« first day (759 days earlier)      last day (140 days later) » 
02:00 - 23:0023:00 - 00:00

02:49
0
A: How does 'ask something of somebody' mean 'to expect or demand something'?

Stephen DunscombeThe word "of" used to mean "from". It's sometimes still used in that sense. Thus, the phrase "ask something of somebody" really means "ask [for] something from somebody".

> The word "of" used to mean "from".
Somehow I doubt that.
 
7 hours later…
10:14
@DamkerngT. Check out this answer that I posted on ELU. I think you're right that "of" doesn't mean "from", but its ancient root meant something very much like "away from", and this still shows up in various modern usages. Really, though, regarding the question about "ask something of somebody", it's probably best to just think of "of" as English's general-purpose, catch-all preposition, capable of meaning any relationship at all.
Oops, I misread. Yes, "of" comes from the same root as "off", as in "get off of", which is sort of from-like.
 
1 hour later…
11:34
@Catija Excellent, thorough job on "robbery"!
 
2 hours later…
13:32
@BenKovitz Oh, that's interesting! So, if I understand you correctly, both of and off share the same root.
Hello, @snailboat!
Hey, we come to the room at about the same time!
Anonymous
Hello!
Anonymous
@DamkerngT. Yes, but of shifted in usage quite a bit after off developed
Anonymous
Of is more or less the default preposition in English these days
I wouldn't have thought of that myself, that of and off once were the same.
I guess it's another case that our translations did something to the Thai language again. :-)
Anonymous
13:36
Well, they aren't two descendants of the same root
Anonymous
That is, they're not siblings
Anonymous
Rather, off is from of
This work is of interest in Thai can be understood literally as This work is something of interest.
@snailboat Oh!
Anonymous
They gradually came to be differentiated over a span of a couple centuries
I'd say they're totally different now.
Anonymous
13:38
Yes, once they came to be differentiated of lost the senses expressed by off
Anonymous
Of is now so versatile that, most of the time, no trace of the original meaning remains
nods
Without context, how would you read "actual period length", between [[actual period] length] and [actual [period length]]?
Anonymous
The latter, if I'm forced to pick
nods
Thanks!
0
Q: How to dissect/parse 'enumeration ... does not presuppose something not enumerated'?

Law Area 51 Proposal - CommitSource: United States v. Lopez, 1995, US Supreme Court, majority opinion by Rehnquist The Court reasoned that if Congress could regulate something so far removed from commerce, then it could regulate anything, and since the Constitution clearly creates Congress as a body with enumerated power...

A very long question!
I guess it's just about "enumeration of powers does not presuppose something not enumerated".
"enumeration of powers does not presuppose something not enumerated" doesn't mean "enumeration of powers presupposes something enumerated".
I think that's pretty much about it.
Anonymous
I really wish you could use formatting in multi-line messages.
13:48
Sorry about the formatting! I was lazy!
Anonymous
I don't mean you! :-)
Anonymous
That's a generic you
I think I've once written a comment on a similar question by our LawA51P.
@snailboat Ah, I see!
Anonymous
I was thinking of quoting the OED on of
Anonymous
But it'll take a bunch of messages :-)
Anonymous
13:55
> The primary sense was away, away from, a sense now obsolete, except in so far as it is retained under the spelling off. All the existing uses of of are derivative; many so remote as to retain no trace of the original sense, and so weakened down as to be in themselves the expression of the vaguest and most intangible of relations.
Anonymous
> The sense-history is exceedingly complicated by reason of the introduction of senses or uses derived from other sources, the mingling of these with the main stream, and the subsequent weakening down, which often renders it difficult to assign a particular modern use to its actual source or sources.
Anonymous
> From its original sense, of was naturally used in the expression of the notions of removal, separation, privation, derivation, origin or source, starting-point, spring of action, cause, agent, instrument, material, and other senses, which involve the notion of taking, coming, arising, or resulting from.
Anonymous
> But, even in OE., this native development was affected by the translational character of the literature, and the employment of of to render L. ab, , or ex, in constructions where the native idiom would not have used it.
Anonymous
> Of far greater moment was its employment from the 11th c. as the equivalent of F. de, itself of composite origin, since it not merely represented L. in its various prepositional uses, but had come to be the Common Romanic, and so the French, substitute for the Latin genitive case.
Anonymous
> Whether of might have come independently in Eng. to be a substitute for the genitive is doubtful. In the expression of racial or national origin, we find of and the genitive app. interchangeable already in the 9th c. [...] and this might have extended in time to other uses;
Anonymous
13:55
> but the great intrusion of of upon the old domain of the genitive, which speedily extended to the supersession of the OE. genitive after adjectives, verbs, and even substantives, was mainly due to the influence of F. de.
Anonymous
> Beside this—the most far-reaching fact in the sense-history of of — the same influence is also manifest in numerous phraseological uses, and esp. in the use of of = F. de, in the construction of many verbs and adjs. Many of these can be clearly distinguished;
Anonymous
> but, in other cases, the uses derived from F. de have so blended with those derived from OE. of, giving rise again to later uses related to both, that it would be difficult, if not impossible, to separate the two streams, with their many ramifications.
Anonymous
I had to put spaces around a dash for the italic markup to work right
Formatting in our chat is a pain!
Anonymous
It's true!
Anonymous
14:06
So it's difficult to answer Law Area's question
Anonymous
1
A: Does listening to English learning clips help to improve "Listening" skill?

CoolHandLouisI believe the following search will help you: Google Search: "second language" listening comprehension repetition Note that the issue of listening for comprehension is applicable to anyone attempting to learn a second language.

Anonymous
A link-only answer to nothing in particular …
@snailboat Perhaps it's another case of "It is what it is". :-)
Anonymous
@DamkerngT. That's not an answer
Anonymous
It's merely true
14:10
True. :D
Anonymous
Of course, there are lots of questions of etymology that are difficult or impossible to answer
@snailboat I think it's hard to come up with a really good answer.
Anonymous
@DamkerngT. Probably, but there is of course research
Anonymous
Listen as often as you want, to the same things or different--even if you are understanding little. Just hearing the sound combinations (whether in individual, words or phrases, but especially in dialogue and descriptive material (narration)) will help get your mind used to the English sound system, including stress, tones, patterns, pauses, rythms; and it will sink in to your brain even if you cannot understand a single word. Of course, understanding what you hear is also important, but don't think you have to understand anything or everything before listening to more. /M.A. TESOL — δοῦλος 12 hours ago
Anonymous
But among all those reams of research, there's very little that supports what we might call the "incomprehensible input" hypothesis
14:15
I think it's a chicken-egg problem.
@snailboat What are the L1's of the study groups?
I think the more apart L1-L2 are (especially when L2 has a lot of missing features in L1), the more important the incomprehensible input is.
FWIW, I agree with the incomprehensible input hypothesis.
 
1 hour later…
 
1 hour later…
16:35
Hi there, @CopperKettle!
 
2 hours later…
18:06
@BenKovitz @BenKovitz thanks :)
18:25
@Catija Yeah, you managed to indicate the "center" of each term's meaning as well as their ability to stretch—no easy task.
18:41
@CopperKettle Kinda weird seeing that on USA Today!
19:30
BTW, @Catija, notice that "rob" stretches much more easily than "robbery". For example, notice that both your and ryanryu's lists of examples that include "robbery" didn't include "robbery"; they included the verb only.
Hi
how are you ?
I have a question
what is the difference between "agitate" and "provocate" ?
I have to go, but that sounds like a good question to post to ELL.
@Mohammad A dictionary of synonyms often can help with questions like that.
19:48
@BenKovitz thanks a lot
provocate (by Wiktionary): Usage notes: This word is usually an error for provoke by non-native speakers.
ok then agitate vs provoke
I can't tell the difference right away. I think I need some real sentences. (Their meanings are really close to each other.)
That is a good point: the meanings of each word can shift a great deal in different contexts. In real sentences, the differences will become clearer.
Hi, @BenKovitz!
20:01
Hi!
Maybe my old dictionary might have something to say. -- looking it up...
This might be a case where looking at etymologies could help.
Oh, it doesn't even have the word agitate, but it lists agitated under nervous.
maybe agitate => be nervous from something
20:03
(It's Longman Language Activator.)
Provoke suggests "calling someone out": saying words to make someone angry. The -voke means "call", from the same root as "voice", "vocal", "evoke", "invoke", "vocation" (a "calling"), and even "vocabulary".
like thinking to solve a problem
and provoke like wrong decision created some sort of provocation for set of people
I found this on google

"the decision provoked a storm of protest from civil rights organizations"
In Latin, provocare means to challenge someone: to call them out for a fight.
and this too for AGITATE
"the thought of questioning Toby agitated him extremely"
but @BenKovitz yeah maybe the same meaning
@Mohammad That's a normal usage of "provoke", but to understand it, you should understand the central meaning, which is to challenge someone to a fight.
20:07
The two examples make me think of making people angry vs. making them nervous.
@DamkerngT. Good note
Agitate suggests exerting energy, shaking something up, like what a washing machine does to clothes. When applied to people, it means "shaking them up" psychologically, so they feel motivated to act, or so they're unsure what to do.
Like Ben suggested, grasping the central (or the core) meaning is really useful.
Agitate comes from a Latin word meaning to "drive" or "make happen", like driving a horse. Other English words with the same root are: "agenda" (things to be done), "act" (doing something), and "agent" (someone who does things for you). Maybe this etymology is not as helpful.
Ohhh well, I was going to go to school and get some work done, but now I feel ike posting an answer.
20:13
No, better idea: I'll go to school and post an answer later when I take a break. ttyl!
See you soon!
@BenKovitz thanks
1
Q: Scientific Paper: Furthermore synonyms?

ascenatorI am writing a scientific paper at the moment and need a hint for some formulations... I already got some sentences/phrases for my paragraphs: At first our approach was... Due to the performance issues... In addition to that... Additionally... In our cases... Those optimizations, which are ess...

That's not easy to answer. I'd better leave it for others who know better.
I wonder if it has anything to do with the coming up IELTS test. :-)
@DamkerngT. thanks for your efforts
@Mohammad You're welcome! (Wait, did I help anyone on anything anyway? :-)
20:18
Yes you helped me, your note was very smart
Ah, thanks! I'm glad it helps a little!
Google says the same thing approximately about agitate "make (someone) troubled or nervous"
:) thank you
I feel like I want to say "You're welcome" once again, but I'm afraid we're going to have an infinite loop. :-)
20:21
heheeh
Gotta go. See you later!
20:39
(an English language comprehension joke)
Hello everyone! But I have only 2 minutes on my StayFocusd, so it's goodbye everyone either! (0:
@BenKovitz Hey, thought we could chat here about the highway robbery thing. I understand that part of the struggle of learning any language is becoming conversant with the idiomatic phrases. In this case, I find the likelihood of someone using it literally (in these days) extremely remote... The whole reason I included the idiomatic section in the first place was to point out that robbery is not always used literally.
I'm not sure what action you are asking me to make in regards to that phrase.
21:18
I'm back (for a few minutes).
@Catija I really don't have a suggested action. I figured I should leave that to you. I agree with you that my literal scenario is unlikely. I'm just bringing up the fact that the dictionary definitions don't really do justice to the phrase. In fact, they can be quite misleading.
@BenKovitz Maybe if I explain the original meaning a bit better rather than my off-hand equation to Robin Hood?
Actually, I thought mentioning Robin Hood was great. That gives an EFL learner one of the common reference points that native speakers share, and which colors the phrase "highway robbery".
So maybe keeping Robin Hood but going into slightly more detail about the higher frequency in the current era of using it idiomatically?
Well, please just take this as my opinion, for you to judge as you see fit. I think talking about frequency misleads people into thinking that they should conform to high-frequency usages, or that language is mainly about making rulings about which usages are "correct" and which are "incorrect". What I think helps people is giving them insight into what the word means: the cultural associations and connections that it evokes in fluent speakers' minds.
Then a learner can understand the intended meaning when fluent speakers say it, and can intentionally evoke those associations when using the word. There's no way to communicate that sort of thing precisely, though.
I wouldn't even be bringing this up if your message weren't already doing a great job of getting across the main idea as well as suggesting ways it can bend. It's like a little bit of dirt in an otherwise perfectly clean kitchen. :)
For example, your phrase "masked men with guns" really conveys one of those cultural landmarks.
21:34
OK! I'll think about it some more and see if I can come up with a way to rephrase. And thanks for the compliments. :)
Also, this particular word seems especially prone to "native-speaker error": the tendency for native speakers to sincerely agree on descriptions that are actually misleading about the real usage.
Have fun!
Yeah, it really does! And I think that rationality could have a lot to do with it, too.
In what way?
Sorry, that was supposed to be Regionality... but it got corrected to something wrong. go figure.
Ha! I thought you meant that if someone just used some common sense, they'd know that charging $5 for popcorn isn't literally robbery.
I think what's happening with "rob" is that since "burglary" has no obvious corresponding verb, people stretch "rob" to fill the gap. But "robbery" meets competition with "burglary" when stretching to fill the same gap.
21:39
HA HA HA. No. But you certainly can feel abused after the purchase.
Wouldn't burgle be the verb? It sounds odd but it certainly works.
Similarly, "highway burglary" would be a nonsensical metaphor, since "burglary" doesn't stretch to cover "robbery". "Robbery"'s already got that covered. (Am I using bank-robber expressions now?)
These sorts of things are so obvious to native speakers that there's no need to say them. But they're not obvious to non-native speakers.
My few times dipping my toe in the waters of Mandarin made that abundantly clear. Mandarin seems to work a lot like English: lots of phrases, bendings, stretchings, no real rules, just somehow exploiting this vast catalog of familiar phrases and associations to get a meaning across.
Yeah, I'm starting to see that. I don't know parts of speech as well as most ELLs so I can't address most of the questions about that but I like helping with word choice questions a lot.
There is a verb "burgle", but I think most people haven't heard it, and it sounds funny. The verb used by law enforcement is "burglarize". But notice that that's not natural: unlike nearly all other -ize words, "burglarize" doesn't mean "make into or treat as a burglar".
I took Japanese as my foreign language in college and it's practically the opposite. It's very rigid with lots of rules and parts of speech that don't even exist in English... They even have this long list of counting words that the closest thing we have is the "made up" collective nouns for animals but they have counting words for everything based on what it is or what shape it is.
Please don't worry about parts of speech and grammar technicalities! Your writing is utterly commonsensical and straightforward. That's surely for more useful for most readers than technical stuff like what's an infinitive vs. an infinitival.
far more useful, I meant (of course).
Interesting about Japanese. I've been wondering if English is exceptional in working this way.
BTW, English has a few measure words, as in "a piece of paper", "a pair of pants".
A friend told me that once, she asked a Mexican EFL learner for a "piece of paper". She got a piece of paper, tore off a piece, and handed it to her. I guess they don't have measure words in Spanish. :)
21:59
Yeah, they seem to be largely common in East Asian languages: en.wikipedia.org/wiki/… There are 20-30 regularly used ones in Japanese with another 100 or more that exist but may not be commonly used.
BTW, did you get good at "vowel quantity" in Japanese (or whatever it's called in Japanese)?
Hello, user965.
i am not native english listener
but i am wondering why they are so easily hear the fast english
@BenKovitz Or she could just well be making a joke. ;-)
22:03
@user965347 Well, you've probably come to the right place.
yes as a native listener do u feel the same?
its too hard to listen someone speak english
@user965347 I've never stayed or been to any place where native speakers of English live.
@user965347 Could be.
i can write like this easily but when i hear it fast , it feels like i hear nothing
22:05
@DamkerngT. The way my friend described it, her Mexican (or maybe Spanish) co-worker looked at her funny and thought the request was bizarre.
@BenKovitz Aww
actually someone said english is easy language
I'm not familiar with the term Vowel Quantity... I do know that Japanese doesn't have the vowel pitch issues that you find in languages like Vietnamese
@user965347 I'm an American, and I think people from India usually speak way too fast. But I don't have any difficulties understanding fast speech by Americans.
@user965347 I do think English is easy to learn.
But very difficult to master.
22:06
oh
@user965347 What I've come to understand is that English is quite easy to learn but nearly impossible to perfect.
@DamkerngT. Really! I figured English must be incredibly hard to learn as an adult.
@DamkerngT. Ah, now I see what you mean.
sorry i have some video that i have to watch
but this india told something confusingly
actually it is islamic video
dont mind about the content if u r christian
just judge how he speach
Ahh... so it's InE.
22:07
@Catija In Japanese, do they distinguish between long and short vowels (by actual length they're held, not like English "long" and "short" vowels).
@user965347 I am finding the first speaker very easy to understand (the one on the left, facing right).
yes
but that old man is hard
4:30
its like alelelelel$!#!%!##@#
Because it's quite different from AmE, or BrE.
@user965347 I can understand the old man without much difficulty. He has an accent, though. He has been taught British English.
5:16 is harder
I, too, can speak fast in my own accent. (Yes, I have more than one accents.)
22:11
ok what is 5:16 said??
i mean 5:49
sorry
@BenKovitz They do but they're written into the language to an extent... They'll actually put an extra letter in the word like Arigato(u). en.wikipedia.org/wiki/Domo_arigato
@user965347 Ah, I just missed a few words around 4:53.
@user965347 5:16 "You don't have to do any good works today, to be saved."
this old man english is crazy
oh ok
i just hear blueblueblueblue today
5:49 is crazy
@user965347 5:46 "'Jot' is the smallest letter of the Hebrew alphabet. Not even that is supposed to go out of the law, he says."
22:14
I think I've watched too much Bollywood... the Indian guy makes perfect sense to me.
so it is " to go out of the law,"
"And you have done it with the whole law." I think.
@user965347 Oops, "Not even that amount is to go out of the law, he says." Yeah, he's talking fast!
@Catija Ha!
i just heard lalalalalalalla
22:15
@Catija That makes sense.
i hope u wont speak like that
@user965347 It definitely takes practice to hear it.
yeah its confusing
His /t/, /r/, /p/, /b/ are different from that of native speakers.
how can u that know that word? ow u r amazing
ok thanks bro
gonna fly away again
22:17
See you!
@user965347 His rhythm is different from the rhythms usually heard in the US, UK, Canada, Australia, and New Zealand. (Is there a convenient collective noun for all those?) He is following a "syllable-counting" rhythm, where sequences of consecutive syllables often have the same length. Mainstream English follows a "stress-counting rhythm".
I think his is more difficult (for me) than the first guy's because the accent is different.
I think his accent is actually similar to what you hear in Jamaica.
Took me a while to adapt my ear.
@DamkerngT. Yeah, the accent is definitely not near the "center" of English accents.
22:18
nods
@Catija I think you're right. Now I wonder where he's from.
@Catija In Japanese, did you come across pairs of words that differ only by the length of a vowel? (In speech.)
I guess somewhere near India or Middle East.
He's actually South African. en.wikipedia.org/wiki/Ahmed_Deedat
@Catija Ah, that explains why I couldn't place him.
Hah! Oh, I'm not familiar with South African accent.
(And I think Charlize Theron has never used South African accent in any movies before.)
22:21
@BenKovitz actually, because they use a syllabary, there's a very limited collection of sound combinations in Japanese... this means that there are many words that are Exactly the same, only understandable in context.
Wait, isn't Japanese mora-timed?
@DamkerngT. Actually, it's not a South African accent! At least, not a white South African accent. Wait a minute, the Wikipedia article—unclearly written—suggests that he acquired his first language in India, and moved to South Africa at age 9.
@DamkerngT. That's what I'm wondering about: mora-timing.
I can't catch those moras well enough myself. My L1 is a syllabic one.
@Catija Does vowel length ever distinguish one word from another?
For example: Chopstick and bridge are both hashi... there's a slightly different stress between the two but, without the use of Kanji (the writing similar to Chinese), it could be difficult (particularly for a learner) to know the difference.
22:24
Once I quit screwing around on ELL, I need to get to school to do research on vowel quantity!
@Catija I mean just in speech. Is one vowel or the other in hashi drawn out to distinguish one word from the other?
I only took two years and am nowhere near even beginner level, let alone fluent, so I'm not super well-versed in most of this stuff... I just know certain examples.
I have a very strange reason for asking this.
Maybe if you say your reason, I'll be able to answer more directly.
@Catija They must have hit this when they covered pronunciation at the very beginning.
I think Tokyo is actually pronounced Toukyou.
22:26
@Catija Ha! We'll see. I'm trying to figure out how Latin was pronounced in ancient Rome.
By the way, you may like this one: en.wikipedia.org/wiki/User:Pmanderson/… In this case, all four niwa mean completely different things.
Hashi (chopstick) and hashi (bridge) are different because of the pitch accent, I think.
@DamkerngT. It's transliterated to Toukyou but the "u" just marks an extention of the "o" sound, not a dipthong.
@Catija The research I'm doing is trying to infer vowel length in everyday speech from the vowel length in ancient Roman poetry.
@Catija Ah, yes. You're right!
22:28
@Catija Ah, that's what I'm getting at: drawn-out vowels.
@Catija And how they're different from non-drawn-out vowels.
Ah, they're different because they are written differently... Can you see Japanese font on your computer?
Test: とうきょう (Tokyo)
In English, you'll confuse me (and most native speakers, I think) if you get the rhythm wrong (like a lot of people from India do). I'm wondering if Japanese people would get confused, too.
@Catija No writing, please—this is just about speech.
@Catija Well, if the writing notates the speech, that's OK.
In Latin, venit means "he's coming now" and vēnit (with a long e) means "he came".
Yes, I can see the Japanese font on my computer.
I'm wondering if Japanese makes distinctions like that: where just varying the rhythm of a word make someone perceive it as a different word.
Anonymous
@DamkerngT. 成功!^^
@snailboat ありがとうございます!
22:35
Yes, I'm certain that there are hundreds of words that are separated only by the length of the vowels
@DamkerngT. Exactly... so if you wanted to actually write Tokyo as it's written in English, it would be ときょ instead, to show that the "o" is extended, they add the extra "letter": とうきょう と=to, う=u (きょ)=kyo, う=u
Sorry, are these going through? I'm getting failure to send errors.
@Catija I see. Thanks. If you failed to lengthen the o, do you think you'd still easily be understood?
@Catija Yes, I see them fine.
@Catija That's perfect!
@BenKovitz A very interesting question!
But "o" is actually a special case, being extended by using a "u"... all of the other vowels are extended using the same vowel.
Anonymous
When spelling was reformed to represent modern speech rather than following the etymological spelling principle, the spelling of /oː/ is one of the few cases that was not reformed 100%. There are several other prominent differences between Japanese kana spelling and pronunciation, notably the particles は・へ・を
Anonymous
/eː/ is also a special case
22:38
Oh, thank heavens... someone who actually knows Japanese better than I do.
Anonymous
せんせい is usually pronounced /senseː/ rather than /sensei/
Anonymous
But not always, which makes it different from e.g. おう 'king' /oː/ which is never pronounced /ou/
My latest hypothesis is that the short vowels in Latin were very short indeed, and the long vowels were about as long as long vowels in English. I'm thinking this for a few reasons, the most important of which are that otherwise, the language would just be too slow, and people wouldn't hear the difference between short and long vowels.
Oh, you're right... they usually extend "e" with "i"...
If that's true, it should apply to all mora-counting languages, barring interfering factors. And so, short vowels in Japanese and Hungarian should be very short.
Anonymous
22:40
@BenKovitz It's true that phonemic vowel length contrasts vary from language to language. In some languages the ratio is closer to 2:1, in some closer to 3:1 on average
@snailboat Whoa, 3:1! Do you know of an example?
Anonymous
Yes, Japanese. Although psychologically Tokyo Japanese is a mora-counted language, which is to say it's perceived as to-o-kyo-o, in fact the length is not precisely double, and it's on average longer
Anonymous
People perceive the units as being of equal length, and so it's useful to keep that in mind as a mental model, but if you actually measure in a recording you'll find that they aren't so equal
Aargh, I just listened to an entire YouTube video titled "Perfect Pronunciation of The 5 Japanese Vowels", and it never covered this at all.
Anonymous
I'll need to be on my other computer to dig up the citations on vowel length―as I recall, the average varied somewhat from study to study
Anonymous
22:44
@BenKovitz "Perfect pronunciation" is a difficult goal
Anonymous
Does the video show you lip shape?
Anonymous
Vance's 2008 The Sounds of Japanese has helpful photographs of lips and so forth
@snailboat I'd be curious to read about it. I'm wondering how people balance the need to get on with it and avoid unnecessary redundancy, with the need to clearly distinguish the vowels.
@snailboat How about 4:1? :-)
@snailboat Nah, it's just some schtupit video. I'm really not interested in perfectly pronouncing Japanese vowels, just in getting a feel for how long vowels are distinguished from short ones.
Anonymous
22:45
@BenKovitz In many languages there are other phonetic correlates with length
Anonymous
@DamkerngT. clicky ...
@DamkerngT. So does Thai have vowel quantity?
Anonymous
@DamkerngT. That's rather exaggerated, isn't it? :-)
@BenKovitz Yes.
@snailboat Yes, but that's quite typical in our classrooms!
@DamkerngT. Thanks for that bit of video. The long vowels are indeed quite distinct.
22:47
@BenKovitz Almost all of the vowels come in pair: short-long.
My pleasure!
@snailboat Indeed I'm expecting that other things correlate with vowel length. But then that raises the question: why bother with vowel length, if those other things carry enough information?
Anonymous
3
A: Are there languages in which lexical pitch accent and phonemic vowel length vary independently?

snailboatTokyo Japanese has both lexical pitch accent and phonemic vowel length: ここ /koko/ "here" 個々 /koꜜko/ "individual" 高校 /kookoo/ "high school" 孝行 /koꜜokoo/ "filial piety" The first and third are unaccented, while the second and fourth have lexical downsteps following the first mora. The first tw...

Anonymous
@BenKovitz Dunno. Why does English bother with vowel length when it's non-phonemic? There are lots of phonetic details that aren't used as phonemic cues.
@snailboat English (in US, UK, etc.) definitely uses rhythm as part of the pronunciation of words. It's not notated in writing or in dictionaries, but it's definitely there. But there are also no minimal pairs. I figure it's helping in some way even though it's not necessary, as evidence by syllable-counters from India speaking English.
@snailboat Thanks! I will read that.
Anonymous
@BenKovitz Well, there are minimal pairs. There just aren't many of them.
22:51
@snailboat What's an example?
@snailboat (That isn't also distinguished by stress.)
@snailboat Ah, /koko/ and /kookoo/.
Anonymous
@BenKovitz Due to Canadian raising.
Anonymous
Writer and rider
@snailboat I like this example.
Anonymous
Flapping neutralizes the phonemic distinction between /t/ and /d/ in the relevant dialects, but the distinction is preserved through raising, the length changing as a phonetic correlate of the following consonant
22:53
I know it's not quite the same but there's also the double consonants indicating a clipping sound... chotto matte kudasai
Anonymous
That is gemination, phonemic consonant length
Anonymous
Both vowel length and consonant length are significant in Japanese, good point :-)
Anonymous
(Gemination as in Gemini, "twin")
To my ear, it usually becomes chotto maate kudasai. (See the influence of my L1?)
Frick! I really need to get to school to write some code to slurp Latin poetry. I'll re-join you once I get there.
Anonymous
22:55
I wonder if there's a good example on Forvo :-)
I bet all the three words will have their own entries!
Nice! The whole phrase!
(And yes, I heard the first as maate!)
Anonymous
You can often find common phrases on Forvo :-) It's a nice tool
Anonymous
I hear /matte/
22:57
I think I hear maate in 1 and 2, and matte in 4. (I can barely hear anything in 3.)
I almost hear a combination of the two, if that's even possible... maatte
But the last one is definitely matte. You have to turn your volume up really loud to hear #3
02:00 - 23:0023:00 - 00:00

« first day (759 days earlier)      last day (140 days later) »