« first day (1334 days earlier)      last day (3365 days later) » 

1:28 AM
@DariusJahandarie Is it OK to say "The last person who was standing will be the winner." while the match even doesn't get started? Is it standard? If so, that helps me a lot :)
My word choice (sigh) represents my insufficient understanding of English grammar... I perhaps should use your sentences if you don't mind
 
@broccoliforest I think it's possible, but it's poor writing, since the default reading of the subordinate clause is in the past (not relative past) and the relative past reading only occurs if the past reading is canceled somehow.
Show it to anyone and it'd likely be corrected to "is standing" and "stands up" respectively, most likely.
"In this game, people sit up and down in a random order. Randomly, a bell rings, and once that happens the last person who was standing will be the winner."
There is somewhere where it works fine as relative past.
 
thank you. so, the most legal way still is "will have been standing"?
 
1:43 AM
No, "had been standing" is probably the way to force that interpretation.
 
oh, really
so
The last person who had been standing will be the winner?
 
Yeah. It feels verbose without context, but I don't think it's as marked as the "was standing" version.
But I should not be the source of truth of the right English glosses because I'm not yet sure I properly understand the Japanese sentences.
 
your interpretations above seems fine to me
 
For 「最後に立っていたものが勝者だ。」, where the matrix clause is being interpreted as occurring in the future -- at that point in time, the winner must no longer be standing, correct? That is, the standing ended at some point before that point (for relative past), or at some point before utterance (for past)?
Probably using some pictures is the easiest way to explain this huh. :-)
 
ahh I got your meaning
no, not necessarily
wait a minute
 
1:53 AM
I think this might be weird because you can actually interpret the ている in multiple ways I think
Argh. :-)
 
I realized it could be very weird when the tense meets qualifier
 
You mean the 最後に?
 
立っているものが勝者だ。
立っていたものが勝者だ。
oh, yes
in the second sentence, it doesn't seem to have much chance that standing is continuing at the reference point
or just my imagination?
 
No, I agree that that is at least the default reading
5分前から立っていたものが勝者だ
What do you think of this one?
 
the person is still standing, I think
at the reference point
 
2:08 AM
Yeah.
I think the difference is how you interpret ている...
 
maybe the 立っている is ambiguous? resultative and progressive?
hmmm
 
I don't think it's progressive
Progressive would be like, someone standing up super slowly
It's more of resultative vs perfective, I think
 
progressive means, just like English stand
 
I mean, I think progressive is the wrong word to use
 
progressive means, just like English stand
金田一 actually says there are some verbs have multiple aktionsart
 
2:15 AM
Since when you call 食べている the progressive, it is equivalent to 食べつつある, but 立っている is definitely not 立ちつつある
去年立っている人 = [去年立って](今)いる人 is what I would call perfective, if you don't mind my sort of weird way of breaking that out
 
I mean, maybe the 立つ is polysemous
立つ "stand up" (瞬間動詞) -> 立っている "have stood up"
立つ "stand" (第四種の動詞) -> 立っている "be standing"
 
Mm. I see what you're saying and I agree with the ambiguous interpretation, but don't agree with your reasoning behind it
I think this ambiguity exists with all 瞬間動詞
 
I think your 食べる is 継続動詞
 
Yes, ignore 食べる, I was just trying to say that "progressive" was not a good term to be using because I think "progressive" should be reserved for when the meaning matches the meaning you get when you use つつある
 
OK, I understand
 
2:28 AM
Another example of a 瞬間動詞 being ambiguous, I think:
太郎はイギリスに行っている。 defaults to the resultative.
太郎は去年イギリスに行っている。gets forced to the perfective.
In general, it seems you can mix a past time with ている and force the perfective reading with any 瞬間動詞
 
indeed, but I don't think it's limited to 瞬間動詞
 
Yeah, that's right. The ambiguity is between progressive and perfective for 継続動詞
The resultative and progressive seem pretty similar to me though, leading to more confusion about what is going on when dealing with 瞬間動詞.
Hmm, I don't know if this is the same thing, but another thing that can cause ていた to act differently:
勝者は立っていた。 (もう立っていない。)
その時、勝者は立っていた。 (今立っているかどうかは分からない。)
 
mmm...
yes, you're right with them
 
Oh shoot, I meant to say "the resultative and perfective seem pretty similar to me though"* earlier.
 
ah, OK, now I think I understand you
 
2:41 AM
Argh, 頭が爆発しそう(笑)
 
一番似ていた人が勝者だ。
一番食べていた人が勝者だ。
weird, I can't come up with 瞬間動詞 + ていた examples...
 
最も長く結婚していた人が勝者だ。
 
thank you
in this case, 結婚していた seems to be relative past
oh no, not necessarily
maybe:
the moment judging the victory condition is relatively past than the the moment declaring the winner?
that's what た means here?
 
What do you mean by "than the"?
 
...relatively past compared with...
 
2:55 AM
Hmm
今最も長く結婚していた人が明日の試合の勝者だ。
Does this sentence help reduce possible interpretations?
(Is that even grammatical?)
 
yes, in this case, 結婚していた is past (not natural enough though)
or to say, no longer
明日の時点で最も長く結婚していた人が、あさって表彰されます
 
Hah. And I think in this one, they are still married?
 
they may or may not be married at the moment of あさって
 
Right
ルールが把握できない…
They also may or may not be married at the moment of 明日, right?
 
@DariusJahandarie now I think twice, the former one is also 今立っているかどうかわからない
@DariusJahandarie no, they must be married on 明日
 
3:06 AM
@broccoliforest Yeah, the former can also be 今立っているかどうかわからない, but without context it seems to suggest that they are no longer standing
 
@DariusJahandarie not necessarily, it just tells that, the moment the speaker confirmed they were standing, is past
wait a moment
it depends on context, I think
 
I mean, whether the default reading becomes "no longer" or not
 
When you say その時, it so far removes the past time that it would be silly to think of whether it has any implication on the status of the 勝者 currently, but when you don't say it, it really depends on context.
 
yes, you're right
now I feel it became much clearer at least to me
 
3:17 AM
Returning to 明日の時点で最も長く結婚していた人が、あさって表彰されます...

Is it possible to interpret it as 明日の時点で人生で最も長く結婚していた人が、あさって表彰されます... in which case they may not be married 明日?
 
possible
and you're right
 
Well, I still feel like I have no idea what's going on, lol
I need to go do the other things I should have been doing before this very interesting conversation, but I'll think about this more...
 
so, regarding to my post, it seems to end up to be the matter of time gap between "the point observing only one is standing" and "the point deciding the winner"
@DariusJahandarie argh, I remembered some tasks I should do, too...
 
:-)
Thanks for helping me try to understand all this!
 
probably, it's not the question of the event happens in the past or not, in the very first place
it's all about what moment the event is observed
that's my conclusion so far
@DariusJahandarie thank you for helping me, it was very rewarding conversation!
wrong italic position... the event -> happens
 
 
9 hours later…
Anonymous
同じ部首でも『夂』を新漢語林で調べると「なつのあし」「ふゆがしら」の2つの部首名があるの、合わせて考えると(それって秋じゃないかな?)という気分になる。
 
Anonymous
3:00 PM
@ssb 茉莉花 is another good one!
 
Anonymous
膃肭臍
 
6:37 PM
@broccoliforest I tried answering it. I feel like I should be able to give a better explanation about the ていた issue, but I'm not sure about it yet.
 
7:30 PM
 

« first day (1334 days earlier)      last day (3365 days later) »