J'ai ajouté du texte en français sur le centre d'aide (c'est une des rares pages que les modérateurs peuvent éditer). Merci de relire et de signaler tout problème.
Et si tu aimes la technique un musée à ne pas rater c'est le musée des arts et métier shttp://www.arts-et-metiers.net/ je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de touristiques, et le Palais de la Découverte si la science t'intéresse (et même si ça n'intéresse pas c'est passionnant)
@Gilles Avant quand j'étais dans FL et que je cliquais sur chat de FL à partir de la barre du menu dans la barre du haut je tombais directement sur Chez Cosette, maintenant je tombe sur rooms stackexchange. De même si je voulais aller sur le chat associé à un des autres sites de SE auxquels je suis inscrit je tombais dessus directement (à partir du site de ELU directement sur le chat de ELU, etc...)
@Laure En général, signaler seulement. Si c'est d'origine, un flag “offensive”. Si c'est après édition, mieux vaut un flag en texte libre pour expliquer ce qui se passe.
Parce que tu penses en anglais. More people have been answering of late. Present perfect in English. Parce que l'action débute dans le passé (même récent) et se déroule encore.
The Language Learning site has entered into the commitment phase. So in case, anyone here is interested in the site, can help it by committing to it :)
@Gilles: Je pense aussi qu'attaquer les prémisses de la question est une façon d'y répondre (c'est pas aux modérateurs de juger si les prémisses sont correctes).
par ailleurs j'ai un peu de doutes sur l'utilité d'un userscript : combien de francophones qui ne sont pas confortables en anglais sont assez geek pour en installer un ?
Je viens de recevoir cette info sur la création de ce site dont le but est la mise en relation entre natifs pour améliorer sa pratique des langues étrangères. Gratuit pendant la phase de lancement. Si certains veulent tester.
Ils se sont mentis* c'est trop horrible. Je suis pas contre la simplification, mais là c'est contre-intuitif. Lorsque le réflexif est un pronom indirect, c'est pas raisonnablement possible de faire l'accord.
@cl-r: Ce de c'est une préposition pas un article. L'article est bien l'article partitif (ou indéterminé) pluriel, mais il disparaît après la préposition de.
Je ne suis pas sûre qu'il faille laisser cette question, j'ai hésité à en demander la fermeture mais si tout le monde se dit ça elle restera. mais je comprends qu'un non francophone se pose la question.
@StéphaneGimenez je crois qu'il y a autant de non-réponses à cette question parce qu'ils n'ont pas lu le corps de la question... il faudrait expliciter le titre
@Kareen non, c'est une question de vocabulaire. Le fait que la question utilise le mot anglais pour définir le mot français n'en fait pas une question de traduction.
@Laure je t'assure que si. Je pense que tous mes collègues savent lire un document technique en anglais, mais écrire, c'est déjà plus difficile, et il y a un tri au recrutement parce que ma boîte a beaucoup de contacts internationaux, ce qui n'est pas le cas dans tous les domaines.
@Gilles Franchement quel est l'intérêt d'avoir Stackoverflow en français? Je ne suis pas dut tout dans le milieu informatique mais j'ai du mal à imaginer qu'on puisse être programmeur - même le plus "basique" qui soit et ne pas connaître l'anglais, du moins l'anglais informatique. Je suppose que vous ne tenez pas des conversations de salon sur Stackoverflow!
We all love French Language Stack Exchange, but there is a whole world of people out there who need answers to their questions and don't even know that this site exists. When they arrive from Google, what will their first impression be? Let's try to look at this site through the eyes of someone w...