« first day (1073 days earlier)      last day (3564 days later) » 

6:52 AM
@Aerovistae Is it "sizable enough" ? saw your message after I placed the bounty. I'll had another bigger one if we don not get a satisfying answer. You'll have to tell me what you think of the answers we get - if we get any - but I hope so. It's a topic I don't really relate to, as a native speaker I don't see what is difficult about it.
 
 
4 hours later…
10:32 AM
@Aerovistae: Been working for you this morning but haven't finished yet. Don't know if I'll time to get you an answer but in case you want to do some reading this weekend, here it is coelang.tufs.ac.jp/common/pdf/research_paper12/….
What I like about stackexchange - not only French, I enjoy ELU too, (ELL not so much, some of the questions are so... well.. let's say too basic, although I love reading StoneyB's answers, truly amazing) - is that it gets me on trails I'd never even thought about If I didn't have to search.
missed a had - I'd not even had thought
 
10:52 AM
@Laure I don't know exactly what you mean, but like that it's ungrammatical.
I would not even have thought about?
What kind of trails?
New topics to explore?
 
11:20 AM
@StéphaneGimenez Des questions que je ne m'étais jamis posées...
je tombe sur des articles que je n'aruais jamis lus !
mais pas sûr que ça intéresse grand monde, on échappe quand même aux questions trop basiques, enfin en général...
bien sûr de là à attirer des "pros" on en est loin j'ai l'impression
@StéphaneGimenez I had not had thought - no conditional -
 
12:05 PM
had had - keep swtching languages at times - gets tiresome
 
 
2 hours later…
1:37 PM
Bonjour
 
2:08 PM
Bonjour!
 
 
1 hour later…
3:36 PM
@Laure I do not understand that sentence at all
@Laure Could you link me to one of these amazing answers?
@Laure Oh thank you! This seems to confirm my current understanding.
It is difficult because the rules have thus far not been presented in a clear and decisive manner.

You use "il" and "elle" to refer to objects unless you're using etre, in which cast you use "ce". "Ca" can also be used freely it seems for verbs other than etre.
So wait, is plural the same then? Use "ils" and "elles" for verbs other than etre, and use "ce" for etre?
Can you use ca for plural nouns?
 
3:58 PM
@Laure It's had had or had thought, but not had had thought. Two have auxiliaries… surcomposition in English? :-)
@Aerovistae Ça usually replaces an impersonal il, it makes it demonstrative. Il se peut que… or with the demonstrative pronoun Ça se peut ! (It/this is possible).
 
@Aerovistae we're a far cry from attracting pros
 
And about combining ça and être… it's a bit of a mess. Some hints here: french.stackexchange.com/questions/9320/…. It's different in Belgium it seems.
 
@Aerovistae just pick and chose : ell.stackexchange.com/users/32/stoneyb
@Aerovistae we'll see what people answer, I'm sure someone will answer
 
4:34 PM
off, dans la room de l'english ne comprennent pas le francais j'ai toujours des mots en francais je veux les traduir en englais mais je veux pas utiliser un logiciel parceque toujours se trompe
par exemple : "d'aprés vous " en anglais devient comment ?
if we say after you it's wrong
may be in your opinion no ?
 
@fahdijbeli d'après (vous) according to (you)
 
according you mean ?
 
@fahdijbeli yep ! in your opinion is right as well
typo, edited
 
@Laure thanks freind you are good :*
 
de rien !
 
4:43 PM
:)
 
 
1 hour later…
6:05 PM
sigh, ficher is a weird verb
so many uses
also: "Il balançait d'avant en arrière en hochant sa grosse tête."
what is "d'avant en arrière"
 
6:20 PM
I just found something very odd, also:
I'm still slowly reading "Harry Potter et la Chambre des Secrets," and I saw this odd line, which is part of a spoken dialogue by a character:
"Harry Potter a survécu et le pouvoir du Seigneur des Ténèbres a été brisé. Ce fut une aube nouvelle, Monsieur..."
Now why is that using passé simple for ce fut ?
 
6:33 PM
also, esperance vs espoir?
 
6:47 PM
@Aerovistae de l'avant vers l'arrière / back and forth. Je viens de m'apercevoir que les français vont d'avant en arrière et les anglais d'arrière en avant ! Les allemands partent de l'avant comme les français (vor und zurück), les italiens aussi d'après ce que je viens de voir...
 
hahaha
je comprends, merci
tu parles aussi l'allemand?
et italien?
 
allemand je le comprends et le lis, parle un pue, italien je ne l'ai jamais étudié mais c'et un peu transparent quand on est francophone, l'espagnol aussi
 
ah
et mes autres questions ci-dessus?? :D
au sujet de "ce fut" et "esperance vs espoir"
 
espérance et espoir c'est pour le site, vas-y.
 
d'accord
 
6:59 PM
@Aerovistae Ça fait bizarre en français, c'est toute la phrase qui fait bizarre mais le passé simple ne me gêne pas.
 
je ne comprends pas "faire bizarre"
pas entièrement, au moins
 
it looks weird
 
ah
you mean the whole sentence is weird
but the passé simple isn't the reason
 
oui
 
hmph.
pas utile!!
 
7:07 PM
les néeerlandais vont aussi d'avant en arrière, je viens de chercher sur internet, c'est les anglais qui se singularisent !
 
je suppose que les traductions de Harry Potter ne sont pas aussi magnifiques que les originales
les versions originales
et oui, nous sommes très spéciaux!
nous devons nous détacher.
 
Haha, je lis aussi Harry Potter, mais pas vite…
 
nous démarquer des autres (et pas nous détacher)
 
pour la première fois @StéphaneGimenez ?
 
7:11 PM
pourquoi pas "nous détacher"?
nous démarquer ne marche pas, je pense
 
parce que
 
le sens est totalement différent....je crois ?
 
@Aerovistae Ça m'aiderait sûrement si je l'avais déjà lu…
 
ohhhhhh tu le lis en anglais ??
 
Na :-/
Harry Potter und der Stein der Weisen…
 
7:13 PM
se démarquer des autres ça veut dire ne pas faire comme les autres
se détacher ça veut to free oneself from
auf Deutsch
 
(Je comprends un mot sur deux… et comme j'ai un exemplaire papier j'ai trop la flemme de chercher dans le dico.)
 
Tu comprends pas bien l'allemand?
 
Ich verstehe nichts.
 
Un mot sur deux ça suffit pour avoir le sens général
 
Nicht immer :-/
Et c'est pour ça que ça aiderait si je l'avais déjà lu dans une autre langue.
Bah après deux ans et demi en Autriche je commence à comprendre mais c'est long.
Le vocabulaire est vraiment différent.
 
7:21 PM
De toute façon je suppose que tu parles anglais dans ton environnement professionnel/études...
 
Ouais en gros 95% anglais 2.5% allemand et 2.5% français.
 
 
4 hours later…
10:55 PM
vraiment??
que fais-tu comme travail
?
 

« first day (1073 days earlier)      last day (3564 days later) »