last day (21 days later) » 

02:36
-1
A: What is the correct sentence structure for Romans 12:6?

RuminatorPaul is not speaking of each having a "portion" of faith but rather of each having a "measuring device" of faith: Westcott and Hort / [NA27 variants] Romans 12:3 Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ' ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρο...

Dan
Dan
This doesn't answer the question. Furthermore, your answer ignores the verb μερίζω and the second half of the BDAG definition dealing with the result of measuring. See the BDAG article for μερίζω, under 2(b), where the following translation for this passage is given: "according to the measure of the limit (or area) that God has assigned us" (p. 632). What is "the measure .. which God hath distributed"? It's another way of saying "proportion". "Measure" would also be perfectly acceptable (the NET does a good job with this: "each according to the measure of faith that God has assigned").
"measure of faith" is nonsensical. There is no suggestion anywhere in the text that gifting is related to a quantity of faith. I'm used to people craving any justification for a traditional reading but not from you.
Dan
Dan
In my mind it's six one way and half a dozen the other whether it is translated "measure" or "proportion". More importantly, this question is not about the translation of that word, but rather about the sentence structure overall.
The sentence structure and the words in the sentence are indivisible (when done correctly). When you get them right the sentence makes sense and is good Greek.
Dan
Dan
"μέτρον πίστεως" = measure of faith (or faithfulness). Am I missing something? Are you challenging the translation of πίστις? That's the literal reading of these Greek words....
02:36
It is referring to a "measuring tool of faith". If you have the gift of teaching you measure it one way but if you have the gift of giving you measure it another way. Paul is saying not to compare apples to oranges.
2Co 10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
Paul does not measure his own success by the success of those before him. Instead he limits his list of accomplishments to only what he did himself, not padded with the previous labor of others. 2Co 10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
Dan
Dan
You're ignoring the second half of the BDAG definition which explicitly lists Romans 12:3 in the same context as "the result of measuring, quantity, number" and gives the translation "as God has apportioned the measure of faith" (p. 644). If you want to offer a novel translation, go for it. But don't cite a source as evidence of it that explicitly does not agree with you (BDAG). That's simply misleading and dishonest scholarship.
BDAG is the authority for the identification of distinct usages of the koine vocabulary but is "just another man" when it comes to application. Well, not "just another man" but in this area I'm okay disagreeing with BDAG albeit not without some trepidation. But look at the word usage! It is all about measuring devices (ie: methods)!
Again, "measure (in the sense of quantity) of faith" is void of any meaning in this context.
Dan
Dan
Well this phrase is loaded in history (hence the KJV "rule of faith" (which I believe is anachronistically reading later Church history into the text), A.K.A. "analogy of faith"), but I think your distinction is missing the point personally. The word is actually used for "proportion" (or ratio of one thing to another) in Greek mathematics and logic - so having that context is important. This led to the development of the "regula fidei" in Christian thought (reflected in the KJV translation).
Dan
Dan
Well, looks like you're not too interested in discussing this. It's fine to propose something new (although this isn't generally the venue for it). But please don't cite a source as evidence that actually disagrees with you without a caveat to that effect.
@Ruminator I'd love to continue this discussion despite the snarky video, if you're willing
because I don't believe this translation of the Greek precludes your interpretation
It's just a little more nuanced
but if not interested in discussing, no biggie
I enjoy studying and discussing the texts, hence why I'm here
02:49
I'm certainly interested, Dan. In fact, I appreciate you taking the time as I respect your skills very much.
Dan
Dan
@Ruminator cool stuff (PS I thought the tradition video was funny - if intended that way- awesome)
Double duty, but yes, funny
Dan
Dan
so i think you are commingling the interpretation and application of the passage with its translation
which is inevitable
everyone does this - myself included
but you are taking an additional step and changing the literal translation to accomodate your interpretation
here is how I read it
I think you would (mostly) agree
I would like to know where I deviate from the literal translation though.
Dan
Dan
starting with vv. 1-2, note he is speaking to a plural audience: the church in Rome
"your bodies" (τὰ σώματα ὑμῶν) is plural
sacrifice (θυσίαν) is singular
02:54
Plural/singular: Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Dan
Dan
yes
v. 2 gives us our first "hint" of a ratio of sorts
be transformed... so that you may discern/test the will of God
I hope you aren't going to suggest he's saying that it is "the percentage of faith"
Dan
Dan
i think you may be bringing some a priori theological perspective to this that has an aversion to something here
I don't see any math in verse 2
Dan
Dan
but hear me out
there is a relationship of some sort between being transformed and being able to discern God's will
02:57
"a new way of thinking"
Dan
Dan
be transformed ... so that (εἰς) you may test the will of God
renewal of the nous
BDAG has pretty good article on νοῦς
As if they had it right before and now they have to get that back?
Dan
Dan
we can go with mind/intellect for now but it's a lot deeper than that
Or "make new"?
Dan
Dan
well it's presented in opposition / distinction to being conformed to this age
or world if you prefer
03:00
Right, don't think the old way but in the new way
Dan
Dan
so the implication is that being "transformed by renewal of the nous/intellect" is somehow opposed to being "conformed to this age"
Dan
Dan
and that this transformation is a necessary precursor to being able to test/examine/discern God's will
with me so far?
or disagree with any of this?
More or less
Dan
Dan
ok, then he goes on by preceding his statement with "by the grace given to me"
03:03
I don't think he's saying your mental transformation has to be completed before you can begin to evaluate things but go on
Dan
Dan
διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι

Eberhard Nestle et al., The Greek New Testament, 27th ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1993), Ro 12:3.
moi?
Oh, okay
Dan
Dan
by the grace given to me
it's dative
@Ruminator I agree, I think there is some proportionality to this. To the degree that you are transformed, you can discern/examine God's will
if not at all, then you have no discernment (and actually conform to this age)
I figured you did
Just being picky in case
Dan
Dan
@Ruminator but you do too, no? You just said that you don't believe the transformation must be completed before you can begin to evaluate things, which implies there is some process at work in which one progresses, no?
03:08
He's simply saying "Don't think the way the lost think, think in God's new approach
Dan
Dan
ok, that's an interpretation, but the text makes a relationship between transformation and discerning/examining
it could be all or nothing (be transformed (final) or you can't discern)
or it could be a process (to the degree you have been transformed, you can discern the will of God)
That would be ideal
He's being more practical, I think
Dan
Dan
ok but you don't have to change the translation to support that (my main point)
i am here discussing the translation of a language that has morphological, grammatical, and syntactical rules
rules can be broken
but generally are followed to be understood
1 Cor 3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4:For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Dan
Dan
that is a different context altogether, and another text
let's stick to this one for a minute
simply to not go on many bunny trails
so anyhoo, the text creates some relationship here, either all-or-nothing or proportional
then Paul explicitly begins with the caveat "by the grace given to me"
and he says to "everyone" to not think too highly of themselves
but instead to let thinking conduce to sober-mindedness
03:13
Possibly related: Eph 3:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Dan
Dan
as God has apportioned a measure of faithfulness to each"
again, different context - let's stick to this text
but yes related
Alright, so this is where we part company
"a measure of faithfulness to each" is, to my mind, meaningless drivel
Dan
Dan
so how you translate πίστις is important
literally μέτρον πίστεως
a measure of faith/fulness
Not in my book
Dan
Dan
so we have the verb μερίζω
03:16
ONLY if you approach the text with that as a given
Dan
Dan
literally meaning to "separate into parts / divide, make an allotment, deal out, assign, apportion"
i disagree
the verb here is the kicker
μέτρον πίστεως
Dan
Dan
ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως
as God has apportioned a measure of faithfulness to each"
"as God has distributed a measuring device of faith"
Dan
Dan
the verb itself indicates some sort of division / apportionment
it doesn't make sense to apportion a tool of measurement
03:17
Or an allotment
Dan
Dan
but the quantity of what is being measured
Hang on one sec...
Dan
Dan
it simply doesn't fit the context nor is there any precedent for such a translation.
Have you read Greek outside of the NT? Out of curiosity?
sorry, go ahead....
μερισμός, οῦ, ὁ (μερίζω; Pla. +; ins, pap, LXX, TestJob 46:1; Philo; Jos., C. Ap. 2, 203; Ar. 6, 1; Tat. 5, 1).

① division, separation

ⓐ ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος to the separation of soul and spirit, i.e. so as to separate soul and spirit Hb 4:12.

ⓑ in Ign. w. ref. to dissidents, who have separated themselves: (the) division partly as action, partly as result IPhld 2:1; 3:1; 8:1; pl. ISm 7:2. ὥ προειδότα τὸν μ. τινων as one who knew of the division caused by certain people IPhld 7:2.
This is the relevant part: ② distribution, apportionment (Aeneas Tact. ln. 27; Polyb. 31, 10, 1; SIG 1017, 16 [III b.c.]; TestJob 46:1; Josh 11:23; Philo, Poster. Cai. 90) ἁγίου πνεύματος μερισμοί distributions of the Holy Spirit, i.e. of the various gifts proceeding from the Holy Spirit Hb 2:4. AcPl Ha 8, 18 κατὰ … μ. λαμβάνοντες//Ox 1602, 22 κατὰ μ. λαβόντες//BMM recto 22–24.—DELG s.v. μείρομαι II. M-M.
Dan
Dan
note 2(b), BDAG specifically addresses this passage:
> Ro 12:3. κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου according to the measure of the limit (or area) that God has assigned us

William Arndt et al., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Chicago: University of Chicago Press, 2000), 632.
03:20
BDAG is wrong
BDAG can be wrong, no?
Dan
Dan
@Ruminator absolutely it can, I can point to at least one example where I disagree
Well hopefully you'll soon have two
:)
Dan
Dan
my issue here is that you are departing from the plain sense and way the word is used elsewhere
which would imply Paul here used the word in a way that would be nonsensical to his audience without explaining it
call it "tradition"
but words have meaning in context
and when paired with that verb, the meaning is pretty clear
I need to locate a post... give me sec...
Dan
Dan
ok, but if you would allow me to continue, i believe the context supports this
03:24
I couldn't find it. Spirit is a fluid. That is why he uses the word
The gifts don't come in boxes.
Dan
Dan
@Ruminator ? so that would be the liquid itself being measured then
still not a measuring device
PS I disagree with that interpretation, but interesting
mostly because spirit is not in the context
but let's keep going
i see we will likely not see eye to eye
In English we translate pneumata as "gifts" but...
Dan
Dan
but i think what i show you will still be helpful, even if you discard portions of it (pun intended) :P
Dan
Dan
ok I see your point then, but by that logic a butterfly is an airborne dairy product
etymology is not an indicator of meaning in context
but let's keep rolling
paul leads with indicating what he is about to say is "by the grace given" to him
so the apportionment, if you will, is determined by God
03:28
By which he is referring to his apostleship
Dan
Dan
as the following statement says
he goes on to point out there are many members in the one body
Eph 3:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Dan
Dan
that have different functions
again, you keep citing stuff from other contexts
Keep going...
Dan
Dan
i'm focusing on the actual language of this text
we can interpret it in light of his other statements
but it's a discipline to first observe before we interpret and apply
03:30
Sorry I interupted
Dan
Dan
no prob
so he goes on to indicate we have different grace-gifts
or gracious gifts
according to grace given us
so here again is a relationship
κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν == according to the grace given to us
That's a tricky sentence to me
Dan
Dan
but this is not measuring individual giftas
gifts
remember our plural audience
and the focus on allotment/measure is the difference between the gifts
so the issue here is not that someone has a different measure of grace and so they have a weaker gift
As in "quantity"?
Dan
Dan
but instead, the allotment has to do with which gifts
03:35
"as he wills"
sorry, different context
I think I agree so far
Dan
Dan
I already explained the silent verb issue in my answer, so won't repeat that here
but insert that all here haha
moving on from that, then, v. 6 clearly uses the word "proportion" (ἀναλογίαν)
κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως == according to the proportion of faith/fulness
That is void of meaing
Dan
Dan
while you may argue what you will about μέτρον, ἀναλογία is a "proportion"
One sec...
Dan
Dan
BDAG offers the following for how v. 6 related to v. 3: "each gift is accompanied by a distribution of commitment or fidelity adequate for implementing the gift"

William Arndt et al., A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (Chicago: University of Chicago Press, 2000), 67.
siding with translating πίστις as "faithfulness" (breaking with the traditional interpretation as simply "faith")
I think your issue here is you may be making this all about salvation/soteriology (a highly Protestant and anachronistic way of reading this text in my opinion)
but we could get into a huge discussion of the whole point of Romans
plenty of ink has been spilled on this in the past - but I certainly break with tradition in this arena (if tradition == western Christianity, especially Protestantism)
03:40
i.e. each gift is accompanied by a distribution of commitment or fidelity adequate for implementing the gift [s. Ro 12:3 ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως]) Ro 12:6. For the understanding of πίστις here in the sense of ‘the Christian faith’ s. πίστις 3.
"fidelity to the Christian faith"
Dan
Dan
yes
Prophesy must be evaluated by its consistency with the faith.
Dan
Dan
no
yes and no i mean
depends if i am understanding correctly
May I reference other Pauline writings on the gifts?
Dan
Dan
can we hold off for just a minute?
03:42
Of prophesy?
Oka
Dan
Dan
yes, but let's get through this real quick
I'm not going past v. 6
so almost done
I'm all ears
Dan
Dan
so all in context
plural audience here
one body, many members
he is speaking to EVERYONE
(in this audience)
God has apportioned a measure of faithfulness to each, and we have difference functions in the body and different gifts according to grace given to us
if prophecy, then to the proportion of faithfulness (given by God)
he sets this up speaking of being transformed and discernment of god's will (with a relationship between the two)
here is a quote from Hermeneia commentary you will love:
> Without disputing that the term “analogy” is derived from Greek mathematics and logic, indicating the right ratio or proportion of one thing to another, the question is how the criterion of faith functions. In the context of this verse, which stresses the differentiation of charismatic gifts within the congregation, the individuated measuring rods of faith are most likely in view. To speak of a regula fidei (“rule of faith”) here is an anachronistic imposition of later ecclesiastical developments. What protects Paul’s formulation from arbitrary individualism and subjectivism is the thesis
so it could be interpreted as you say, even if we leave "measure" as is
hopefully this makes sense
Well I do love the quote.
But it is speaking of "measuring rods" not of "measuring cups".
Dan
Dan
the members themselves are the measuring devices (commensurate to their transformation)
03:53
So I think it agrees with me but not with the quanitity thing
Dan
Dan
which is explained as their "measure of faithfulness"
they are synonymous
haha my point is
the translation is still "measure of faith", but the interpretation still kinda works
BUT
Hermeneia agrees with you
so i wanted to share
Here is their translation:
> For I say through the grace given to me to every one who isb among you, do not be superminded above what one ought to be minded, but set your mind on being sober-minded, according to the measuring rod of faith that God dealt out to each. 4/ For as in one body we have many members,d but all members do not have the same use, 5/ so we the many are one body in Christ, eachf one a member of others, 6/ yet having charismatic gifts that differ according to the grace given to us,
whether prophecy—according to the analogy of faith,
now citing that would be much more powerful for your argument
I do so appreciate your sharing that with me.
I will add it to my answer.
Dan
Dan
the key thing with that interpretation is that it relies on throwing out the verb μερίζω
which i disagree with
In “ΕΜΕΤΡΕΣΕΝ in Rom. XII.3, ” JTS 14 (1963) 103–4, J. Neville Birdsall discusses the variant ἐμέτρησεν (“he measured”) found (usually as ἐμέτρισεν) in 489 491 1739 (supralinear reading by its scribe) 1881 1908* Orlat (once) Chrys(?cat)) as “a secondary reading due to the influence of the following μέτρον.”

Robert Jewett and Roy David Kotansky, Romans: A Commentary, ed. Eldon Jay Epp, Hermeneia—a Critical and Historical Commentary on the Bible (Minneapolis, MN: Fortress Press, 2006).
so he takes the stance that the verb was not originally there
in which case your reading works
but if μερίζω is present, then your reading would not make sense
so you have to deal with the textual criticism here
and adopt a (very) minority reading of the text
It works because of the fact that the distribution of the xarismata is the allotment of a fluid
Dan
Dan
1) you are taking a word found in letter to corinth and not in letter to Rome
03:59
It's still Paul
Dan
Dan
the combination of the verb with the word just wouldn't make sense
2) it still doesn't work in context
Paul writing about the gifts
Dan
Dan
we'll have to agree to disagree unless you can find the article that elaborates on that argument in much more depth
Or rather, the influences of the spirit
One thing I'm sure of, a "mathematical ratio of faithfulness that God gave" makes no sense, "transformed" or not.
It's a word salad.
Dan
Dan
again, i think it refers to distinguishing between functions/gifts
and the proportion of faithfulness to exercise them
04:02
Paul is providing a new way of thinking about how to value the gifts
Not too high, but just right
IF one's faithfulness results in better gifts then it changes the whole story
Okay, well again, I so appreciate your taking time to beat this thing to death together.
Dan
Dan
but to give you more fodder (i like taking both perspectives)
your better argument is focusing on audience
paul is addressing everyone" / *all in his audience
παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν
We don't have to agree on everything nor all at once. I'll take your discomfort with how I handle merizo very seriously.
Dan
Dan
if someone's self-image depended on the quantity of faith (again, I don't agree with this interpretation of πίστις here), then one might be entitled to thinking of themselves more highly than they ought
which is at odds with what Paul just said
Exactly
The gifts are according to the grace of God
But we think wisely about "performance" when we apply the proper criteria which is different for each gift
Instead of comparing ourselves with others
Dan
Dan
but "measure" is, I believe, ambiguous (in Greek as in English)
your interpretation is valid
04:08
IE: Using others (who have completely different gifts and callings) as our measuring stick instead of the criteria Paul lays out.
Dan
Dan
but there is no need to translate it into the text
so i am reading Hermeneia and it's making me question my own stance here
they actually make an argument using this verb
Is that available online?
Dan
Dan
so you could keep the verb and still use "measuring rod"
no it's quite expensive too
i can quote it
Lol
Figures
:)
Dan
Dan
>Paul’s recovery of the classical concept of sobriety is confirmed by its association with μέτρον (“measure”) in 12:3d*.52 The standard of “sober-mindedness,” Paul suggests, is the “measure consisting of faith that God dealt out to each.” There is an element of ambiguity, however, because μέτρον has roughly the same range of meanings in Greek as the term “measure” in English, implying an instrument or scale of measurement, the result of measurement in terms of quantity, size, or meter, or a limit or proportion derived by comparison with an instrument of measurement. The primary meaning is “
FYI I deleted most of my comments on your answer since they were all migrated into chat
you may wish to do the same
the link to the chat room will remain
so we will be able to go back and see all comments
cleans up the comment history
04:13
Well I'm in complete agreement with Hermenia.
I'll delete all my comments.
Again, thanks so much and have a great evening.
Dan
Dan
no prob
i would only consider one thing more
perhaps ask a new question and self-answer about the translation of metron
only because that is not really the question being asked here
you don't have to
Good idea; I'll do that.
Dan
Dan
but likely to get more upvotes
at least you'll get one from me!
Dan
Dan
on the question and answer
as it reads, it seems more you had a point to make about metron and you used this question as an occasion to make it
trust me - i love learning stuff like this and discussing it
04:15
It is the key
Dan
Dan
rather than answering the question
Yup, me too
Dan
Dan
but this is a Q&A site
not a discussion forum
it can be frustrating at times because it's like approaching the text with your arms tied behind your back
Any wineskin is confining, but this site strikes a pretty good balance
Dan
Dan
but i think the discipline is well worth it
04:16
I agree
My only real complaint is the anonymous down votes - yuck
Dan
Dan
post link to question and answer when you're done as a reminder to me to go back and vote
Anonymous, unexplained down votes
Post it here?
On the chat?
Okay, will do
Dan
Dan
@Ruminator yes, here in chat
well i should lay down my cards on DV's
17
Q: We need to downvote more

DanDISCLAIMER: Allow me to begin with a caveat: SE users are free to vote however they please. The only 'official' criteria for voting on questions are: It shows research effort It is useful It is clear And the only 'official' criterion for voting on answers is: It is useful These are very s...

:P
that is my opinion
I'm fading. Until next time...
 
11 hours later…
Dan
Dan
14:51
@Ruminator not sure if you have access to NT Wright's Kingdom NT, but here is how he translates this:
vv. 3,6: "Through the grace which was given to me, I have this to say to each one of you: don't think of yourselves more highly than you ought to think. Rather, think soberly, in line with faith, the true standard which God has marked out for each of you.... Well then, we have gifts that differ in accordance with the grace that has been given to us, and we must use them appropriately. If it is prophecy, we must prophesy according to the pattern of the faith."
 
2 hours later…
16:30
Here's the link to the new question: hermeneutics.stackexchange.com/questions/34842/…
I think I'll wait and provide my answer only if I don't obtain a satisfactory one from anyone else.
Again, thanks for the koinania.
16:43
Wright makes "the Christian faith" the one ruler for all the gifts whereas Paul's point (and his examples that follow) is that each gift requires its own measuring device because they are all different. For example, the quality of "giving" is measured in how free the giving is from "strings attached" (IE: "simplicity"). But I think he's closer than most.
Dan
Dan
17:42
@Ruminator well, if you want - I'll take a stab at it ;)
@Ruminator same - you've made me reconsider my interpretation of this passage
it is difficult because a lot of commentaries read later ideas into this text, especially in v. 6 concerning the regula fidei ("rule of faith" (KJV), "analogy of faith")
@Ruminator yeah, I thought it was interesting as a third approach I hadn't even considered
@Ruminator your question actually ties this to sober-mindedness, which actually I think is a wordplay
17:57
If you're up for it, I'd love it if you did answer. I think you have a better handle on the issue of juxtaposing "apportion" with "metron" than I do and why that might have influenced translators.
And now you have me curious about the word play.
regula fidei, as a creed, is, of course to my mind, just Catholic shenanigans.
Dan
Dan
18:31
@Ruminator originally it was just a fancy term for an early Christian creed
see
The rule of faith (Latin: regula fidei) is the name given to the ultimate authority or standard in religious belief. It was used by Early Christian writers as Tertullian. The phrase is sometimes used for early creeds. == Meaning == As a standard for adherence to orthodoxy, rule of faith originally referred to the Old Roman Symbol, which was an earlier and shorter version of the Apostles' Creed and other later statements of faith. As a historical standard for adherence to orthodoxy, rule of faith may also refer to other statements of faith including the Nicene Creed, Athanasian Creed, Augs...
@Ruminator well the word play points me more towards interpreting measure in 12:3 as "limit"
but it doesn't require it
the wordplay is using the stem φρον- ("think, be minded") in four ways in this section of the letter
(it also shows up in 11:20, 25)
but this wordplay shows up a lot in the language outside of the NT as well, in a way the readers would have been familiar with (Socrates, Homer)
but with the addition of linking it to sober, I could write PAGES to explain it all haha
I don't have time
and it's tricky because I disagree with the Hermeneia commentators but find a lot of their background information helpful
they seem to bring a strong Protestant theological backdrop to the text that I don't share
but a simplified answer could come just from this quote:
>Paul’s recovery of the classical concept of sobriety is confirmed by its association with μέτρον (“measure”) in 12:3d*.52 The standard of “sober-mindedness,” Paul suggests, is the “measure consisting of faith that God dealt out to each.” There is an element of ambiguity, however, because μέτρον has roughly the same range of meanings in Greek as the term “measure” in English, implying an instrument or scale of measurement, the result of measurement in terms of quantity, size, or meter, or a limit or proportion derived by comparison with an instrument of measurement. The primary meaning is “
but they precede this with pages of discussion about "the classical concept of sobriety"
19:00
For me, the quotes last night were spot on and less diffuse than the Jewett one but post as you see fit. We all see partially.
(From a unique point of view)

  last day (21 days later) »