« first day (1213 days earlier)      last day (3382 days later) » 

7:35 AM
@Davïd If you run across any good transliteration tool other than transliterate.com, can you let us know? That one doesn’t work in any browser on a Mac (Dan confirmed this is not just my incompetence with copy/paste).
I did these manually based on the transliteration guide in the front of TLOT (heh, now I’m using abbreviations I wouldn’t recognize, but I’m guessing you will - something I found in my Accordance library :-)), and I’m glad to see it explicitly laid out like that, but going letter by letter is a pain. (Feel free to fix those if wrong - it’s just two words.)
 
 
11 hours later…
6:12 PM
@Susan Hiya - I'm only aware of one other tool like that, but I find its results a bit iffy: A Little Hebrew - Transliterate. Too bad Matthew Anstey's transliterated Hebrew Bible is offline. Great resource (or would be...)
 
 
3 hours later…
9:05 PM
@Davïd Do you remember an online resource that contains the rules for transliterate the Hebrew?
 
9:43 PM
@PaulVargas There must be some decent ones out there. The SBL system is pretty standard. I found a good summary of the "rules", and an extract of the Handbook with some explanations.
 
@Davïd Thanks. :-) I would like to create an application that does something similar to transliterate.com.
 
@PaulVargas That would be cool. :) I'd be happy to help test if you get something working.
@PaulVargas Perl?
 
@Davïd HTML, CSS and JavaScript. ;-)
 
@PaulVargas :)
@PaulVargas So you can do string processing with JavaScript, eh? Shows you what I know!
@PaulVargas There will probably be some cases you can't distinguish: I don't think long-a and short-o can be machine-distinguished in some circumstances.
 
@Davïd Vocal shewa would take a few rules too....and sorting out the dagesh in bgdkpt....but I guess it's just rules, and computers do rules. When Paul programs them.
 
9:52 PM
@Susan :D Indeed! It would be interesting to pick some "edge cases" and see what the existing tools do with them.
 
@Davïd JavaScript is not as powerful as Perl, but it is possible.
@Susan Humm... I could start with something basic. Then I could include more complicated.
 
@PaulVargas E.J. Brill is one of the leading academic publishers in this field. See the two transliteration systems linked on that page: one "simple", one "scholarly".
I see those guides were last updated in 2011. The Encyclopedia of Hebrew Language & Linguistics (published by Brill last year) actually uses a different from either.
Too bad they don't put their transliteration scheme online. It's hidden behind the paywall.
 
@Davïd Which scheme should I see first?
 
@PaulVargas It might make sense to start with the simple one. Once you get that working nicely, you could see about developing the more complex "scholarly" one. Does that make sense?
 
10:08 PM
@Davïd I agree. Thanks! — Now I run to the soda machine.
 
@PaulVargas :P
 
@Davïd The shewa there, "transliterate: —, e" :-)
 
@Susan Ha, well, either silent or <sup>e</sup> the vocalic.
 
@Davïd Yeah, but my point was just that the scheme doesn't give you any help for choosing.
 
@Susan The new Cook & Holmstedt biblical Hebrew teaching grammar (from Baker?) doesn't distinguish them at all!
@Susan I suppose they reckon that's the job of the grammars, not the scheme. (?)
 
10:12 PM
@Davïd Writes them as something or nothing, then?
 
@Susan They ignore 'em all.
 
@Davïd But that doesn't help Paul!
 
@Davïd Most things you can convince me to read. That, no. :-P
 
@Susan :-o !!!
 
10:35 PM
@Davïd I'll re-consider after some sleep.
 
@Susan :) I won't hold you to it! You certainly have better things to do with your time. But ... sleep ... sounds like a good idea!
 
@Davïd Among them...a Hebrew grammar. :-)
 

« first day (1213 days earlier)      last day (3382 days later) »