« first day (741 days earlier)      last day (158 days later) » 

Anonymous
17:00
@DamkerngT. I would say it's infelicitous rather than ungrammatical
Oh, yes. That's a better word. Thanks!
Good morning @snailboat!
Anonymous
Good morning, Damkerng!
I got your local time right this time! :D
Anonymous
You did! I was so happy!
Me too!
Anonymous
17:02
Maybe I should have greeted you relative to your local time
Good morning @snailboat
Anonymous
Good midnight, Damkerng!
Anonymous
Morning, Man from India!
Anonymous
I don't know the proper English greeting for two minutes past midnight.
17:02
I was about to say that my local time was tricky at that moment. :D
Anonymous
"Good evening", maybe. Or maybe "good morning".
@snailboat It's 22:32 here in India :-D
Anonymous
Good evening, Man from India!
Anonymous
India's one of those fun places with a half-hour time zone.
nods :-)
17:03
ha ha...yea..the same thing @DamkerngT. mentioned the other day :-)
Good evening
Good evening, @Freddy!
Good evening @Freddy
Anonymous
ELL chat: all greetings, all the time
Oh, I think I know this word, but can't recall it (in any languages I know). This word is a word for the place that the Central Business District is situated upon in the figures Ilan linked to: i.sstatic.net/N5Vl7.jpg.
It's something protruded outwardly because of the shape of the river. It's part of the bank. What is it?
17:14
I recall the word "meander"
A promontory?
Hehe! I think I was thinking of bend.
Thanks for those nice words, guys.
Anonymous
@CopperKettle I think a promontory is raised, like
17:16
@DamkerngT. Yes, bend is good. And "spit" is the second closest candidate
Anonymous
@snailboat I know, I was just spitballing (0:
It's spinning... and spinning...
Ahh... A promontory.
Anonymous
I didn't know the word promontory until I learned it as a translation for Japanese 岬
17:18
"..if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as any manner of thy friends or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind."
Anonymous
But I think everyone knows the word cape
raising hand! (for that ^, and that v, and that V, too)
Anonymous
And peninsula
Anonymous
And point
I was waiting for the picture...but it's spinning and spinning :-D
17:20
@Man_From_India It shows here. Strange.
Anonymous
Oh no!
It's a rather big image file, I think. It kept spinning on my screen for a while.
Anonymous
Same here spinning and spinning
Anonymous
Sorry, I have a fast connection so I don't notice if files are large sometimes
Anonymous
17:21
I just got it upgraded! :-)
No problem @snailboat...clicked on the link and it opened :-)
Oh, that one on Wikipedia is fast!
@snailboat eyes turning green... :-)
Anonymous
I bet the page there has a scaled-down version
Anonymous
(wrong link)
Oh, no! That's 7 times as fast as mine!
Anonymous
17:22
I just pulled that image from my history―I wonder if I pulled the right one
there's also foreland
Anonymous
Oh, no, that's the wrong one
and headland
Anonymous
That's the right one!
17:22
@snailboat oh my god!!! anyone has gbps speed range? :-)
@snailboat Oh, no! That's almost 10 times as fast!
see you guys! thanks for the help!!
I have got 1 Mbps plan and that second highest plan available in my town lol
@Ilan Goodbye, Ilan!
@CopperKettle I didn't know foreland and headland, but they seem easy to guess.
17:24
@Freddy In India the fastest wired internet for home users is 16mbps...
Happy learning @Ilan!
:))
Anonymous
Hmm, headland sounds like something I've heard before, but I wouldn't be able to define it off the top of my head
@Man_From_India I got two 6 Mbps lines.
Anonymous
Internet is pretty fast here, but I hear in some countries they have faster internet
17:25
@Freddy Wow. I've got a 5 Mbit plan, and its the cheapest here. (0:
Anonymous
So they might consider my internet slow :-)
Well, I should've said have, but I already said got. :-)
Mine is slowest :(
@CopperKettle Cheap has its own virtue!
Anonymous
@DamkerngT. It's true either way, though! You got it at some point, and you still have it :-)
I remember that in The Blind Side, Sandra Bullock warned the young athlete to say have rather than got. :D
@CopperKettle Wait, that's not a 5 Mbps for sure!
@DamkerngT. I'm amused myself! Probably our provider tweaks the connection for faster tests somehow. Maybe it allows maximum speeds for testing sites.
Anonymous
@CopperKettle Haha!
@DamkerngT. If Sandra says something like that before me, for sure nothing will make sense :-) I will visualise something else :-)
They sure know how to do the trick!
@Man_From_India lol
Anonymous
17:29
Well, I can download around 6.8MB/s, which works out to about 54Mbit/s, so I think mine is accurate
Anonymous
We have a business internet plan here
Anonymous
The one downside is that they force you to use the equipment they choose for a business plan
When I download, it keeps at about 1 to 2 megabytes per second.
Okay g2g...good night :-)
Have a good sleep!
17:30
Good night, @Man_From_India!
@Man_From_India good night.
Anonymous
But on the bright side, the business plan has a much higher quota than the residential plans
Anonymous
I think right now we get 7TB/month
@snailboat Oh, so it's something like a 12-month or 24-month plan, I guess?
Anonymous
But we use a lot less than that, so it feels unlimited :-)
Anonymous
@DamkerngT. Yeah, it's on a contract
Anonymous
Triple T!
Oh, I should get the speed only around 6, but it's 11.
Yes!
@snailboat Triple T?
My ISP.
Anonymous
17:33
My internet company is Comcast. I don't really like Comcast, but we don't have many options here, and it's definitely better than it used to be.
Anonymous
When I started using Comcast, it was because they bought the company I was doing business with …
Anonymous
You're pretty much stuck with Big Company A or Big Company B
Hehe, I like it when you say Big Company A or B. :D
Anonymous
3
Q: Which of these two sentences is correct? and why?

E.V.Which of these two sentences is correct? * A) We can't play tennis if it will be rainy tomorrow. B) We can't play tennis if it is rainy tomorrow. *

Anonymous
17:35
I don't think either of these sentences is ungrammatical.
Anonymous
I think the first one is quite strange semantically, so it's not something people would normally say.
Anonymous
I think the second one is totally normal, assuming you contrast it is to it's
I think I like sentence B better.
Anonymous
I expect most people would
Anonymous
It makes more sense
Anonymous
17:36
I think that "_We can't play tennis if it rains tommorrow_" is correct. — Pyraminx 17 mins ago
Anonymous
Pyraminx's alternative is also okay
Anonymous
Although I don't see any need to change sentence B
That would be a common way to say it (spelling aside).
But are we allowed to use will in the condition clause? The protasis, I mean. (0:
I know that it's possible in some dialects, but it's probably non-standard. It's not safe for learners, I think.
17:40
Does "we can't play tennis" necessarily implies "today", I wonder.
The first one isn't ungrammatical - it just doesn't mean what OP thinks it means. I have to mow the lawn either today or tomorrow, but the lawn has to be dry to mow. I want to play tennis with you today, but I can't play tennis if it will be rainy tomorrow .Adam 2 mins ago
Anonymous
@CopperKettle Nope.
@CopperKettle Oh, now that makes sense.
@snailboat Thanks, so I thought!
There are some very inquisitive people at Stack Exchange:
3
Q: How fast does poop fall?

James JenkinsSome building are really tall, if you flush the toilet and the contents go into a pipe and straight down, there could be a lot of energy, potentially enough to cause harm to the sewer pipe at the end of the fall. I know that in my home, the pipe goes straight down and then there is just a 90 deg...

17:48
Ahh... civil engineers would find that knowledge useful. :-)
Anonymous
Lately I'm in the habit of saying argument when discussing Japanese and complement when discussing English, mainly because I try to follow some terminological conventions established by people discussing a particular language
Anonymous
I'm afraid I still end up using terms in ways people might not expect sometimes
Anonymous
Like, for example, in my mind, a clause is a type of phrase
Anonymous
Some people consider clauses and phrases to be disjoint categories
I think it's fair that people don't always share the same framework.
Anonymous
17:52
So I try to catch myself and say things like "to-infinitival clause", but I don't always
Anonymous
Sometimes I say to-infinitival phrase :-)
Anonymous
In generative linguistics, people often talk about things like an inflectional phrase
Oh, that sounds like a fancy term. (It's fancy because I don't know what it is.)
Anonymous
Ah, well, it's probably not worth learning most of the stuff down that path
Anonymous
17:57
Unless you want to read papers written with that sort of framework in mind
I could try reading the glossary, though. :D
Anonymous
A paper with a glossary? Wow! What an idea!
Sometimes it happens! (Very, very rarely)
Anonymous
Yeah, I kid, but I rarely see people define their terms in that sort of paper
Most of them usually leave some clues.
Anonymous
17:58
They assume you're as far down the rabbit hole as they are
2
Some papers are very way deep down the hole!
Anonymous
Oh, but I usually found out that the first paper on the subject is usually much easier to read.
Anonymous
That is often the case.
Anonymous
But not always.
Anonymous
18:01
Consider the DP hypothesis
Anonymous
Abney 1987 isn't ... well, you can read it yourself and decide :-)
The DP hypothesis?
Oh, determiner phrase.
I was thinking of "digital processing something".
Anonymous
Traditionally, we say the noun is the head of a noun phrase.
Anonymous
But some folks these days run with the idea that the determiner is the real head, so it's a determiner phrase instead
So, it's "THIS dog", rather than "this DOG".
The first paper must've tried its best being a contrarian.
If the draft federal law fails to get the required number of deputy votes - or of deputies' votes.. "deputy votes" reads easier
I guess both are possible, but because it's legalese, I guess they would use the latter. My guess could be wrong, though.
For one thing, using deputies' votes will make one less definitions.
yes, probably both are possible.. I just was browsing a translators' forum
If it's legalese, chances are they will need to define what "deputy" is, and thus what "deputy votes" is, as well.
18:10
could be so
Anonymous
A nice recap by Pullum!
Oh, so CGEL adopts the DP hypothesis as well.
Anonymous
It does not
Anonymous
From your message, it sounds like you read pages 6 and 7 of the PDF, but not 8 or later
18:16
Yes. I skimmed to the top of page 7.
Ah, I can see page 8 now.
Anonymous
This PDF gives a number of arguments against the DP hypothesis
Anonymous
(The number is four!)
Oh! I love exact numbers!
Anonymous
Hee
It could be Schrodinger's cat.
I mean, it could be both, until we analyze it. :-)
Anonymous
18:21
Well, the DP hypothesis is just that―a hypothesis
Anonymous
It's not a fact that was waiting to be discovered
Anonymous
And there isn't really any empirical motivation for it
Anonymous
Hence:
Anonymous
Note though that the Wikipedia link is about a very different kind of DP, one with no empirical motivation. — snailboat Aug 12 '14 at 5:54
In Thai, when I think of the phrase"this person", it's very hard to tell which word I think of first, between this and person.
Anonymous
18:23
Well, the head isn't the word you think of first
@snailboat nods
@snailboat That's why I think the arguments for DP is relatively weak.
Anonymous
The head is the word that licenses complements, first of all
Still, if the grammar is cognitive, it could be argued for, perhaps.
Anonymous
The head is usually non-omissible
Anonymous
The head usually determines the range of syntactic functions available for the phrase
18:24
The problem is in those cases like "this person", either word can be omitted.
Oh, probably not the case in English.
In English, we can drop "person" and just say "this", but we can't drop "this" and just say "person".
Anonymous
CGEL has a fused determiner-head function
Anonymous
You might also take a look at page 17 of the PDF
I think it's a bit complicated because they tried to put articles and this, that, all, every, and the like, into the same class.
I don't know.
Coming from a language that has no articles, I think I might have a different mindset.
Anonymous
They break down the determinatives into 14 categories
Anonymous
Articles are one of those categories
18:30
Is there any practical outcome, say, for a language teacher, in knowing whether clauses are headed by determiners or not, I wonder.
nods -- And probably articles are the group that behaves most differently from the rest.
Anonymous
@DamkerngT. In what sense?
Anonymous
They seem like pretty normal determinatives to me.
@snailboat In that, "this person" and "a person", or "people" are syntactically different. (I think)
Anonymous
Their central function is filling the determiner slot.
Anonymous
18:31
@DamkerngT. In what sense?
Like, we can say "this" to mean "this person" in a proper context, but we can never say "a" to mean "a person".
Anonymous
You mean when this is a pronoun rather than a determinative?
@DamkerngT. Yes! Like in a basketball team selection: "I choose this and this and this" but not "I chose a and a and a before yesterday's match"
@snailboat In any case, aren't all of them just labels?
Anonymous
Well, yes, but the labels tell you how the grammar works.
18:33
@snailboat Ah, it's a pronoun then. Indeed.
Anonymous
In this person, this is not a pronoun, so it doesn't differ syntactically from a person
Yes, but we're crafting grammar.
(Or at least that's what the hypothesis and those arguments do.)
Anonymous
In this is a hamster, this is a pronoun, so it does differ syntactically from a person
Anonymous
Well, we have multiple sets of behavior. We can talk about them without any labels whatsoever.
Anonymous
The labels just make it easier.
Anonymous
18:35
The DP hypothesis doesn't describe the behavior of words usefully.
"This homicidal hamster harmed my habiliment!"
Yes, but it looks like Pullum analyzes DP-h in terms of another frame of reference. (Or it would be the case that DP-h tries to bend the existing frames of reference a little.)
Anonymous
This stuff isn't language-universal, by the way.
Anonymous
Japanese has no determiners of any kind.
> The stuff impressed me. \*The impressed me.
An alligator attacked me. \*An attacked me.
This is his argument.
18:36
@snailboat Even "this"?
Anonymous
@CopperKettle This functions the same way as an adjective in Japanese.
@CopperKettle Yes, that surprises me a little.
Anonymous
You can say "my red this apple"
Anonymous
There's no determiner slot.
@snailboat I see. Interesting.
18:37
Oh, then Thai has no determiners as well.
Anonymous
Or "This red my apple"
"apple red my this", "apple red this my"
@snailboat Does "this" have a preterite form in Japanese, like other adjectives?
Anonymous
@CopperKettle It is not an adjective. It functions the same way as an adjective.
Anonymous
It's a rentai-si, what Martin calls an "adnoun" in English
Anonymous
18:39
On Wikipedia, someone calls them "attributives"
adnoun! nice!
Anonymous
The literal translation of rentai-si is "adnominal word"
I think that's about syntax, but preterite is about semantic, isn't it?
Anonymous
Preterite is an inflectional category
Anonymous
In Japanese, only adjectives, verbs, and certain auxiliaries have preterite inflectional forms
18:40
Oh, so it doesn't mean "something we reference to"?
Anonymous
"Preterite" is an older term for "past tense"
Ah, I see. I confused myself again.
Anonymous
Japanese has a tense contrast between -(r)u and -ta, which are often called nonpast and past
Anonymous
But historically that was an aspectual difference
Anonymous
And it's undergoing a long-term change from one to the other that's not entirely complete
18:41
Good evening, @Farooq!
Anonymous
So although it's often referred to as tense, it's still sometimes used for aspect instead
user116848
Good evening @CopperKettle!
user116848
And all!
Anonymous
Japanese adjectives and verbs can bear tense. Nouns cannot, so an auxiliary copula is added to bear tense
Good evening!
Hmm... it's more complicated if we're strictly talking about syntax. That has no word for "my".
Anonymous
18:43
In Japanese, you typically use a genitive noun phrase, e.g. watasi-no
Anonymous
However, historically certain genitive NPs lexicalized, and Japanese now has single words like wa-ga which mean "my"
Anonymous
(In both cases the literal gloss is "me.GENITIVE")
We have a similar word for Japanese no in Thai too, so basically "my" in Thai is "of I".
However, simply saying "I" does often imply "of I".
But this dropping is not always possible.
Anonymous
In Japanese, the genitive no is not often omissible, I think
18:45
That's why I just realized how complicated it is.
Anonymous
wa-ga contains the older genitive ga, by the way
Anonymous
It has come to mean "our" as well as "my"
Anonymous
I'm always interested in pronoun number :-)
Anonymous
Like in English, we have singular you, singular they, singular us, and singular we
18:47
I think the word ของ (the "of" in "of I") in Thai (in this sense) is influenced by European languages.
Anonymous
Interesting!
Anonymous
1
A: A sentence in Present tense was understood as future tense

tunnyPlease let me know when you send them to me. This is natural, normal and reasonably unambiguous to most native speakers. It is asking the person who receives this message to inform the person writing it that 'they' are being sent. The request is for this information to be sent in the future, at...

Anonymous
It's tunny! :-)
Anonymous
That makes me happy.
18:48
He's back!? Yay!
Anonymous
@DamkerngT. Japanese no is also often related to English "of"
Anonymous
Sometimes that's the most natural translation, but I think people overuse it
Anonymous
I just call it GEN in glosses
Was it in Japanese before the time they met Westerners?
Anonymous
No is extremely old.
18:49
Ahh
Anonymous
I didn't mean it's related in the historical sense
Anonymous
I wonder if that's clear from what I wrote―"is often related" here means that "people often relate it to..." = "people often consider it similar to"
Anonymous
Sorry if that was poorly worded :-)
Anonymous
No is the basic way to connect two nouns or noun equivalents.
@snailboat It's perfectly clear to me. :-)
Anonymous
18:52
It's also how you connect postposition phrases to nouns
Anonymous
Normally postposition phrases relate to predicates in Japanese.
Anonymous
So if you said "the road to Tokyo", it would be "Tōkyō-e-no miti"
Anonymous
With the PP "Tōkyō-e", which means 'to Tokyo', attached to the following noun with no
Oh, what if I want to say, "the road of Tokyo"?
Anonymous
18:54
@DamkerngT. That would just be Tōkyō-no miti
Anonymous
I'm not sure specifically what "the road of Tokyo" means
Anonymous
But the Japanese is similarly ambiguous
Anonymous
Snailboat needs caffeine.
The most famous road of Tokyo, I guess. :-)
Anonymous
18:54
Must caffeine.
Anonymous
Tea! :-)
Tea is nice!
user116848
Tea sounds good!
My ISP is Triple T!
Anonymous
18:59
When I was little, and I wanted tea, I'd tell my mom, and I'd hold my arms out sideways and make a letter T
That's cute!

« first day (741 days earlier)      last day (158 days later) »