« first day (1652 days earlier)      last day (3073 days later) » 

7:59 AM
@Bergmann I guess for the same reasons people visit churches in other parts of the world. Sightseeing, religious worshipping, marriages, funerals *shrugs
As for the frequency: I sincerely hope that each person can choose for herself how often she wants to visit
 
 
2 hours later…
10:02 AM
Good morning to all!
 
10:25 AM
G'Morning to you, too
 
N'Abend :P
 
@Martin konbanwa?
:)
 
Korrekt :D
 
Die Frau hatte in der Uni anderthalb Jahre lang J
Ich hatte mich ebenso lang an Chinesisch versucht, weiß aber fast nix mehr von damals
nihao. wo zai daxue xuexi hanyu.
aber schee wars
 
 
1 hour later…
11:50 AM
hi what is called the new teaching and learning year in germany?
"das neue akademische Jahr" possible?
 
@Bergmann bezogen auf Hochschulen? Wahrscheinlich okay. Alles was drunter ist "das neue Schuljahr"
@hiergiltdiestfu Ich hab es hier im Land zwei Jahre versucht... außer ein paar alltagssachen ist nicht viel hängen geblieben... da sprech ich einfach mit zu vielen leuten die auch englisch sprechen... ist schade, aber leider konnte ich hier an keinem intensiv kurs teilnehmen...
 
12:30 PM
@Martin wie reagieren denn die Einheimischen auf Kontaktversuche? Zwingen die die Konvo gleich auf Englisch, winken sie ab, oder geben sie sich Mühe?
 
@hiergiltdiestfu Sehr viel mehr als ni hao und xiexie konnte ich nie. Das hat aber für China gereicht. ;-)
Die Hälfte der Zeit war ich ohnehin in Hong Kong, wo die Leute gar kein Mandarin, sondern Kantonesisch sprechen.
 
12:48 PM
@Loong mich hat besonders die Schrift fasziniert -- die Sprache an sich ist ja eigentlich ganz einfach
 
@hiergiltdiestfu oh ja, die Kalligrafie mit Pinsel und Tusche ist besonders toll. Leider habe ich keine ruhige Hand für sowas; deswegen mache ich auch lieber Typografie. ;-)
Aber es ist schon lustig, wenn man plötzlich merkt, dass man einige Straßenschilder versteht.
 
1:06 PM
Which my translation is better than the others? it is assumed to be the result of the interference from first language.
(1) es wird angenommen, um das Ergebnis der Interferenz von der ersten Sprache.
(2) es wird angenommen, dass das Ergebnis der Interferenz von ersten Sprache.
 
@Bergmann you did not translate the "to be" part.
 
(3) es wird angenommen, dass das Ergebnis der Interferenz von ersten Sprache gewesen waere.
@Loong what about third?
 
@Bergmann do you know how to build German infinitive clauses with "zu"?
 
@hiergiltdiestfu Im Büro sprechen wir nur englisch, weil meine kollegen das ja lernen sollen... privat sprechen wir nihonglish, wenns in lockerer runde ist... ansonsten hauen die einheimischen dir erstmal die ganze ladung japanisch ins gesicht, erst schnell und dann langsam wenn sie dir ansehen, dass du nicht mehr folgen kannst... erst wenn das dann scheitert versucht man es mit englisch... also insgesamt eigentlich ein gutes klima um es zu lernen...
 
@Loong es wird angenommen, dass das Ergebnis der Interferenz von ersten Sprache zu sein.
 
1:17 PM
außer wenn du auf japaner triffst die einfach nur ihr englisch aufpolieren wollen... vampire genannt... dann labern die dich konsequent auf englisch zu
da kannst du noch so hartnäckig versuchen beim japanisch zu bleiben... nützt nix
die gibbet häufiger als man denkt :D
 
@Bergmann that's better, but still contains two problems
 
@Loong es wird angenommen, das Ergebnis der Interferenz von ersten Sprache zu sein.
 
@Martin Nihonglish, heh
 
@Bergmann good, only one problem left ;-)
 
@Loong es ist angenommen, das Ergebnis der Interferenz von ersten Sprache zu sein.
 
1:23 PM
no, "es wird angenommen, " is correct.
But what is the article of "THE first language"?
 
@it is general all about
all labguages
@Loong there is no specific language
 
@Bergmann ok, that's not what I meant. The noun "Sprache" needs an article here: "von der ersten Sprache".
 
@Loong HTML translates here to text? how do you highlight some letters?
 
@hiergiltdiestfu oder Nippenglish...
@Bergmann use markdown with asterisks just like in the posts
 
1:30 PM
**fett**
 
1:54 PM
"language aptitude problems" what is called in german please?
"Sprachbegabungsproblem" is possible?
or "fehlende Sprachbegabung"?
or "unrentable Sprachbegabung" ?
or "Probleme mit der Fremdspracheneignung"
 
 
2 hours later…
4:19 PM
hi
 
 
4 hours later…
8:31 PM
@Wrzl nach fast zwei Jahren nochmal die eigene Antwort überarbeiten? Why? :D
 
@hiergiltdiestfu: Werde ich gleich in einem Kommentar erläutern.
@Crissov: (Hoping that I understand you correctly:) I meant: “aspects of German spelling due to which it made sense to use sz and not some other digraph where we now use ß are long gone.” I do not dispute that there was a need to have some distinct representation form where we now use ß.Wrzlprmft ♦ 2 mins ago
 
9:29 PM
Wow, gerade die Zollkosten für einen angedachten Import aus den USA überschlagen *Gesicht schläft ein
70 EUR bei einem Warenwert von 170 EUR inkl. Porto
 

« first day (1652 days earlier)      last day (3073 days later) »