I constantly push myself too far or otherwise people will be too bored to respond. :P I hope I learn more from the corrections that I get than from any bad habits I might be forming on my own..
Found it: http://chat.stackexchange.com/transcript/message/6766808#6766808 I think I have a different theory
Generally, 聞こえてくる emphasizes how the sound is "coming" towards you, or emerging/appearing/arising just now. With "映画を観ていると、さまざまな耳新しい言葉が聞こえてきた", you're already hearing those words you understand.
聞こえてくる then describes how new words popped out of such "background" noises (words you already understand) at your ear.
@Flaw I dicussed this with my teacher last year. I did not get to the bottom of it to my satisfaction but he was quite clear that it was the same と as used in quotations. He gave the example of a road fork with the sign showing one road was going to Tokyo and the other Osaka. My note says that in this case (according to the sigh)「東京へ」とつづく. This is what you have in your examples. I think the more precise word this とis "averbiall#If you find out more please do share it with us.
Correction: "adverbiall" should read "adverbial predicate" or something - need to check Makino's Dictionary of Basic Japanese Grammar