« first day (73 days earlier)      last day (594 days later) » 

12:19 AM
posta, ojalá tuviese tu velocidad para cerrar temas
 
jajaja la clave está en elegir temas fáciles de cerrar :P
 
ahí es donde lo complicado me puede
está en mi naturaleza
 
ahora si... tenemos los botones en el sitio :)
 
muy cómodo!
 
en mobile se ve muy feo... así que arreglando eso
y está el filtro "falta aprobar" :D
 
12:27 AM
@g3rv4 me cagaste con el id (la esperaba = 4)
 
uh, si... perdón :S pasó que borré otro valor que no estaba usando
estos son los valores finales perdón... no me di cuenta
 
jajaja, olvidate, estoy jodiendo!!! tiré a adivinar
ni que fuera difícil cambiar el query
 
no, es una mala cosa tocar los enums viejos
la idea es no romper la internet... ahora no pasa nada porque es el principio
pero es una mala práctica y no me di cuenta :S
 
todavía no pasamos el GoLive! podés cambiar lo que quieras, y mejor que quede en orden
una vez publicado en Meta ya será otro tema
 
:D ahí puse los botones verticales para que ande con dispositivos móviles
queda medio feo en desktop peeero
 
12:32 AM
ahhh.... cierto.... esta vez, justo no había visto en el celu
 
12:48 AM
Si en algún momento meto mano en frontend te lo arreglo
 
:D
 
Siempre me costó un poco con los btn-group, demasiado CSS prefabricado
Una solución fácil es esconder el texto, que quede el número solamente en mobile
 
si... lo lindo de bootstrap es que podés tener una UI que no es horrible con poco trabajo
pasa que... si es la primera vez que entrás no tenés idea de qué estás viendo
 
la garantía de que funciona... más allá de lo lindo, que funcione
 
por otro lado, si es la primera vez que entrás... NO USES EL TELÉFONO
 
12:52 AM
jajaja tal cual... o hacé click y fijate
En fin, <span class="d-none d-lg-block">si en algún momento querés ocultar algo en pantallas chicas</span>
 
lo hago para esto :D gracias!
 
dudé si poner md o lg (eso hay que probar)
... nunca me acuerdo bien en cuánto es el límite de c/u
 
1:06 AM
y en vez de block hay que usar inline ahí... se entendió, no? jajajajaja
 
sisi
 
sino, dejá que cuando gonza o yo metamos mano lo arreglamos
 
uuuhh me encantó... en dispositivos chicos, aparece vertical
último push y me voy... contento que se viene un buen lunes!
 
es que está sarpado lo que te mandaste! es para estar MUY contento
 
pibe, todo fue gracias a vos
así que... :highfive:
 
1:12 AM
ヘ( ^o^)ノ\(^_^ )
2
 
listop! con link a redash y a instrucciones para acceder (o para pedir usuario)
grosoooo... tamanana! me fui
(ah, y con botones lindos para todos)
 
para todas y todos
ta mañá
lo duplicaste! jajajaja :-)
seguramente es mucho más rápido duplicarlo que cualquier otra cosa :-)
 
1:37 AM
jajaja si, anduvo de una... después que lo agarre alguien que sepa y lo haga bien :P
 
 
10 hours later…
12:02 PM
ahora si, listo para el primetime
 
12:30 PM
0
Q: Traduciendo el sitio... Esta vez, con más control sobre el proceso

g3rv4TL;DR Vamos a probar usar traducir.win para hacer traducciones en vez de Transifex. Si visitás el sitio, te podés loguear y sugerir traducciones para el sitio con tu cuenta de Stack Overflow en español. Historia Como quienes siguen la novela de las traducciones ya saben, mantener el sitio en e...

 
 
2 hours later…
2:22 PM
@g3rv4 estoy probando la app y de maravilla. Lo único, tengo una duda (en realidad, ya la tenía antes con Transifex. Todas las cadenas que aparecen no afectan a Stack Overflow en español verdad? Habría alguna forma de discriminarlas?
 
@Pikoh no, no hay forma de discriminarlas :(
por eso la idea original era sólo traducir las cadenas después de haberlas visto en el sitio (porque además, no tenemos contexto)
 
@g3rv4 eso me temía..es una pena, porque se trata de no esforzarse a lo tonto.
 
pero... capaz que lo mejor es traducir todo (aunque no se use). Esa es una decisión que no hemos tomado como comunidad todavía
esto es... exactamente lo mismo que teníamos antes pero compensando los errores en la integración entre Stack Overflow y Transifex
 
@g3rv4 si, está claro. Una autentica pensa, si pudieramos discriminarlas las tendríamos traducidas en muy poco tiempo, pero que le vamos a hacer
 
(estos temas se trataron en "la charla", y al principio de la historia de este chat)
 
2:25 PM
@g3rv4 si,lo entiendo. Como te digo, ya tenía esa duda con transifex también
 
claro :) esto fue todo hecho por fuera de Stack Overflow
 
De todas maneras, la herramienta es comodísima, mucho mas que Transifex. Enhorabuena de verdad
 
por eso no toqué nada de cómo funciona el sistema de traducciones
\o/
 
Pero si, habría que hablar si merece la pena traducir todas las cadenas. Igual es mas sencillo que ir discriminandolas
 
si querés plantear la pregunta en meta, me parece perfecto :)
o... capaz que la gente se cuelga a traducir igual, no sé... es cuestión de ver cómo funciona este experimento
 
2:28 PM
@g3rv4 pues es muy posible. Yo he entrado y he mandado un par de sugerencias, y en realidad no tengo ni idea de si corresponden al sitio o no
Segun veo, actualmente hay 1625 cadenas sin traducir, la verdad es que son bastantes dependiendo de los traductores de los que se dispongan
 
la de $channel$ es de Teams, la otra probablemente si
sisi, igual... estamos en la misma situación que antes (un poquito mejor por algunas cosas que hace traducir.win)
mientras no veamos cadenas en inglés en el sitio... esas cadenas sin traducir no molestan
 
@g3rv4 efectivamente. No has pensado habilitar algo en la app para "marcar" o "reportar" los textos que se detecte que estan sin traducir?
 
no :) pero eso es lo lindo de todo esto... la podrías implementar vos :D
 
De esa manera en lugar de tener un post de meta, si se marcan en la app de alguna manera sencilla sería mas fácil poder filtrar por ese campo y agilizar la traducción
@g3rv4 uy, yo programación web, no se no se ;)
 
algo así como "marcar como que esta cadena está en el sitio"
y entonces, usuarios que las encuentren pueden decir "a esta la vi", no?
 
2:34 PM
@g3rv4 bueno, pensaba mas bien o "esta cadena está en el sitio y ademas está sin traducir". Lo otro es mas complicado
 
indicándole a los traductores que esa cadena es más importante que las otras 1624
es interesante
 
@g3rv4 pero si, básicamente
 
sisi, creo que entiendo la idea :) alguien va a traducir.win y marca la cadena como "cheee, apurense con esta!!!"
 
@g3rv4 exactamente
 
me gusta y me parece super útil
además, es una forma de colaborar para quien no se sienta muy seguro traduciendo
y agiliza el proceso para los demás... muy buena!
 
2:35 PM
de esa manera, hasta la gente que no sepa ingles puede colaborar
exacto
 
esto es eficiencia y lo demas son tonterías ;)
 
jajaja ni idea cuándo lo voy a hacer, pero por lo menos ya tengo el issue así no queda en el olvido
 
@g3rv4 yo de verdad te ayudaría, pero el frontend sobre todo web no es lo mio ;)
 
@Pikoh tranquilo :) tirar ideas y probar es ayudar mucho
 
3:13 PM
a ver si me entero de como va esa aplicación de traducción y puedo echar una mano
 
@blonfu \o/ manos bienvenidas! si después de leer el post de meta quedan dudas... plantealas por acá :)
 
@g3rv4 cuando salga del trabajo lo miraré mejor
 
@Pikoh sí, es malísimo que SO no pueda distinguir el contexto... Pero como usamos el sitio y no vemos nada en inglés, seguramente ninguna de esas 1600 esté
Lo que nunca hicimos, y que tengo ganas de ver cómo funcionaría, es que se traduzca todo, dejando espacio únicamente a las cadenas nuevas
 
3:29 PM
tenemos que ver qué tanto se prende la comunidad a traducir... pero para mi eso estaría bueno
 
Estaría bueno llegar a ese punto.. y 1600 no son taaaaantas si se hacen entre varios
@g3rv4 me encantó tu concepto de "... Semana que viene"... Lunes a primera hora!!! Jajaja
 
@Mariano :D hay que hacer promesas que uno esté seguro poder cumplir
 
@Mariano si, es muy probable. Pero creo que la idea de marcar las cadenas urgentes ayudará de todas maneras, sobre todo en los casos de traducciones que "desaparecen" :)
 
@Pikoh claro una cosa no quita la otra
@Pikoh pero lo importante de esta herramienta, es que no desaparece nada
Justamente para eso se hizo, y es lo principal que está resolviendo
 
3:44 PM
@Mariano ah vale! es cierto, eso es lo mas importante
 
Si se quiere ver de otra forma: Traducir está constantemente enviando las cadenas que Transifex se olvida
 
@Mariano a mi no me parece mal traducirlo todo. Pero visto de otra manera, al final es un trabajo que no sirve de nada. Pero vamos, que yo me apunto
 
@Pikoh es cierto.
Solo nos puede servir para "limpiar" los pendientes
 
@Mariano si claro. Si tuvieramos todo traducido, detectar cadenas nuevas sería sencillisimo
 
Quizás algún día implementen Teams en español y esto sirva, pero mientras tanto, sólo es un trabajo de limpieza
No tenemos mucho historial, pero parece que se crean aproximadamente 2 cadenas por día... Eso sería sencillísimo de mantener
 
3:54 PM
@Mariano de todas maneras, tal vez un post en meta preguntando que opina la gente de traducirlo todo sería conveniente
para que si se está a favor, se entienda que hace falta bastante gente para limpiarlo todo
 
@Pikoh puede ser, pero al no tener una forma de identificar realmente cuáles son las cadenas, la verdad es que nunca estamos del todo seguros cuáles son las cadenas que realmente impactan en el sitio hasta que las vemos ahí
O algunas que quizás están medio escondidas que tardamos en verlas
Creo que los que quieren traducir únicamente lo que ven, ya lo están haciendo: publicando en Meta como bug
 
@Mariano claro. De ahi la idea de marcarlas nosotros de alguna manera. Pero si se traduce todo, en realidad no sería necesario (aunque si tal vez util)
@Mariano pero leiste mi propuesta de marcar esas cadenas en la nueva app como "urgentes"?
 
Claro, claro, marcar como urgente es una opción más
 
@Mariano ok, pense que no lo habías visto
 
Sí me llegó el mail cuando g3rv4 creó el issue
 
3:58 PM
a mi me parece que marcar como urgentes no va en contra de traducir todo o no
creo que es una feature que agrega valor... si estamos al día, claro... no tiene mucho sentido marcarlas... pero mientras (y va a llevar un tiempo) seguro que si
 
@g3rv4 pues de acuerdo entonces. Vamos traduciendo todas entonces? Porque si decidimos que si, yo a ratos libres me voy poniendo
 
Por lo pronto, teníamos un gran problema: Transifex era totalmente inviable... Traducir lo solucionó
 
@Pikoh no sé... creo que puede estar bueno decidir eso en meta
 
Sirve para quien quiera traducir todo o sólo lo que está en el sitio
 
porque hace falta gente para que eso pase
 
4:01 PM
@Mariano totalmente. Herramienta comodísima además, se tarda un segundo en traducir cada cadena
@g3rv4 claro, por eso decía yo que sería conveniente consultar, o al menos informar, en meta
 
Yo estoy inclinado a traducir todo, porque creo que se hace rápido
 
@Mariano incluso aunque la comunidad no se enganche a traducir todo, nada impide que 2 o 3 loquitos lo hagan
 
Y me parece que va a haber gente a favor y en contra... Preferiría que quien tiene hagas traduzca y listo
 
lo que si espero... es que con traducir.win, no perdamos gente con ganas de colaborar por la frustración
que eso si estaba pasando antes
 
@Mariano yo no veo que nadie pueda estar en contra, ya que en absoluto afecta al sitio. Pero si se puede informar para recabar voluntarios. Aunque como dijo @g3rv4, con esta herramienta, como no hay manera de discernir a que corresponden, es posible que ya se vayan traduciendo+
@g3rv4 te aseguro que a mi transifex me echaba un poco para atrás. Esto es una maravilla
 
4:05 PM
\o/
 
@g3rv4 y estoy convencido de que si se expande a otros sitios de la red, habrá una recogida de fondos para poneros una estatua en algun sitio bonito XD
 
@Pikoh si funciona bien acá, seguramente lo probemos en otros sitios :) quiero ir de a poco porque un montón de usuarios probando y encontrando bugs no es exactamente la experiencia ideal
 
@g3rv4 por supuesto. Pero creo que @Mariano que conoce por ejemplo el sitio en portugués estará de acuerdo conmigo que en todos se acogerá con los brazos abiertos
 
Olvidate!!!! Van a estar felices
 
Bueno, yo cuando me aburra en el iré traduciendo poco a poco de todas maneras :) Y si encuentro algun bug informo.
Hasta mañana :)
 
4:12 PM
adiós y gracias!
 
Pero es verdad que cada usuario nuevo trae una propuesta de mejora diferente
 
@g3rv4 gracias a vosssss. Excelente herramienta nos proporcionás ;)
 
Genial, nos vemos
Jajaja
 
4:36 PM
@g3rv4 el problema del Contexto de las cadenas era un tema que ya tenía completamente olvidado
 
sep... por eso diría traduzcamos a algo que tenga sentido, y si lo vemos mal usado en el sitio, lo arreglamos
 
Sí, totalmente... Reducir la cantidad para que no sea tanto el impacto
Y, de paso, construyendo el caso de éxito
@g3rv4 Pregunta: la que sugeriste una por encima de la sugerencia previa, tendría que pisarla? Porque aparece como pendiente para aprobar
 
si no tiene mucho movimiento igual... yo te digo que lo considero un éxito... lo leo como que el sitio ya no tiene cosas en inglés
@Mariano elegí no rechazarla sino hacer otra sugerencia (tampoco la puse como traducción final, que como reviewer puedo) para que lo analicen los mods
 
@g3rv4 Jajaja, tal cual
@g3rv4 ahhhh, tenés la opción, esa parte no recordaba
 
podría haber rechazado la sugerencia, mandado una traducción final o mandado una nueva sugerencia
haber hecho esto le da la opción a los mods de analizar qué les parece mejor a ellos
 
4:51 PM
Claro, lo habíamos hablado... Creo que yo te había pedido :-)
 
:)
 
Como no lo veo lo olvidé
Voy a rechazarla, facilitando un paso
 
5:07 PM
Y 5 usuarios nuevos está genial
 
totalmente... 0 pedidos de acceso a redash, pero me imagino que eso es ya para cuando te enfermás con esto
 
Poner tus datos en una planilla es un filtro importante... Y cualquiera puede usarlo así como está
Además, a lo que se meten es a traducir
Mismo ejemplo con SEDE, no hay muchos usuarios que lo usen
Es importantísimo tenerlo, sabiendo que son pocos los que lo usan
 
sisi, totalmente... pero lo bueno es que el 90% de los usuarios no lo necesiten
 
También :-)
 
 
3 hours later…
8:24 PM
Probé las alertas de redash... Está bueno que se disparen, la info que te manda es únicamente el link al query
 
vi que creaste una y me sumé de chusma nomás
estamos cerca de la v4... y promete
 
Todas buenas mejoras! Menos mal que cortaste por lo sano y cambiaste
 
sep... si no, era meterse en el rabbit hole de PRs
 
 
3 hours later…
11:54 PM
Le cambiaste "sad trombone" por "Loading..."... Qué bueno :-)
 

« first day (73 days earlier)      last day (594 days later) »