Traduciendo SOes

Charlemos sobre los esfuerzos para traducir el sitio. Artículos de ayuda, cadenas por ahí, todo vale.
30

export all events for this room

Starred posts

1 2 3
Jan 21, 2019 15:03
My face doesn’t have enough range of emotions to express how happy I am. Welcome Amelia <3 So proud of @d4tagirl
3
Feb 26, 2018 05:45
Poquito a poco, poquito a poco... las lista de "sin revisar" ya es menor que la de "sin traducir"...
3
Feb 15, 2018 16:26
0
Q: ¿Quieres ayudar a traducir las cadenas del sitio? Este es el proceso

Juan MEn cuanto a las traducciones de las cadenas en inglés, este es el flow que vamos a seguir. Favor de seguir estos pasos pero se aceptan sugerencias y mejoras. ¡Estamos mejorando el proceso cada día!

3
Jan 25, 2018 16:45
* Un desarrollador usa una cadena en una página
* Al hacer commit, se hace un build de stage (el entorno de pruebas)
* Como parte del build, se hace "push" de la cadena a Transifex
* Un traductor la traduce
* Un reviewer la aprueba
* Un CM/dev hace "pull" de transifex a la base de datos
* Un dev hace build de producción
3
Aug 9, 2018 18:19
@gbianchi por alguna "extraña razón", creo que tengo mucho interés en el código de conducta :P
2
Aug 9, 2018 13:40
Y nosotros también tenemos código de conducta nuevo en @esStackOverflow! gracias a la comunidad que lo tradujo en tiempo récord :) https://es.stackoverflow.com/conduct
2
Aug 7, 2018 22:22
^^ @Pikoh @fedorqui @PatricioMoracho @KacosPro
2
Apr 24, 2018 16:04
Hola! Les dejo acá la primer versión del Dashboard. Falta testear bastante y agregar funcionalidades. Para el que le interese y quiera colaborar, acá está el repo de GitHub :)
2
Apr 19, 2018 14:40
acá no usamos dynamic, somos gente de familia
2
Apr 12, 2018 20:02
toma se feliz
2
Apr 12, 2018 17:50
Los invito a ver la nueva cabellera del unicornio xd: github.com/g3rv4/Traducir/issues/11
2
Apr 11, 2018 15:50
traducir.fail <--- jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja!!! muy bueno @g3rv4
2
Apr 11, 2018 13:44
@gbianchi claro. si no te dejase seria traducir.fail
2
Apr 10, 2018 17:11
@Mariano Si claro, cuando vez que todo va tomando forma es cuando se te refleja una sonrisa enorme xD y en cuanto a la combinación de colores ni se diga, eso es lo que mas tienes que tratar de cuidar.

Si sabes de combinaciones te es fácil, de lo contrario existen muchas herramientas como https://coolors.co/ que te saca colores aleatorios y colores que combinen con alguno en especifico.
2
Apr 9, 2018 01:12
ヘ( ^o^)ノ\(^_^ )
2
Apr 4, 2018 14:48
<a href="https://db.traducir.win/query-chart/oplRoAIADRS20UJX>Dashboard</a>
2
Apr 3, 2018 19:34
@g3rv4 jaja. Pensé que sabías... Soy biólogo. Laburo en Genética. Y si bien tengo un equipo de devs, y estoy muy relacionado, no toco nada de programación... Y claro, man, de una!
2
Apr 3, 2018 07:25
@Mariano Hey! Thank you!
2
Mar 23, 2018 13:00
si a alguno le complica el proceso, vemos de cambiarlo... pero si no,
2
Mar 21, 2018 13:02
@fedorqui :) realmente me hace feliz contribuir a SOes desde mi lugarcito... y si puedo simplificar cosas, mejor!
2
Mar 20, 2018 18:20
Voy a estar haciendo live coding en español… tendrá valor? Ni idea.. irá alguien? Probablemente no :P si te interesa e irías, ayudame a definir la hora acá: https://doodle.com/poll/n3uqwtvbfsvarni4#calendar Ayudando con las traducciones de @esStackOverflow. Usando .NET Core y React. Risas aseguradas https://twitter.com/g3rv4/status/974830013932548096
2
Mar 15, 2018 11:28
mirando en el perfil propio (es.meta.stackoverflow.com/users/current/…) me doy cuenta de que usamos ediciones y modificaciones para lo mismo. Sugiero usar ediciones solamente
2
Mar 14, 2018 17:53
@Rubén vas a traducir.win y ponés /\$tag[^a-z]+and/i en la búsqueda... te da todas
2
Mar 14, 2018 17:49
site is updated again.. transifexui.netlify.com
2
Mar 14, 2018 17:38
@gbianchi ese número sirve para cuando tenés pluralizaciones... andá a traducir.netlify.com y buscá a question cannot have (note to self: estaría genial cambiar la url para poder compartir"
2
Mar 14, 2018 13:42
incluso se puede hacer con regex... por lo que podemos evitar error.*
2
Mar 9, 2018 07:03
@Mariano me sumo a la petición, @JuanM
2
Mar 6, 2018 23:19
user image
2
Mar 2, 2018 16:26
Básicamente, el desarrollo de SO para la interfaz con Transifex es una verdadera cagada
2
Mar 2, 2018 16:14
pues me voy a acordar (y no en buenos términos) de una unidad progenitora de la persona encargada de eso
2
Feb 28, 2018 18:12
me convierto en Liam Neeson en Taken
2
Feb 19, 2018 15:33
otra alternativa es sólo traducir las cosas que aparecen en el sitio (después de haberlas visto)... eso es a gusto del consumidor. Sin embargo, las preguntas que son/están editadas me parece una mala traducción... no me imagino un contexto donde eso quede bien.
2
Feb 15, 2018 14:13
@AlvaroMontoro como bien dijo @Rubén, no es posible agregar contexto. Por otro lado, muchas de las cadenas que están siendo traducidas no van a ser usadas nunca en SOes... por lo que mi sugerencia sería: 1. Aprobarlas si tienen sentido en algún contexto 2. Si es una cadena en uso en SOes, alguien la va a reportar 3. Corregirla cuando sea reportada
2
Feb 13, 2018 07:23
@g3rv4 @JuanM ¿en qué estado está todo esto? Pensé que se iba a redactar algún tipo de guía de usuario sobre cómo proceder en adelante.
2
Feb 8, 2018 00:50
user image
2
Feb 6, 2018 12:01
de hecho, todo el menú de recompensas sale en inglés
2
Feb 3, 2018 16:21
user image
2
Jan 30, 2018 02:45
Primer versión del backend de la app que estoy haciendo para filtrar los textos de transifex, en .net core. La idea es que esto es sólo un backend. Frontend coming soon
2
Jan 29, 2018 09:10
Yo no se qué está pasando, pero cada dia hay mas cadenas en inglés. Ahora en las colas de revisión aparece el botón I'm done en lugar de Terminé
2
Jan 27, 2018 17:25
Antes de traducir un término, busquen en el sitio en dónde aparece, qué otras frases similares hay, qué términos se usaron en esas otras frases, cómo quedaría igual que el resto... y si tienen dudas de ortografía, revisen algún diccionario o pregunten en Spanish Language
2
Jan 25, 2018 15:32
Bienvenidos a la sala de chat donde platicaremos sobre las traducciones de nuestro sitio. Tendremos a @g3rv4 con nosotros también ayudando a responder. Las preguntas que trataremos primero se encuentran aquí: Grupo de Traducción - la charla
2
Jun 12, 2019 06:01
está página tiene una traducción terrible, posiblemente se usó un traductor automático: es.stackoverflow.com/help/whats-beta
Feb 11, 2019 17:02
discourse
Jan 25, 2019 18:54
- una persona sugiere
- un trusted user la aprueba (paso opcional, y que últimamente no tiene mucho sentido... esto es útil si hubiesen muchos usuarios traduciendo cosas)
- un reviewer la aprueba
- se hace un push a Transifex automático cada 10 minutos
- papá hace pull de Transifex al codebase (este paso es manual)
- un empleado hace el deploy que lo muestra en el sitio
Jan 24, 2019 14:36
@fedorqui en las sombras el padre hace los push.. o se hacen automaticamente una vez por dia...
Jan 21, 2019 15:02
@fedorqui es un flamante padre!!!!!!
Dec 27, 2018 13:38
5
Q: Estamos mudando para o Traducir.win para as traduções da interface

Nicolas ChabanovskyA lot of thanks to @Anderson Carlos Woss for the translation! Semana passada iniciei a discussão sobre se devemos ou não utilizar o Traducir.win para traduzir a interface de usuário do site. Traducir é um projeto open sourceque foi criado pelos usuários do Stack Overflow em Espanhol com o @g3r...

Sep 13, 2018 19:07
Aug 10, 2018 14:35
@gbianchi @fedorqui <3
1 2 3