d'en être maltraité, n'écouta point les justes plaintes des Professeurs : la Reine ne leur fut pas plus favorable, & l'Evêque de Paris méprisa leurs remontrances.
 
 
3 hours later…
LPH
10:52 AM
@jlliagre Je crois que là encore « aimer » n'a pas le sens que l'on entend dans la présente discussion : il ne s'agit pas d'une affinité pour les études ou d'un manque d'affinité, mais tout simplement d'une position de rejet de l'idée d'université et d'étude iuniversitaire ; il y a un monde de différence, mais c'est encore un bon exemple qui montre qu'on ne sait pas trop ce qui est dit.
((TLFi) III B 2. Ne pas aimer.Détester)
 
@LPH Désolé, mais on sait parfaitement bien ce qui est dit. Tu es le seul à ne pas comprendre. Une fois de plus, on te montre une erreur dans tes réponses et tu ne l'acceptes pas. C'est comme quand tu t'obstines à soutenir que from hero to zero correspond à de A à Z, alors que tout le monde essaye de t'ouvrir les yeux sur le contresens que tu commets.
 
LPH
11:17 AM
@jlliagre Encore une fois vous vous trompez, « from zero to hero » est analogue à « from rags to riches » : de la pauvreté la plus complète à la grande richesse, de la pauvreté intelectuelle à la richesse intelectuelle. Il n'est pas question de couvrir quelque chose de A à Z en n'ommettant ni B, ni C et ainsi de suite. Erreur grossière, je dois dire.
 
 
1 hour later…
LPH
12:21 PM
Correction : deux l à « intellectuelle »
 
12:49 PM
@LPH Heu, ce n'est pas moi qui me trompe, c'est toi dans ta réponse. Il suffit de la relire: Ce livre peut amener n'importe quel élève de A à Z sans effort. Même Dimitris, en général particulièrement indulgent à ton égard et qui est probablement le principal "upvoteur" de tes réponses, pour récompenser l'effort plus que le résultat, ne l'a pas fait cette fois là.
 
LPH
1:03 PM
@jlliagre Je vois, il y a un manque de compréhension ; je ne me trompe pas mais ce que je dis est compris différemment ; j'aurais peut-être dû être plus explicite. En vérité je rejette lidée de l'anglais que je ne trouve pas bonne du point de vue culturel français (et même anglais anglais ; ça rime un peu avec la culture spéciale de l'Union Soviétique) et j'y substitue autre chose qui n'est donc pas une traduction, mais qui reflète le résultat que la forme anglaise implique ;
cependant, maintenant je ne sais pas si cette substitution est aussi bonne que j'aurais pu le penser lorsque j'ai écrit la réponse.
 
@LPH Que viennent faire les soviétiques dans cette galère ?
 
LPH
Vous n'avez jamais entendu parler du culte du héro dans l'Union Soviétique, héros en tous genre, dans l'industrie, etc., et pas seulement du vrai héro, le soldat et l'homme d'action ?
@jlliagre Message above ; I forgot the link.
 
1:36 PM
21
Q: Go "from zero to hero", usage and origin

user66974The expression from zero to hero is an informal saying that means: To change an outcome, one's situation, or oneself from being particularly unsuccessful, negative, unfortunate, or unpopular to being especially successful, positive, fortunate, or popular. After his parents won t...

 
LPH
1:47 PM
@jlliagre I am fully aware of that, and I don't like the idea.
 
LPH
2:01 PM
@jlliagre Je suis sûr qu'il existe des expressions, des formes en français considéré comme étant idiomatique mais que vous ne voulez pas utiliser. C'est pareil dans mon cas.
 
2:15 PM
@LPH Je ne force personne à utiliser telle ou telle expression, mais quand quelqu'un s'interroge sur l'équivalent français d'une expression, la moindre des choses est de tenir compte de l'expression en question, pas de la rejeter et de donner la traduction d'une autre expression qui n'a qu'un vague lien avec la première, et donc de faire un contresens.
 
LPH
@jlliagre C'est vrai, mais il y a quand même une difficulté en passant d'une culture à une autre ; il y a des choses que l'on ne peut pas traduire, et celles pour lesquelles il n'y a pas encore d'équivalent.
 
 
1 hour later…
3:35 PM
Go from zero to hero: To change an outcome, one's situation, or oneself from being particularly unsuccessful, negative, unfortunate, or unpopular to being especially successful, positive, fortunate, or popular.
vs
de A à Z : (Figuré) Complètement, du début à la fin.
du début à la fin ; de bout en bout ; à zéro ; d'un bout à l'autre ; complètement
Le sens n'est pas du tout le même...
Voici un emploi en français : ebs-paris.fr/…
@LPH Tout le monde peut faire des fautes.
 
LPH
@Dimitris Je vous remercie de fournir ces explications en pensant que je ne les connais pas, mais je les connais déjà très bien, ce qui me fais penser que vous ne comprenez ni ma réponse ni la discussion qui vient d'avoir lieu sur la présent page discussion. Néanmoins ça n'a pas beaucoup d'importance, peut-être que vous comprendrez plus tard.
 
3:52 PM
@LPH Je pense au contraire que tout le monde comprend parfaitement bien la discussion qui vient d'avoir lieu, et ton obstination à nier l'évidence.
 
@LPH Si on accepte que on peut faire des fautes c'est mieux. Regarde ça : french.stackexchange.com/questions/42589/…
Je ne pense pas que -11 votes négatives sont données sans raison.
People are not prejudiced against you.
 
LPH
4:09 PM
@Dimitris Vous me demandez de regarder cette débacle (-11), mais apparemment vous négligez totalement trois références qui supportent ma réponse. Que voulez-vous que je dise après ça ? Je suis assez d'accord avec ces gens ; ma décision ne va pas changer pour 10 misérables vote sans aucune opinion ; ils n'ont pas d'opinion, il ne font que dire « non, dites comme on vous le commande. » (il n'y a que les commentaires de user jlliagre et ils ne me convainquent pas).
Les autres réponses n'ont aucune références.
 
4:43 PM
@LPH Les trois références que tu donnes n'ont pas grand chose à voir avec la question, question à laquelle tu ne réponds pas. On te demande dans quel cas on peut dire merci de et ta réponse consiste à dire qu'il ne faut pas dire merci de. C'est une opinion, elle pourrait être à la limite fournie à la suite d'une réponse, mais elle ne peut pas être la seule substance de la réponse, d'autant plus que c'est une opinion qui ne semble pas partagée par grand monde.
 
LPH
5:01 PM
@jlliagre [Ithaque Coaching ](ithaquecoaching.com/articles/…) — très bien écris et seule utilisation conseillée prescription : « (Ici je vous fait une parenthèse: le “merci de + nom” ou merci de + verbe a posteriori, comme par exemple dans “merci d’avoir répondu si rapidement” sont de véritables remerciements et ne sont pas concernés ici;) »
Maintenant, vous ne contestez plus la valeur de la référence comme vous l'avez fait dans vos commentaires, mais le problème c'est qu'elle ne serait pas appropriée ; on ne sait plus trop quoi penser.
erreur : 1/ écrit 2/… et seule utilisation conseillée : « (Ici je vous fait une …
 
 
2 hours later…
7:14 PM
@LPH Ah bon, j'ai écrit que les références avaient de la "valeur" ? Non, j'ai juste écrit qu'elles n'avaient pas grand chose à voir avec la question et que tu n'y avais pas répondu, et en plus, tu as suggéré d'utiliser à la place de la formule impeccable de la question Merci de vous enregistrer au moins une heure avant de partir. une phrase assez absurde : Il est pratiquement nécessaire que vous fassiez votre enregistrement au moins une heure à l'avance.
 
LPH
@jlliagre Non, vraiment, vous les appelez méprisantes ; évidemment on ne peut pas critiquer sans une dose plus ou moins grande de mépris ; cependant, vous portez bien un jugement sur leur valeur. En gros vous dites qu'elles ne valent rien. Non, ma phrase n'est pas absurde : Certains prennent des risques et font l'enregistrement dans un delai plus court, mais pour être sûr de ne pas avoir de problème c'est une heure avant ; voilà ce que ça signifie (à moins que « pratiquement » ne convienne pas).
 
7:35 PM
@LPH À moins que, oui, et pas que.. ! 11 upvotes sur mon commentaire qui disait que c'était very unindiomatic, et tu commences seulement à douter aujourd'hui.
 
7:58 PM
@LPH Je vois un peu le même genre de truc ici qu'avec école/étude. Pour parler de pratiquement, ça déclenche chez moi le sens de presque, donc le propos devient comme un critique du temps requis pour s'enregistrer. Wiktionnaire dit que cet emploi-là serait un anglicisme. Bof, l'affaire c'est que si je décide de l'interpréter comme dans la pratique, bien j'aurais emploi justement ça et pas pratiquement ; entre autres parce que dans ce cas ça me rappelle practically speaking...
...c'est en fait ça.
Le tout devient comme une réponse/explication à une question plus générale il me semble. Pour moi ça introduit ces incertitudes-là qu'on ne trouve pas dans la phrase Merci de vous enregistrer au moins une heure avant de partir.
j'aurais employé*
 
@λyoyed'oncques Ce n'est plus perçu comme un anglicisme, il est pratiquement nécessaire veut toujours dire chez nous aussi aujourd'hui, il est presque nécessaire, donc un contresens par rapport à merci de qui est un ordre poli.
 
Oui oui, absolument, j'ai pas beaucoup lu la question, c'est surtout ce commentaire avec la phrase contenant pratiquement. Enlever merci de change la donne assurément. @jlliagre
 
L'autre partie qui a valu les 11 votes, c'est "que vous fassiez votre enregistrement", on s'enregistre, on ne fait pas son enregistrement, si on veut mettre un verbe, ce pourrait être effectuer, mais que vous effectuiez, dans un courriel, ouch...
 
Je trouve l'infintif tellement meilleur ici.
 
Oui, "faire son enregistrement" passe très bien en fait. C'était le subjonctif qui était de trop.
 
8:16 PM
Parfois la lecture de certains trucs évoque chez moi la retro-ingénierie sans les debugging symbols.
Les symboles de débogage. Pour une fois que c'est pas compliqué, la traduction.
 
LPH
8:52 PM
@jlliagre On trouve toujours le subjonctif après « nécessaire que ».
@λyoyed'oncques Je suis conscient de l'introduction de cette information supplémentaire, ces incertitude après le délai d'une heure ; c'est vrai que ce n'est plus tout à fait la même chose.
 
@LPH Oui, raison de plus pour éviter nécessaire que dans un mail.
 

« first day (3711 days earlier)      last day (932 days later) »