« first day (1490 days earlier)      last day (3209 days later) » 

12:04 AM
@Choko
 
 
4 hours later…
ssb
4:28 AM
I can't believe it's still raining
 
 
3 hours later…
7:19 AM
@Earthliŋ 英語の授業で「I am」とか「do not」を「I'm」とか「don't」にするのは、「縮約形」とか「短縮形」って習いました
日本語の文法については、どういう用語が使われているのかわかりませんが
@l'électeur いいえ・・・
えっ。あの、昔の人気歌手みたいな方、これ以上下がらないくらいに、好感度低いんですか??
そうでもない気が・・・
結構、好かれたはると思う・・・一部の方たちに応援されてるみたいですしね・・・
chatの、どのメッセージへの返信かは、メッセージの左の矢印をクリックするとわかります
こんなんです
 
8:14 AM
@Choko ちゃうわ。ワシ自身の好感度の話や。
 
そんなに低いですかね?
ところで部屋を作ったんですが
inviteもタグ付けもできないんですよね
しかも間違えて二つもつくってしまったし
アホ丸出しでいやんなっちゃう
 
うわっ、「すみっちょ」の質問に、太っちょが回答してはる・・
 
小降りになったので、間隙をぬって、おかーさんちに
コロッケくれるって電話来たし
@l'électeur ?
だれ?
ふとっちょって
 
ちょこや
 
私はガリですが
どっちかっちゅーと
 
8:21 AM
ギャグや。気にすな
ええおかあさまやな。
 
こっちに移動しまひょ
他のユーザーさんたちにお邪魔でしょ
喧嘩ばっかりしてたら
 
 
6 hours later…
2:07 PM
@snailboat Did we reach a conclusion about colloquial vs. colloquialisms vs. colloquial-language? There's also archaic, which could be archaic-language or archaisms.
I also don't like . According to the tag wiki, the questions should be retagged as either or .
 
Anonymous
I don't know. I think I actually prefer colloquial-language and archaic-language
 
Yeah, I was thinking that too
archaisms sounds clumsy
I prefer archaic-language and by analogy colloquial-language
also has lots of questions about
Should be plural?
 
Anonymous
Well, it can be an abstract noun or a concrete noun. I took it as an abstract noun, so non-count
 
OK.
 
Anonymous
As a concrete noun, it refers to specific instances of metaphor. As an abstract noun, it refers to the concept of metaphor in general.
 
2:15 PM
any opinion on ?
 
Anonymous
Ehh.
 
Anonymous
I don't know what that tag's for, really.
 
I guess for someone having a question about practical Japanese, which apart from scholarly musings is almost everything. But then it has only 20 questions...
 
Anonymous
Would it ever make sense as the sole tag on a question?
 
I don't see how
4
Q: Which reading is more common for 剣: tsurugi or ken

無色受想行識剣 by itself can be read either way. What's the difference? Clarification: In particular, when 剣 refers to a 諸刃 sword, which reading are natives more likely to use?

 
Anonymous
2:21 PM
Maybe it's one of those thingies they call "meta tags"
 
This was tagged [words] and [practical]
yeah, let's get rid of it =)
 
Anonymous
We have a spoken-language tag but not a written-language tag?
 
yes
no written-language
 
Anonymous
I bet we have single-word-requests because of English.SE
 
Anonymous
Personally I prefer plain ol' word-requests because I don't think it makes sense to limit things to a single word most of the time. But we don't get a lot of those on Japanese.SE so it hasn't been a big deal
 
Anonymous
2:28 PM
I think it usually makes sense to ask for the most natural way to express something, whether that's one word or more. And if someone really needs a single word they can make that clear in their question
 
we also have phrase-requests
and english-to-japanese
and of course translation
But I'd agree to removing "single" to begin with
 
Anonymous
Is there a keigo tag?
 
Anonymous
If we just removed 'single' from the tag name, the tag would still work for all the existing questions, but it would place less emphasis on the 'single' part. I don't think it would be a really big change
 
Anonymous
Oh, we do have a keigo tag
 
Anonymous
And politeness
 
2:33 PM
hm...
@TsuyoshiIto I included both "single-word" and "phrase" requests because I didn't want to limit the answer to either of them. — Flaw Nov 13 '11 at 22:24
It's been causing confusion for 3 and a half years...
how about phrase-and-word-requests
or word-phrase-requests or something
 
Anonymous
Hmm...
 
Anonymous
Before we do something like merging the two together I'd want to take some more time to look at them
 
Anonymous
I'm too sleepy right now
 
OK, good night =)
 
Anonymous
I think some of the existing word requests are more like "what do you call X?" rather than "I want a single word"
 
Anonymous
2:37 PM
Oh, no, it's the reverse... I'm still waking up!
 
Anonymous
I feel like I'm still half-asleep :-)
 
Anonymous
7
Q: What's the Japanese word for the stuff after the credits of a movie?

senshinIn English, we call footage that plays after the credits of a movie a "stinger". See, for example, the wiktionary entry, definition 8: A scene shown on films or television shows after the credits. What would you call this in Japanese? I guess you could describe it as エンドロールの後の映像, but is the...

 
Anonymous
This is a "what do you call X?" question that was tagged single-word-requests
 
right
@snailboat Oh, I'm almost wide awake before I wake up... I can never sleep long.
Hearing about sleepy mornings reminds me of my teenage years =)
three questions, two about
(I think)
 
Anonymous
I don't know what to put as a translation for the gender tag. That one is the merger of masculine-speech with feminine-speech (originally two separate tags)
 
Anonymous
2:44 PM
日本語における男女差・・・とか
 
Why did they get merged?
Usually it's one or the other, right?
 
Anonymous
There was a meta discussion
 
Anonymous
Let's see
 
Anonymous
Hmm, all I found was this...
 
Anonymous
3
Q: Some tag synonyms to create

hippietrailI apparently don't have enough "tag score" to even suggest these so let me suggest them manually here on meta: The existing male-speech tag needs the newer tag masculine-speech made a synonym The existing female-speech tag needs the newer tag feminine-speech made a synonym

 
2:47 PM
yeah
I don't really know… I tend to just ignore all tags and just look at question titles… — Axioplase Oct 20 '11 at 5:47
That's not what tags were invented for, though...
 
男女の言葉遣い seems to be often used on the Japanese internet.
 
I just think keeping the two separate makes for easy browsing if one's interested in learning about either...
 
Anonymous
@dinogeist Oh, thanks! :-)
 
Anonymous
I'm not sure about our publishing tag
 
Anonymous
Or, for that matter, alphabetical-order
 
2:58 PM
I think publishing should be either typography or written-language
But there's no typography, because officially, typography-related questions are off-topic
 
Anonymous
We have both and
 
and
=)
@snailboat what alphabetical-order =)
is ~たい a suffix? do we need ?
 
Anonymous
3:13 PM
In traditional grammar it's a 助動詞 which attaches to 動詞の連用形
 
we do have
has three questions and it looks like a conjugation of a verb, which I don't think it is...
can I retag with auxiliaries?
 
Anonymous
Sure.
 
Anonymous
There isn't exactly an answer set in stone for "is it a suffix?" That sort of thing depends on who you're asking
 
Anonymous
Some people would call it a "suffixal adjective" or the "desiderative ending" or other things
 
Anonymous
Other people just call it 〜たい :-)
 
3:18 PM
Well, auxiliaries has 14 questions now. I think questions about たい are still findable in there
 
Anonymous
I think it's okay if we align our tags somewhat with the system used in 学校文法
 
Anonymous
He edited the tag wiki more than four years ago to say that this tag would be merged with another tag
 
Anonymous
But no one ever did any merging
 
Anonymous
I put 日本語学習 as the translation for this tag
 
Anonymous
Ohh, I see. study was merged into learning
 
Anonymous
I guess I can remove that note
 
4:27 PM
I saw you removed a "particles" tag. Do you think it's better to have "particles" reserved for "other-particles"
 
Anonymous
I just thought the other tags already addressed it.
 
any question about "particles" is either about [particle-wa], [particle-ni], etc. or about "other particles"
 
Anonymous
I admit I was kind of looking for things to tweak on the most recent few questions, because I wanted to bump them above the tagpocalypse so they didn't get neglected...
 
right, during the tagpocalypse, I switched to the "newest" tag
 
Anonymous
悪いんだが = sorry to trouble you and といてくれ = would you mind ? great keigo usage. — oldergod 8 hours ago
 
Anonymous
4:32 PM
This comment has two upvotes, but I don't see any keigo
 
he's trying to confuse you
I think he meant that "sorry to trouble you" or "would you mind" in their English translation, which is fairly polite, don't quite convey the nuance of the Japanese
maybe 悪いんだが is more like "hey man"
 
Anonymous
So it's supposed to be a sarcastic reply to the other comment?
 
I think so
actually, to me most of oldergod's comments are extremely brief and often cryptic
 
Anonymous
That does tend to be true.
 
but many of them are upvoted, too =)
I guess people like cryptic sarcasm =)
 
Anonymous
4:38 PM
Although if any of the comments cross the line to being mean, they should be deleted.
 
I think these comments are usually too short to be clearly interpreted as being mean
actually, thinking about it, I would prefer other-particles. Otherwise any question tagged particle-e could also be tagged particles, but often they're not and there's no way to find "other" particles, which don't have their own tag
 
Anonymous
Do we have questions about particles in general?
 
Anonymous
I'm not sure what you'd say about them. "They come after stuff and don't inflect."
 
Like "What are particles?"
I don't think so
If so, it could always be tagged "linguistics", right?
 
Anonymous
In the past, I think some particle tags were automatically removed because they had fewer than 5 questions
 
Anonymous
4:43 PM
I think we can prevent that from happening by adding a tag wiki
 
Anonymous
@Earthliŋ Or parts-of-speech
 
Anonymous
Hey, it's part-of-speech.
 
Anonymous
I'm going to go pluralize that one.
 
Oh, I found that before
in the lost message to you and jkerian
 
Anonymous
We could add a bunch of tag synonyms for linguistics stuff, but I don't know if it's worth doing. Like, word-class and lexical-category would both be synonyms for parts-of-speech. But that might just pollute the tag space
 
4:46 PM
Jun 15 at 17:37, by Earthliŋ
@snailboat @jkerian I'm not sure it's particularly prudent to discuss this on meta, so I'm asking you directly here. Could you rename the following tags to use the plural (as seems to be the de-facto convention for almost all other tags, like "verbs", "nouns", "particles", "[whatever]s", etc.):
 
Anonymous
Oh, thank you!
 
Hm...
 
Anonymous
I wasn't in chat for a few weeks, so it might not have pinged me.
 
No worries, they're all pluralized now
 
Anonymous
Yay!
 
Anonymous
4:50 PM
Have we gotten them all now? All the singular tags
 
I think so
We can call it a day =)
 
Anonymous
I changed passive to passive-voice
 
Anonymous
Yesterday
 
good
 
Anonymous
My personal preference is just for passives, following Geoffrey Pullum (who doesn't bother with the "voice" term), but I think most people are familiar with the term passive voice
 
4:52 PM
3
Q: Sentence ending with こと or もの

JamesI'm reading a mathematics textbook, and there are a number of sentences which end with もの or こと. I can work out the intended meaning no problem, so what I would like explained to me, are the rules for when I can use this grammatical construction. This seems to happen in definitions, especially...

that should be a different tag
 
Anonymous
Why should it be a different tag?
 
are こと and もの sentence-final-particles?
 
Anonymous
Well, they are sometimes.
 
Anonymous
You can tell because of things like 〜だもの
 
Are they in the context of the question?
 
Anonymous
4:55 PM
Hmm, maybe not!
 
Anonymous
I think the examples in that question look more like ellipsis
 
Anonymous
There's a lot of syntactic overlap between the two uses, which is how it was possible for them to be reanalyzed as 終助詞 in the first place
 
Anonymous
So you have to look at semantics, and this is not like だって、〜〜だもの in terms of meaning
 
Anonymous
It could be under instead
 
Anonymous
Okay, I edited it!
 
Anonymous
5:05 PM
 
Anonymous
 
Anonymous
It's interesting that we have a tag for 終助詞, but not for 格助詞・並立助詞・間投助詞・準体助詞・副助詞
 
Anonymous
There's a nascent tag for 取り立て助詞・・・
 
5:30 PM
@snailboat That's your doing, I assume?
 
 
1 hour later…
Anonymous
6:51 PM
We've got translations on most of the tags now! :-)
 
Anonymous
I don't know what to put for some of them, like
 
Anonymous
Or . This one says:
 
Anonymous
> Archaic language is generally still understood and considered correct, but is not normally used in speech or writing. This distinguishes from , which includes words and constructions no longer widely understood in Modern Japanese.
 
Anonymous
I'm not sure 古語 fits that description precisely...?
 
Anonymous
Well, we can always change the description...
 
Anonymous
6:55 PM
I'm not sure it's an accurate description of what people mean when they say "archaic" in English.
 
Anonymous
The Cambridge Encyclopedia of Language just says:
 
Anonymous
> An old word or phrase no longer in general spoken or written use.
 
Who put 古語?
 
Anonymous
No one, but I was thinking of putting 古語 there and changing the description
 
Ah, ok.
Maybe [archaisms] is better after all?
 
Anonymous
6:59 PM
I don't think there's a significant difference in meaning
 
Anonymous
> 古語. Old words or phrases no longer in general spoken or written use.
 
Anonymous
I put ダジャレ for "puns". Wikipedia uses kanji, but it looks like katakana is a little more common
 
Anonymous
駄洒落   170423
ダジャレ  321552
だじゃれ  92452
 
I put カタカナ and ひらがな as well
but Wikipedia uses kanji
 
Anonymous
I like カタカナ and ひらがな :-)
 
Anonymous
7:06 PM
It's hard to resist writing them in themselves.
 
Anonymous
Oh, hey, look how strange this looks by comparison: かたかな and ヒラガナ
 
=)
and ことわざ
not 諺
 
Anonymous
I actually see the kanji for ことわざ used a fair bit, but I still put it in kana
 
for this Wikipedia uses kana, actually
ことわざ(諺、英語:proverb、ラテン語:proverbium)とは、鋭い風刺や教訓・知識などを含んだ、世代から世代へと言い伝えられてきた簡潔な言葉のことである。俚諺(りげん)ともいう。 == 概要 == ことわざは、観察と経験そして知識の共有によって、長い時間をかけて形成されたものである。その多くは簡潔で覚えやすく、言い得て妙であり、ある一面の真実を鋭く言い当てている。そのため、詳細な説明の代わりとして、あるいは、説明や主張に説得力を持たせる効果的手段として用いられることが多い。 慣用句と重なる部分もあるが、一般の文の中でその一部として用いられるものを慣用句といい、文の形をとるか、または簡潔ながら文に相当する意味を表すものをことわざというのが普通である。 == 地域と文化 == ことわざは、その文化に属する者の思考に、意識的あるいは無意識的な影響を及ぼす。ヨーロッパのそれぞれの文化のことわざは非常に似通っている。一方、異なる文化の間でも同等の意味を持つことわざ・慣用句があることも多い。例えば、「船頭多くして船山に登る」と "Too many cooks spoil the broth."(コックが多すぎてスープが出来損なう)、「覆水盆に返らず」(中国語: 覆水難收)と "It is no use crying over spilt milk." (こぼれた乳につ...
 
Anonymous
The NHK漢字表記辞典 says to put ことわざ in kana
 
Anonymous
7:13 PM
 
Anonymous
Irregular conjugation is 変格活用
 
Anonymous
Most of those questions are about irregular verbs, but not all
 
Anonymous
26
Q: Why are the particles "は" (ha⇒wa), "へ" (he⇒e), and "を" (wo⇒o) not spelled phonetically?

hippietrailAs far as I know only three words (or particles) have irregular, non-phonetic spelling in Japanese: "は" - The topic particle is pronounced "wa" but the kana is otherwise pronounced "ha" "へ" - The movement towards particle is pronounced "e" but the kana is otherwise pronounced "h" "を" - The kana...

 
Anonymous
14
Q: Exceptional compounding forms

Zhen LinThere are a number of Japanese words which have distinct compounding forms: -a/-e alternation: 天・雨、酒、上、風、目 — many examples. -u/-i alternation: 神([神]{かむ}[集]{つど}ふ)、月([月]{つく}[読]{よみ}) -o/-i alternation: 木([木]{こ}の[葉]{は})、火(炎【ほのほ】) -a/-o alternation: 白([白]{しら}[雪]{ゆき}) This BBS post has more example...

 
Anonymous
I don't have a really good feel for the word 変格 in Japanese
 
Anonymous
7:15 PM
Not sure what to do with that tag
 
Anonymous
The other word that comes to mind is 変則
 
Anonymous
To be honest, I think I've only seen 変格 in the context of irregular verbs
 
Anonymous
Is it strange to use it for anything else?
 
Anonymous
Oh well, I'll leave that one for someone else to translate :-)
 
Sorry, I don't know either.
 
Anonymous
7:24 PM
I should post it as a question on the site, but I'm feeling kind of lazy at the moment. I might do it later :-)
 
Eventually we can make a new meta post for the last tags
 
Anonymous
I think sometimes our tags might not be well-defined enough in English to come up with distinct translations for all of them
 
Anonymous
The questions in slang, colloquial-language, and spoken-language do all seem somewhat distinct
 
Anonymous
俗語・口語・話し言葉?
 
Anonymous
I feel a little bit weird using 口語 and 話し言葉 that way
 
Anonymous
7:31 PM
That's the best I've got for those three at the moment :-)
 
Anonymous
I put 日本語学習 rather than just 学習 for 'learning'
 
Anonymous
For 'politeness', the meta post says 礼儀. There's also 礼儀正しさ or possibly 丁寧
 
Anonymous
The translation script says 丁寧さ
 
Anonymous
I guess that's literally 'politeness'
 
Anonymous
For 'orthography', 仮名遣い isn't quite right. Orthography isn't limited to kana.
 
Anonymous
7:41 PM
My feeling is that 綴り is like English 'spelling' and tends to be used for Latin letters, not for Japanese script.
 
Anonymous
The parallel holds there, since people rarely talk use the term 'spelling' to describe how things are written in kana. (I'm not sure why not!)
 
Anonymous
So 正書法 seems like the best choice.
 
Anonymous
Okay, that's enough for now. We've made some good progress on the tags! :-)
 
Anonymous
Eventually, it might be fun to try to flesh out the tag wikis and make them a useful resource.
 
Anonymous
Right now, there's really no reason to click a tag wiki and read the detailed description.
 
Anonymous
7:49 PM
And even if we did fill a lot of them in, people probably wouldn't click them very often.
 
Anonymous
But we could start linking to them sometimes. :-)
 
@snailboat I think 綴り is also used for 送仮名 etc.
Jun 9 at 19:36, by broccoli forest
@Earthliŋ 「正書法」は硬い言葉です(ほとんど学術用語)、日常会話では「綴り」とか、日本語に限って言えば「かなづかい」とか「漢字の使い方」、「表記の基準」とか…
 
Anonymous
Kinda like English orthography.
 
That's what I was thinking
 
Anonymous
It could make sense to have a 仮名遣い tag.
 
Anonymous
8:01 PM
We have some questions about 歴史的仮名遣い already
 
Would Hepburn be kanazukai or kanaduzai?
I guess the former
 
@snailboat I just migrated japanese.stackexchange.com/q/25450 in from Anime.SE.
Does the question look okay to you as it is, or would you like me to make any additional edits to it?
 
Anonymous
@senshin Thanks! :-) I don't see any other site-specific edits that need to be made
 
Anonymous
I'm amused by "I've only watched around 50 different anime shows", which I'd think would be a large number even for Anime.SE users :-)
 
Anonymous
8:18 PM
@Earthliŋ Yeah. Did you mean to type kanadzukai for the second choice?
 
Anonymous
dzu was only used briefly in Hepburn around a hundred years ago, but it's preserved in the loanword kudzu in English
 
Anonymous
Sometimes learners still learn dzu and spell it that way, although it's not part of any system in common use. I think the idea that tsu becomes dzu makes sense in an intuitive way to some people.
 
@snailboat Actually, I was wondering about that - the English loanword is from 葛, right? It's spelled くず these days; was it くづ in the past?
 
Anonymous
Yes, it was くづ in 歴史的仮名遣い, and it was borrowed into English in the 1890s, before the spelling reforms took place in Japan [EDIT: See below, this is mistaken]
 
Anonymous
But it was already pronounced like くず at that point, despite the spelling
 
8:25 PM
Do you know of any online dictionaries that have good 歴史的仮名遣い info? I mostly use goo辞書/デジタル大辞泉, which sometimes has 歴史的仮名遣い included in its entries, but for , it doesn't have anything listed.
 
Anonymous
Just a moment
 
Anonymous
I think I made a mistake
 
Anonymous
I accidentally looked up 屑, which has くづ listed
 
Anonymous
When I look up 葛 in my 古語辞典 I see くず, not くづ
 
Anonymous
Ah!
 
Anonymous
8:27 PM
I see.
 
Anonymous
ず was also written dzu in that version of Hepburn romanization
 
Anonymous
That explains it.
 
Huh. That's kinda weird. Cool!
 
Anonymous
That version of Hepburn romanization wasn't used for very long, I believe
 
Anonymous
Basically, they're the romanization schemes he used in the different editions of A Japanese-English and English-Japanese dictionary
 
Anonymous
8:34 PM
Those are public domain, so you can look them up if you like :-)
 
Anonymous
What people call "revised Hepburn" is likewise based on the system used in Kenkyūsha's New Japanese-English Dictionary
 
Anonymous
(But people do all sorts of stuff with romanization, and I apparently can't keep track of all the systems in my head! :-)
 
Looks like the version on Archive.org (archive.org/details/japaneseenglishe00hepbuoft; pub. 1888) uses "Kuzu" (p. 355), so I guess it must've been an older version that used ず = "dzu".
 
Anonymous
The 1873 edition
 
8:49 PM
@snailboat In English I see aduki azuki and adzuki beans
 
Anonymous
@Earthliŋ Wow! A trifecta!
 
And they're all stressed on the second syllable, so...
 
Anonymous
The OED lists a number of spellings, starting with atsuki and adsuki in the 1700s and 1800s.
 
Anonymous
In 1889, they show the first cite for adzuki, possibly due to Hepburn?
 
Anonymous
And in 1976 they give their first cite for the spelling azuki in English
 
Anonymous
8:52 PM
I don't know where the spelling aduki comes from. (Presumably not directly from あづき?)
 
In Japanese it's often あづき, so I'm assuming it comes from Japanese manufacturers
which use 訓令式
 
Anonymous
9:28 PM
In 訓令式, づ is zu
 
Anonymous
訓令式 is basically a phonemic romanization system, not including new phonemes appearing in Japanese due to loanwords in recent years
 
Anonymous
So it has the expected づ /zu/ ぢ /zi/ を /o/
 
Anonymous
That's in chart 1, anyway
 
Anonymous
They allow du as an exception
 
Anonymous
9:33 PM
Which is shown in chart 2
 
Anonymous
But then it's no longer phonemic...
 
Anonymous
Atsuki, adsuki, adzuki, aduki, azuki
 
10:41 PM
@snailboat Oh, I see. I can never remember all the romanizations...
I remember the 食堂 at my university in Japan using ワープロローマ字 including nn for ん...
 
Anonymous
@Earthliŋ Me either, really :-)
 
Anonymous
I know a lot of native speakers tend not to care too much about different romanization schemes
 
Anonymous
Though some do!
 
I hope no one cares too much that we don't use n' in our tags
I know Dono doesn't like it
 
Anonymous
Well, we don't have a choice at the moment.
 
10:47 PM
I mean I think he prefers to write the apostrophe
 
Anonymous
I understood
 
Oh, macrons are ok, but apostrophes are not?
 
Anonymous
Unless they've changed the system since I was last aware, we can't enter apostrophes
 
for tags i mean?
i see
 
Anonymous
6
Q: Apostrophes in tag names: renyōkei vs. ren'yōkei

snailboatRight now, the renyōkei tag doesn't have an apostrophe. In fact, the tag engine doesn't seem to allow us to put one there. But the official guidelines for romanization suggest putting one in: はねる音を表わすnと次にくる母音字またはyとを切り離す必要がある場合には、nの次に’を入れる。 The apostrophe is also part of the official roman...

 
10:48 PM
I kind of prefer it without apostrophe
but that's just because i don't like apostrophes in words
 
Anonymous
Writing systems tend to be underspecified anyway.
 
apostrophes as a sort of diacritic i mean
 
Anonymous
e.g. Japanese not showing pitch accent
 
I also don't like apostrophes in Russian names, like Arnol'd
or Gel'fand
 
Anonymous
A lot of Irish names have O', which is based on a misunderstanding of Ó
 
Anonymous
10:53 PM
My family is Irish
 
Anonymous
Irish and German
 
Anonymous
and Russian
 
Anonymous
Japanese is undergoing the phonemicization of a number of sounds from loanwords
 
@snailboat I didn't know that
 
10:56 PM
Irish, German, Russian... sounds very white =)
 
Anonymous
My skin is very pale.
 
easily sunburned?
 
Anonymous
Yeah. Oddly enough, I don't tan, I just burn.
 
Well, that was to be expected
 
Anonymous
So 訓令式, which was designed before the phonemicization began, is a good phonemic romanization system for the traditional system
 
Anonymous
10:58 PM
But is inadequate to capture all the contrasts made in modern loanwords and such
 
Anonymous
For example, most speakers can now distinguish ティ and チ
 
@snailboat like ファミリー
 
Anonymous
ハミリー
 
=)
 
Anonymous
Vance considers all of the non-traditional sounds to have full phonemic status already
 
11:00 PM
ヴィオラ?
 
Anonymous
It seems to me it would be better to say they're in the process of gradually becoming phonemic, but of course he's the expert and I'm not :-)
 
Anonymous
Oh, not /v/
 
Anonymous
I don't think people generally consider /v/ to have phonemic status, even in the new system
 
Anonymous
Although there are some speakers who pronounce a v sound of some sort
 
Anonymous
You can see Irwin put that in parentheses
 
Anonymous
11:03 PM
So the question is, how do you transcribe the new system phonemically? What sort of transcription system do you use?
 
Anonymous
訓令式 is great as long as you're discussing, say, Japanese verbal morphology
 
11:45 PM
I am a bit confused。 Makimono's example for "to take a shower" reads シャワーを浴びる.This doesn't make any sense as no one bathes a shower. Shouldn't it read シャワーで浴びる。To bathe by way of the shower?
 
Anonymous
You're making it so that the shower rains down upon you
 
Anonymous
From 明鏡: ①液体が自分の体に注ぎかかるようにする。「頭から冷水を浴びる」「シャワーを浴びる」
 
Anonymous
The way it's conceptualized is not exactly the same as English bathe, I think
 
It just doesn't make sense as the shower is not the direct object but rather the means of bathing.
 
光を浴びる is used, too, but then in English you can say "bathe in sunlight"...
 
Anonymous
11:49 PM
Well, it is the direct object.
 
Anonymous
Compare it to, say, かぶる
 
Ok, I can just accept it as a different conceptualization. Still don't see it as the D.O.
 

« first day (1490 days earlier)      last day (3209 days later) »