@Mitch Regarding the comment. It was a late add to the math jokes, a John Nash reference. Well, more like A Beautiful Mind reference: Ignore the Blonde
A cookie cutter in American English and biscuit cutter in Commonwealth English is a tool to cut out cookie/biscuit dough in a particular shape. They are often used for seasonal occasions when well-known decorative shapes are desired, or for large batches of cookies where simplicity and uniformity are required. Cookie cutters have also been used for, among other uses, cutting and shaping tea sandwiches.
== Types and variationsEdit ==
Cutout
Most commonly made of copper, tin, stainless steel, aluminium, or plastic. Cutouts are the simplest of the cookie cutters; the cutter is pressed into cookie...
And if you passed a string like "A {owner} has a {item}." to your translation team, they’d throw it back at you because since you don’t know the gender of those placeholders, you cannot pick the right article in languages where that matters.
Just like how in English you cannot pick the right article because you do not know the next sound.
Enough of my team has at least a little French or Spanish, so they’re getting better with this, but they still forget about it often enough.
Basically, interpolation is evil when it comes to internationalization.
While one can certainly find exemplary adolescents with their heads on straight who display sound judgment and a balanced perspective, it is even easier to find counter-examples, perhaps in part because the former are louder and stick out more than the latter. Plus not all wines mature with age.
I read this sometime in the 90s but it may well be older. I remember
A female character had been fitted with a system that allowed her to induce physical pleasure (orgasms at will if you like) as restitution for a crime committed against her1. Part of the story arc was another character's atte...
True, but no floating woman with click-to-orgasm®.
@tchrist Damn, as I recall it was pretty good. The orgasms thing was just mentioned in passing, it wasn't a central theme or anything but I read it when I was about 14 so...
So there are trolls everywhere, even on Duolingo Immersion. Some asshole is pasting unrelated garbage into the translation fields to get the momentary boost of XP.
And he even posted a discussion regarding the "problem" of people pasting garbage into translation fields. What a pathetic, lonely life he must lead if he is this desperate for attention.
I feel unclean even criticizing people like that, because no matter what I say I am feeding their desire for attention.
The only thing I can do is report them to the mods, who so far have been quick and efficient: "Thanks! We've reverted the latest bogus translations and warned this user. He will also be banned from translation for another week. Please let us know if you notice anything like this in the future."
@Mazura Oh, now I get it. Also, you can make your comments in chat more relevant by responding directly to a coment: click on the down arrow directly between a commenters name and the comment and choose 'reply to this message'