« first day (818 days earlier)      last day (3769 days later) » 

5:15 AM
test
 
 
4 hours later…
9:18 AM
@Дэн it's going to be had pinging you with that name ;)
 
 
2 hours later…
10:50 AM
@Дэн You can run but you can't hide.
@JackDouglas I've thought of changing my name to something unpingable several times. If I wasn't a mod I probably would have by now.
 
11:31 AM
@Bagpipes, You've added more references to other biblical texts, but you still haven't explained how any of them (Revelation, Romans, Genesis) are related to the passage in Acts 3, except by theological assumptions. It's necessary for you to 'show your work' if your answer is going to be helpful. Connect the dots for us. — Mark Edward 20 mins ago
Thanks @Mark :)
 
 
1 hour later…
12:57 PM
@JonEricson This may very well qualify among the funniest edit messages of the year "I didn't quite understand myself. So I rephrased and cleaned up the wording. I think I interpret myself correctly." hermeneutics.stackexchange.com/posts/2816/revisions
3
 
@NiclasNilsson Heh. One never knows if those edit messages are ever read. ;-)
 
@JonEricson When someone edit his own question one year later and there are no comments you get a little curious :-)
 
@NiclasNilsson Ah. I had noticed that a duplicate had been asked a few days ago and reread my self-answer. Dangerous. ;-)
 
@JonEricson Yes, indeed :)
 
By the way, it confirms my theory that all philosophers are subject to the Socratic Problem.
2
 
1:20 PM
:-)
 
 
3 hours later…
4:08 PM
@All-How do I download text w/Greek letters?-When I try to download, it comes out 'phonetic english.
 
@user2479 I don't know, I find I can cut and paste OK. What do you mean 'download' exactly, do you have a link?
 
I have a link-but I would like to include the answer and not just the link
The Greek word for “Restoration” is ajpokatastavsew", which is a noun form and is related
to the verb form ajpokaqistavnei"( ajpokaqistavnei"), which is “restore” in Acts 1:6. Both essentially
refer to the anticipation of the restoration of the Kingdom.11 The word “restore” (ajpokaqistavnei")
means “to restore to the original condition” and was a technical term for the eschatological
12Cleon L. Rogers Jr, & C. L. Rogers III, The New Linguistic & Exegetical Key to the Greek New Testament , 229; F. F.
 
4:27 PM
@user2479 can you post the link in here too though?
 
@JackDouglas google.com/…
@JackDouglas-What did I do wrong?
 
4:52 PM
@Caleb haha I hadn't really thought of the pinging factor
@JackDouglas yes I suppose an English character at the beginning would be good haha
apparently I'm not allowed to change it again until January 30 - whoops!
 
@All-Any ideas?
 
@Caleb change it to arabulucu - oh wait, that can be pinged too :P
 
@JackDouglas-Are you still there?
 
@user2479 that has to do with the font used wherever you are copying from. They likely used a Greek font (like Teknia is notorious for) rather than Unicode
@user2479 boy, putting a space in there so it is actually a link I can click on would be helpful
I can't click on any of your links
Because you didn't put a space between the last word and the beginning of the link
 
well first of it is a PDF, which poses some unique challenges
 
I fixed your links @user2479 but please at least enter them into chat with a space on each site of the URL and include the http:// bit so the system makes them links. Thanks.
 
and yes, they did not use a Unicode font, they used an older Greek font
so you will have to retype the words in Unicode to get them to display here
 
@Caleb-Gotcha
 
I can do that for you (I can type Greek)
 
5:12 PM
@Dan-Could you-Please?
 
@user2479 The Greek word for “Restoration” is ἀποκαταστάσεως, which is a noun form and is related to the verb form apokathistáneis (ἀποκαθιστάνεις), which is “restore” in Acts 1:6. Both essentially refer to the anticipation of the restoration of the Kingdom. The word “restore” (ἀποκαθιστάνεις) means “to restore to the original condition” and was a technical term for the eschatological restoration of the right order through God to Israel.
 
@Dan-Muchas Gracias!
 
5:29 PM
@user2479 de nada
 
6:15 PM
@Дэн I could fix that if it really bothers you. But I'm inclined to force you to keep it so that you learn your lesson.
 
@JonEricson haha nice
well if you do want to fix it, make it Dan-Дэн
I keep getting pinged on another site and it isn't me
with just Dan
 
10
A: The Many Memes of Meta

gnatMeme: name change to "Tim something". Originator: Tim Post (?) Mentioned: Tavern, May 14 2012 Background: Extraordinary ping-ability of the name @Tim. "Tim" Stone "Tim" ManishEarth "Tim" jadarnel27 "Tim" Site is a Forum "Tim" Yi Jiang "Timootinator" see note on usage specifics below "Tim...

At least you aren't Tim*. I think your current name will solve the @Dan problem and Dan-Дэн won't help. (I might be wrong about this.)
 
@JonEricson ok then maybe something else
Hmm
I suppose not many folks read Cyrillic so leaving Dan in there somewhere would be helpful
:P
 
I get the occasional errant @Jon ping.
 
I get pings for this guy
but not very often since I've stayed out of their chat for awhile
(it's not very active)
Dan-Дэн-Δαν-דן
but that still won't fix it haha
 
6:26 PM
DangerousDan?
also won't fix it, but it's a cool name :)
 
haha nahh
I know!
Daи
 
that is good
 
Hey @JonEricson can you change it to Daи
if you are willing, I'm also willing to learn a lesson haha
never mind the last character makes an 'ee' sound haha
 
@Дэн Done. Or should I say Doиe?
 
it will just look like an inverted N
@JonEricson nice!
on the bright side, I'll now miss lots of comment pings from folks who aren't attentive to detail (and I don't know if that's a bad thing) :P
"I kid! I kid!" said in my best Triumph the Dog voice
@JonEricson thaиks!
 
6:37 PM
We are probably horrifying all the people who can actually read Cyrillic.
 
@JonEricson "Who is Da-ee?"
:P
 
1
A: To whom does El-Gibbor refer in Isaiah 9?

Mark EdwardImmediate Context The prophecy in Isaiah 9 seems primarily concerned with the survival of the throne of David in the kingdom of Judah (verse 9.7,21) under the threat of Syria and Israel (9.9,11-12,21). This fits the historic context of the eighth century BC, as well as the context of the immedia...

Made my day. ;-)
 
6:54 PM
@JonEricson just spotted that, loved it. Loved Marks earlier comment here even more!
 
7:11 PM
@JonEricson Yes.
 
7:22 PM
44 mins ago, by Дэн
@JonEricson "Who is Da-ee?"
 
@Daи Da='yes' right?
 
@JackDouglas yes, Да
and no = nyet, нет
 
7:56 PM
any way he can see a comment to the effect, "This is what we're looking for" ?
 
@Daи I can do that. One sec.
@Daи I just commented again, he should get pinged.
(mods can comment on deleted posts)
 
@Caleb awesome thanks
 
This, while not as sloppy as the ones from a few minutes ago, is still a bit of a missfit to the exact question. I'm out of time to comment at the moment though if somebody wants to try to explain.
 
8:14 PM
Welcome to Biblical Hermeneutics Stack Exchange! We're a little different from other sites. This question is asking about the meaning of a Greek word and specifically asks for "reliable, peer reviewed research" that contradicts the meaning given in the question. This answer does not address this at all nor offer any reliable research, but rather reads like a sermon (we are not a Christian site, we expect you to answer the question and 'show your work'). — Daи 10 secs ago
A question like this is tantamount to asking how to install Visual Studio with C# on a Mac on a programming website. It shows no research effort and the OP clearly can't read a lick of Greek
I understand we want to help folks, but c'mon
this sort of question makes experts cringe and run
 
8:34 PM
I edited out the part that would make anyone who knows Greek cringe
 
9:28 PM
Hopefully this will preempt potentially horrible answers to this question
 
9:52 PM
@Daи someth[ing]? Did you mean some[thing]?
 
@Caleb yes, my lexicon abbreviates it so I filled it in
since it is a direct quote I used brackets to show that
 
Aaa.
 
I started working on this one, but it's going to be a lot of work to do it in the original languages
doing it in English is easy
 
I've bumped into this at least half a dozen times ever the years. Still makes me laugh 'till I cry.
4430
A: RegEx match open tags except XHTML self-contained tags

bobinceYou can't parse [X]HTML with regex. Because HTML can't be parsed by regex. Regex is not a tool that can be used to correctly parse HTML. As I have answered in HTML-and-regex questions here so many times before, the use of regex will not allow you to consume HTML. Regular expressions are a tool th...

 
@Caleb YES
exactly
doing an English search to answer this question
not so bad
 
9:57 PM
@Daи Tool?
 
doing the same thing with the Hebrew without writing custom disambiguation natural language processing code to determine the difference between being in awe vs. being afraid, much more difficult:
 
@Daи Not as easy to parse all the lexical forms that can be commands?
 
@Caleb well you would start with known lemmas and filter to 2nd and 3rd person (singular or plural)
since the original languages have hortatory imperatives in the third person
it isn't so easy
'let us not be afraid'
@Caleb I'm using Logos 5
 
Hi from 2014 BTW.
 
@Caleb Hello from 2013!
:P
back to the future....
 
10:01 PM
@Daи Figured but never used it so didn't recognize the UI.
 
but I would have to use an API to do this right, because the same word in the original language can be used for awe and fear, and only context differentiates it
which I suspect no one else has ever done
unless by hand
and while that is the type of programming challenge I might be up for (NLP disambiguation in a foreign language), it's time consuming
and there is less work by others to piggyback off of
you would only need to go through about 430 results, but I'm lazy
+7 if you include Apocryphal writings
 
@Daи Isn't this a case of using a translation in another language that doesn't have the same ambiguity would be the way to piggy back (as long as a rough figure and not an exact number) was needed?
 
:P
@Caleb no because I'm a purist so the comparison should be made solely in the original languages
for instance, perhaps there are some words that could carry the connotation of fear that are never translated this way into English
perhaps like "Don't panic"
this is a stretch
but needs to be looked at to do this right
that's why I never do these sorts of things (how many instances?)
I prefer, "Is this an instance of..."
the sky is the limit for the former problem
and to even make any such statement (there are 438 commands not to fear/be afraid in the Protestant canon, 445 if you include the Apocrypha)
(which is the simple answer, BTW)
requires a lot of qualifiers
for instance, sometimes only archaic English translations have the word 'fear' while modern translations use the word 'awe' to better capture authorial intent in context
 
@Daи Much better question format ;)
 
so removing these examples, there might be only 350 actual commands not to fear
but looking at the original language would likely increase the number in this case, but applying proper disambiguation would make it less then the English Bible count
so I just avoid these problems, too much work to do them correctly. I cringe when pastors make stupid assertions, "God said this 500 times, so...."
arg, did he?
what language/translation(s) did you use? Did you factor in manuscript discrepancies?
How did you disambiguate that verb from when it is used (insert different context and meaning here)
?
etc.
but you're also talking to a guy who does NLP/linguistics-related programming tasks on a fairly routine basis
so I think through these problems differently
and every expert I've talked to about this says we have thousands of years to go before we are able to get computers to deal even semi-effectively with problems posed by ontological semantics
gotta run for a few, ttyl
happy new year!
 
10:18 PM
@Daи Usually HCSB or ESV for my personal use, with some NASV for good measure. Most of my interaction with others is done with one of the available Turkish translations (which leave MUCH to be desired). I don't regularly check for manuscript issues but I do spot them it translations and when I'm studying something and see a variation in translations I'll go figure out where it came from before moving on.
@Daи More than that if you ask me. There is a reason we call them NATURAL languages.
Ug, why is that link throwing translation markers on every verse? Looks like I need to go do some bug squashing.
 
 
2 hours later…
11:59 PM
Must shut this computer down now. Must not be alone in the office at midnight.
 

« first day (818 days earlier)      last day (3769 days later) »