The Reading Room

Welcome to chat for literature.stackexchange.com — Read any go...
13:11
@ClaraDíazSanchez I haven't read any of Bessie Head's works, so maybe you're the one who's doing better.
00:31
Oops -- typo: Arun Kolatkar.
00:18
I got Arum Kolatkar's book Jejuri out of the library, and so far, most of my questions have been answered reasonably satisfactorily by the footnores (except maybe for the poem An Old Woman -- I'll try to formulate a good question about that one).
yst 16:13
@Randal'Thor The first three paragraphs of that answer would make good comments on my answer, although they don't really make that good an answer by themselves. (The last few paragraphs are less relevant, even though I think they're still interesting.) Is one of the moderators interested in turning them into comments?
Jul 17 13:11
@bobble Elision in French (and, I believe, Latin) poetry is determined by definite rules which leave virtually no wiggle room for adjustments to accommodate the meter. This has never been true in English poetry.
Jun 18 12:36
@ClaraDíazSanchez Upvoted comments are good for the pundit badge: "Leave 10 comments with score of 5 or more." Of course, @verbose had already gotten it, and you can only get one of these.
May 24 23:15
@GarethRees Good job!
May 18 22:38
THAT'S WHY
Why do bad writers
win the fight?
Why do good writers
die in need?
Because the writers
who can’t write
are read by readers
who can’t read.

Piet Hein
May 18 13:30
The "vision" Wordsworth refers to is the divine or spiritual vision that is often hidden or obscured by the "mist" of everyday life and concerns. The poem is about the importance of finding peace and beauty in nature, which can help us see beyond the mundane.
May 18 13:30
The full lines appear in the second stanza:
"The world is all too much with us;
From morn to eve, my heart is dull
To mark a vision in our trust
Too bright for us and dim for mist."
May 18 13:29
Google AI says: The lines "To mark a vision in our trust/ Too bright for us and dim for mist" are a quote from William Wordsworth's poem, "The Tables Turned." The poem is a response to a question about whether one should spend time in the study or in nature.
May 18 13:29
@CowperKettle Catching Google AI out on literary references is as hard as shooting fish in a barrel.
May 18 11:25
@CowperKettle At least Google AI got the author correct; it's from Kidnapped: "ye have mair music in your sporran than I have in my head!"
May 16 00:58
@ClaraDíazSanchez That answers my question of what kind of Peruvian accent pronounces loose as lewse. It's not pronunciation, it's spelling.
May 13 18:57
I NEVER rear'd a young gazelle,
(Because, you see, I never tried;)
But, had it known and loved me well,
No doubt the creature would have died.
My rich and aged uncle John
Has known me long and loves me well,
But still persists in living on—
I would he were a young gazelle.
May 13 18:53
I never nursed a dear gazelle;
But I was given a parroquet -
(How I did nurse him if unwell!)
He's imbecile, but lingers yet.
May 13 18:52
I never loved a dear Gazelle—
Nor anything that cost me much:
High prices profit those who sell,
But why should I be fond of such?
May 13 18:52
@CowperKettle The original of this has to be one of the most parodied pieces of poetry in existence.
May 11 13:13
@ClaraDíazSanchez I assume bobbie is complaining about their question being downvoted (I see no reason it should have been).
May 4 13:01
Paul Laurence Dunbar also wrote many poems in standard English, and was somewhat aggrieved that everybody (both black and white audiences) seemed to like his dialect poems better.
May 4 13:00
Countee Cullen also made some very disparaging comments about poets who wrote in dialect. But a little research showed that most black poets at the time thought it was a bad idea to write in broad dialect (the way Paul Laurence Dunbar did a quarter century earlier).
May 4 12:55
@verbose I decided that my answer was similar enough to your (excellent) answer that it would be better just to write a comment on your answer.
May 2 18:50
@bobble Good luck!
Apr 30 23:39
Dunbar died (young) in 1906, well before the Harlem Renaissance. Since we're discussing Countee Cullen, I thought I'd post one of Dunbar's poems here.
Apr 30 23:34
Excerpted from “When Malindy Sings”, by Paul Laurence Dunbar.
Apr 30 23:32
Fiddlin’ man jes’ stop his fiddlin’,
Lay his fiddle on de she’f;
Mockin’-bird quit tryin’ to whistle,
‘Cause he jes’ so shamed hisse’f.
Folks a-playin’ on de banjo
Draps dey fingahs on de strings—
Bless yo’ soul—fu’gits to move ‘em,
When Malindy sings.
Apr 30 23:32
Ain't you nevah hyeahd Malindy?
Blessed soul, tek up de cross!
Look hyeah, ain't you jokin', honey?
Well, you don't know whut you los'.
Y' ought to hyeah dat gal a-wa'blin',
Robins, la'ks, an' all dem things,
Heish dey moufs an' hides dey face.
When Malindy sings.
Apr 30 23:32
Easy ‘nough fu’ folks to hollah,
Lookin’ at de lines an’ dots,
When dey ain’t no one kin sence it,
An’ de chune comes in, in spots;
But fu’ real malojous music,
Dat jes’ strikes yo’ hea’t and clings,
Jes’ you stan’ an’ listen wif me
When Malindy sings.
Apr 30 23:31
G’way an’ quit dat noise, Miss Lucy—
Put dat music book away;
What’s de use to keep on tryin’?
Ef you practise twell you’re gray,
You cain’t sta’t no notes a-flyin’
Lak de ones dat rants and rings
F’om de kitchen to de big woods
When Malindy sings.
Apr 30 23:29
When Malindy Sings,
Apr 29 13:45
@verbose My answer is very similar, but not quite the same. I'll try to find some evidence for it, and post it.
Apr 28 17:03
@verbose I have some ideas, too. If your ideas don't agree with mine, I'll post another answer. Otherwise, I'll let you take care of it. (I don't really need any more imaginary points right now, since I've just passed 15,000).
Apr 20 20:22
I've now posted an answer to "Best of the 1st Quarter." Three nominees in addition to yours.
Apr 20 19:50
@ClaraDíazSanchez I have one nominee for the "best of the quarter", and I was looking around for another one.
Apr 17 17:02
@Randal'Thor Given that one of the answers to the Meta question has +4 votes, and the other answers are -2 or less, I don't think we can say there's no clear consensus.
Apr 17 16:18
And if the book isn't in Wikipedia, if it's been translated into English, we could use the English title by default. And if not, use the original title. How many books have been translated twice with different titles and are not in English Wikipedia?
Apr 17 16:18
@Randal'Thor To make an arbitrary decision, why don't we make default tag be the title in English Wikipedia. So for the book Le Grand Meaulnes, the English tag would be Le Grand Meaulnes, and The Lost Domain, The Wanderer, The Lost Estate, and Big Meaulnes could be tag synonyms.
Apr 15 18:28
@verbose Pale Fire does not have the same kind of off-putting underage sexuality (an understatement, I know) that either Lolita or Ada does. On the other hand, it might be off-putting for a somewhat different reason. There's a not very nice gay character in it, and I don't remember at all whether it's implied that the gayness is related to the not-very-niceness, or whether it seems like just a coincidence that the character has these two qualities.
Apr 15 18:22
@verbose So maybe I've been misinterpreting the way "murder being once done," is usually used.
Apr 15 10:30
He has a copy of Timon of Athens in Zemblan, and he actually quotes the four lines containing the source of the quote in his commentary, but since they've been translated into Zemblan and back to English, the relevant words are now silvery light rather than pale fire, so he completely misses the connection.
Apr 15 10:30
This reminds me of Vladimir Nabokov's book Pale Fire, where Charles Kimbote is trying to figure out which of Shakespeare's plays the title of John Slade's poem Pale Fire came from (he knows it's from Shakespeare because Slade says so).
Apr 15 10:25
And let me say that even if you had taught Utopia from the Robinson translation, nobody would blame you for missing the source of the quote.
Apr 15 10:23
@verbose Thanks! I completely missed the note in Murder Being Once Done about the soucrce of the epigrams (I was looking for something like it).
Apr 12 13:05
Let me thank all of you, especially @Tsundoku, for helping me figure out the meaning of Marceline Desbordes-Valmore's poem Dans l'été. This enabled me to translate it without horribly distorting the meaning.
2
Mar 29 13:23
@CowperKettle I’ve only read a couple of John Green’s books, but I’ve liked them. Unfortunately, Looking for Alaska isn’t one of the ones I’ve read.
 
Thu 15:00
@Steve: The generally accepted theory of quantum mechanics says that you can have different results even when you start with the same initial condition. So according to you, generations of quantum physicists are totally misguided and have not been doing science. While it's possible that quantum mechanics is deterministic, your theories are maligning almost all quantum physicists ... and these quantum physicists include some people who are incredibly smart.
 

 Chez Cosette

Discussion pour french.stackexchange.com. Bienvenue à tous ! Y...
May 27 16:47
@Aliénor Les français ne croient pas que les anglais prennent un "full English breakfast" tous les jours? Étonnant! (Et si quelqu'un vous propose une full English breakfast, et vous ne demandez que les ouefs et le bacon, vous recevrez probablement une très petite portion d'oeufs et de bacon.)
May 27 14:57
@temporary_user_name Order toast and croissants, and put the jam that comes with your toast on your croissants. (Or would ordering both toast and croissants also be a faux pas?)
Apr 18 17:26
@BertranddeBayardduGuesclin Merci Beaucoup!
 
Apr 16 22:00
You ask "Is it in danger of getting into the Standard English Dictionary?" Too late; it's already in the OED. Although it says "now only dial., or vulgar."