« first day (576 days earlier)      last day (323 days later) » 
00:00 - 09:0009:00 - 21:00

Anonymous
09:00
@DamkerngT. I think only certain speakers would allow may there
@DamkerngT. Yes, I had to edit it because I forgot to undo the backshift that had occurred in the subordinate clause.
> I am well aware of the trend the new subdialect represents. It is carefully documented by Rodney Huddleston in The Cambridge Grammar of the English Language, chapter 3, section 9.8.4, pages 202-203).
:)
Wait, those page numbers look familiar. Hmm, isn't there a recent comment that mentioned those page numbers? . . . :)
@F.E. I think you mentioned that a while ago!
Anonymous
We're probably still at sub-while levels.
09:05
@DamkerngT. Though, I had forgotten to mention that many speakers treat "may" and "might" as two different modals/lexemes entirely (in some uses).
> Might already sounds a bit pompous or 20th-century to many young American speakers.
Hah!
What is a non-pompous way to say the same thing? May?
Anonymous
@DamkerngT. I'm 33 and I'm dialect A!
Would you think might sound pompous?
Anonymous
No.
Anonymous
09:10
Of course, I talk funny anyway.
Anonymous
I have opinions and stuff, but they might be suspect. :-)
Anonymous
09:24
0
A: What is the meaning of this sentence 'bouncing on the balls of her feet.'?

Maulik VThe idiom is balls of someone's feet. The area where the toes end. It's a common gesture done by many. I guess Hitler used to do that. Bouncing on the balls of her feet means she was going up and down using that part of her body. :)

Anonymous
Hitler, eh?
I had a hard time imagining Hitler walking the way he described.
Anonymous
The Longman Dictionary of Contemporary English seems kind of neat. Do you have that one?
Anonymous
Ah, it's online!
It's online too! It's the 5th on my list. :)
Anonymous
09:36
But the online one seems to be missing the collocations feature, which is what I thought was neat :-)
Anonymous
Maybe I don't know how to use the website properly
nods -- I think Fantasier has its CD version, and said the online version is not as complete.
Anonymous
The version on my 電子辞書 has the stuff on the website, along with a list of collocations and examples for those collocations, a section titled "common errors", and at the bottom a thesaurus entry
Anonymous
So when I look up speech there's a section that says [Common errors] Do not say 'do a speech'. Say give a speech or make a speech.
Anonymous
09:39
And there's a list of 21 collocations
Anonymous
With examples
Anonymous
For that matter, the version of the Oxford Dictionary of English on OxfordDictionaries.com isn't as complete, either
Anonymous
This has the ODE, the LDOCE, and the OALD on it
Could you give me a few examples of their collocations?
Anonymous
Sure
Anonymous
09:44
Anonymous
I set the font size to tiny so I could fit more in the picture :-)
Thanks!
Ahh... This helps me understand what they mean by collocations.
Their collocation doesn't have to be adjacent, I think.
> The speeches were all really long.
Anonymous
es
Anonymous
Anonymous
Anonymous
09:49
The text looks nicer when you make the font bigger, and the screen looks nice in person (it looks weird in pictures)
Anonymous
I really love my 電子辞書 :-)
It looks neat, and very informative!
Anonymous
So there are two screens' worth of collocations.
How weird would say a speech be?
(I wonder how they gathered those common errors.)
Anonymous
Um, I only know what it means because of our context here :-)
Anonymous
09:51
Otherwise I bet I'd assume it meant say "a speech"
I'm pretty sure that some Thais might say "say a speech". :)
Anonymous
Light verbs are tough in English.
Anonymous
In Japanese, you pretty much just have the one, する :-)
Hah! :)
Anonymous
CGEL uses the usual term "light verb", by the way, but says:
Anonymous
09:53
"Light verbs ― or, more properly, light uses of verbs"
I don't know if get is also a light verb. It looks light to me.
Anonymous
> She kissed him. ⇔ She **gave** him a kiss.
> I calculated the costs. ⇔ I **made** a calculation of the costs.
> He looked at my draft. ⇔ He **had** a look at my draft.
> We rested. ⇔ We **took** a rest.
> She danced. ⇔ She **did** a dance.
Anonymous
Pretend the bold worked. I'm too lazy to split the messages up this time.
Anonymous
Do you have an example with get?
Anonymous
09:56
Maybe I need to define "light verb".
Anonymous
"As used here, the underlined verbs are semantically 'light' in the sense that their contribution to the meaning of the predication is relatively small in comparison with that of their complements."
Anonymous
(In the above, they have double asterisks instead of underlines. Can't do underlines here because Jeff Atwood hates underlines.)
@snailboat Perhaps, get it done.
@snailboat Hah! I didn't know that. >:)
Anonymous
Basically, with a light verb, the noun it takes as a complement is where the main semantics of the action come from
Anonymous
In "She gave him a kiss", we can call gave a light verb because the semantics more or less come from kiss
Anonymous
10:00
In Japanese you could say キスした―literally "did a kiss" rather than "gave a kiss"
Anonymous
Because in Japanese the light verb is always する
Anonymous
(Of which した is the past form)
キス is obviously a loanword.
Anonymous
Yes, that's right, and it's a noun rather than a verb
Anonymous
Of course, キスする would be best translated with the simple verb "kiss"
Anonymous
10:01
But it actually has two parts, the noun キス and the verb する
Anonymous
You'd be surprised how many loanwords Japanese has.
Anonymous
Until the last 150 years, Japanese had no words for "she/her/he/him"
It's strange that Japanese has many loanwords, considering that it's not a very new language.
Anonymous
@DamkerngT. Loans aren't something that takes place only when a language is new.
Anonymous
Japanese certainly had a word for orange (the fruit) for a long time before anyone in Japan had even heard of English
Anonymous
10:05
But now Japanese uses オレンジ
Anonymous
Japanese had a word for spoon, 匙(さじ)
Anonymous
But now everyone says スプーン
Anonymous
If you look up 匙, it's defined as スプーン :-)
Hmm... I bet it had another word for kiss too.
Anonymous
10:06
Several.
Anonymous
口づけ(くちづけ) and 接吻(せっぷん) are other words for kiss you'll find used today
Anonymous
Although キスする is more common
Anonymous
There's also チュウ, which is onomatopoeia
Anonymous
(You can pair it with する, and it can be variously written ちゅう or チュー)
@snailboat I can guess why they use that sound. :)
Anonymous
10:10
There are all sorts of reasons why Japanese borrows sounds.
Anonymous
Unfortunately, Japanese Language & Usage felt the question about the topic was Too Broad…
Anonymous
Someone asked about the reasons why Japanese borrows words.
Anonymous
It's possible to categorize sets of borrowings and examine their apparent motivations
Anonymous
For example, in English we typically borrow words from Japanese for (1) things that we don't have words for, or (2) things we do have words for, in which case we use the Japanese word for those things that are specifically Japanese
Anonymous
10:12
For example
Anonymous
Japanese anime is borrowed from animation
Anonymous
In Japanese, you can use anime to refer to any sort of animation, including non-Japanese cartoons
Anonymous
In fact, "cartoon" is a pretty decent translation for anime
nods -- In English, I think anime and animation are different.
Anonymous
And yeah. We borrowed anime back into English, and we use it specifically for Japanese animations.
Anonymous
10:14
That sort of borrowing exists in Japanese to some extent, too. Sometimes an English word refers specifically to the version of something from an English-speaking culture.
Anonymous
That's not always the case.
Anonymous
But the new borrowing from English is often different in some sense from the word it's replacing, or appears alongside.
Here, some people still refer to twitter as twister. :)
So they twist their messages rather than * tweet*. :)
Anonymous
For example, オレンジ orange is clearly "orange". But Japanese also has, say, ダイダイ and ミカン
Anonymous
Both words are from Chinese
Anonymous
10:17
As an aside, this is a secondary use of katakana: names of plants and animals are often written in katakana, with the exception of some particularly common ones like 猫(ねこ) or 犬(いぬ)
Anonymous
I could write 橙 and 蜜柑 in kanji, but that would be less common.
That makes sense.
Anonymous
When オレンジ is used for a color, it too is distinguished from 橙色(だいだいいろ) (lit. the color of ダイダイ)
Anonymous
10:19
So gaining the loanword just gives Japanese the ability to express more variation :-)
Anonymous
Not like with さじ, where the original word has mostly fallen into disuse.
Anonymous
Another reason is for technical vocabulary. It's often desirable to use English technical terms in Japanese for one reason or another―the literature or documentation in the field might all be in English!
Anonymous
A major force in Japanese borrowing English is that all Japanese take six years of English classes in school.
Anonymous
And the way it's designed, the single biggest part is memorizing vocabulary.
This reminds me of the use of Greek letters in math.
Anonymous
10:21
And English is often perceived as cool or trendy
Anonymous
So people use English, sometimes rather gratuitously, in order to be cool
Anonymous
There are all sorts of reasons why Japanese is borrowing words from English.
Anonymous
It's shocking, though, just how many words are being borrowed
The cool/trendy reason is quite popular here.
Anonymous
Older speakers find themselves quite disoriented in a world of loanwords they never picked up as children
We even have a saying, "one-word-Thai-one-word-English" for those who tried to act cool by saying English words in their Thai speech.
Anonymous
@DamkerngT. Hah
Anonymous
Do you think English classes in Thailand drive borrowing as well?
Hmm... I think it's not the main factor.
I think the existence of our English classes is a consequence rather than a cause.
Anonymous
Ahh
Anonymous
10:26
I guess I viewed it as a system with feedback
(We try to catch up with the world's progress.)
nods -- Though it's not the main factor, I think the feedback is unavoidable.
Anonymous
When Japan opened its borders 150 years ago, and with the Meiji restoration, there was a strong movement to try to catch up with the west
Anonymous
And there were social and linguistics consequences, and a number of movements started
Anonymous
At one point, people seriously suggested abandoning the Japanese language and making everyone speak French!
Hah! That's unbelievable!
Anonymous
10:28
Of course it would never happen.
(Why was it French, by the way?)
Anonymous
The author felt French was the most perfect and beautiful language, better than the native language of Japanese
Hmm...
Anonymous
At the time, it was fashionable to look down upon Japanese culture and language in a sense, to try to westernize Japan
Anonymous
And Japan began to come in contact with a number of western cultures
Anonymous
10:30
Before that, their most extensive language contact with any western language was with Portuguese
Anonymous
When the Portuguese missionaries arrived in the 16th century, before the borders were closed
Oh, during that period, the people of Thailand also tried to change our traditions too. (At least in some areas.)
I think we started using spoons during that period of time.
Anonymous
Oh! Interesting.
We call that period, "The Hat Leading Thai" period. :)
Anonymous
The Japanese word for spoon, the one I told you earlier was abandoned over the last century, is さじ, and it is over a thousand years old
Anonymous
10:31
The loanword スプーン has displaced it
Wearing a hat would signify modernization in that period.
Anonymous
Ah!
Anonymous
Honestly, some of the policies in Japan did some damage
Anonymous
There was an effort to nationalize the language and to stomp out regional dialects and even other native languages (which were labeled as dialects, even Ainu)
Ah... Perhaps it was the same here.
Anonymous
10:33
People advocated doing all sorts of things to Japanese during this time―including to the writing system (using all kana, using rōmaji for everything, etc.)
Recently, I think within the last 10-15 years, some people started a movement to restore less known Thai dialects.
Anonymous
I'm sympathetic but I worry that this sort of effort is rarely successful
I'm not sure when, but I remember that we had an attempt to change Thai alphabet (to make it look more like English) once. It didn't succeed.
Anonymous
@DamkerngT. At this point, I don't think anyone believes a major Japanese script reform is even possible. Back then, people took the idea seriously.
Anonymous
I suppose that it was a time of great change and ideas like that didn't seem beyond consideration
Anonymous
10:36
In Thailand, too?
nods
I think it was the time of great changes in many parts of the world.
Anonymous
I don't know that much Thai history.
The shape of our country was changed, even.
(Or else, we might not have had still exist today.)
Anonymous
Well, I'm pretty ignorant of history in general. I keep learning bits and pieces about it because it ends up being a pretty serious influence on language! :-)
Anonymous
@DamkerngT. Oh! Tell me about that!
10:39
If we take a look at the map, the shape of Thailand (or Siam back then) keeps changing throughout the history.
At some point, I think we had French battleships stopped by in our gulf (Gulf of Thailand).
And we somehow survived by managing to accomplish some delicate negotiations with many western countries. :)
(Before and after maps. :-)
This one documents when and to whom which part had gone. :)
Anonymous
Wow! That's quite a bit!
@snailboat In fact, it's a similar concern I have about the Thai language too.
@snailboat Indeed!
Anonymous
@DamkerngT. There's a subset of learners who feel Japanese shouldn't be borrowing so many words and find English loans into Japanese distasteful
Anonymous
To me, that's strange, because my job as a learner is not to judge how native speakers use the language
Anonymous
Of course, people do it anyway. :-)
10:49
Ahh... I see. Perhaps, they might live in Japan and acquire some sense of being conservative. :)
 
1 hour later…
11:57
hi
I want to know the difference between informal and formal sentence
12:08
Similar to the difference between informal and formal clothing.
formal: conforming to accepted rules or customs.
For example, most sentences in math books are formal, while some news paper articles are usually written informally.
ah ok thanks
12:28
Thanks for asking a good question :-)
@DamkerngT. Yes, as @snailboat pointed out, I should have used: For a minute I think she may have a stroke. as that is the version that is getting backshifted (and would be the text used in a corresponding present-tense narrative mode fiction). The short story is, I think I had earlier gotten leakage between two different threads of explanations, where one was the backshift thread, the other about using normal grammar to describe the unfolding of a scene.
 
4 hours later…
16:27
Can you please tell me the part of speech that "since" refers to in the sentence , "It has been raining since yesterday"
I though it should be an adjective since it add something to the meaning of very "raining"
It should be a preposition.
Yeah thats a correct answer but i dont understand Why cant be an adjective
In "It was raining since yesterday", you wouldn't think of yesterday as an adjective, I believe.
In any case, I usually don't take parts of speech too seriously. It could turn out to be not very useful at times.
so does "yesterday" refers to a noun in the above sentence ?
No, typically (traditionally), they would treat yesterday as an adverb.
It indicates time.
16:40
Thanks Damkerng :)
You're welcome!
A nice answer is needed here guys! Thanks in advance. — Arrowfar 1 min ago
I have what I consider an answer for myself but it's not good enough for ELL.
user116848
You can post it here
user116848
Hi back :)
Hi!
Posting is a bit too much. Let's just chat. :)
user116848
Okee
user116848
16:51
So what do you think?
From what I gathered, it's the same, with or without I thought.
user116848
@DamkerngT. I doesn't make a difference with 'thought' you think?
And another key is might is not always the past tense of may.
user116848
Yes
@Arrowfar Yes. The real difference is not from the I thought part.
I think I can say, "I think she might have done it", now, just fine.
Compare: "I think she might do it."
user116848
16:55
@DamkerngT. Yes without 'thought' it is very easy to understand. I also read your comments above I agree. But in the sports e.g. why not simply say "I thought she might have a chance to win it" without 'had'?
Perhaps, because the speaker, at the speaking time, already knew what happened.
(She didn't win it. Whatever it is.)
user116848
Hm that could be the case.
It should be the case. (To me, it is the case.)
Basically, I think mok's answer got it right.
What I wasn't sure was the backshifting of might, but I think it's rather clear now.
Let's see, I think you might already know this:
> I thought she would have done it.
I thought she would do it.
You know the difference between the two, right?
user116848
@DamkerngT. Yes in the first one "she didn't do it" and in the second one"we didn't know at the time of thinking", right?
nods.
Basically, might do and might have done work quite similarly.
might do ~ would probably do
might have done ~ would probably have done
(~ means roughly means)
user116848
17:06
@DamkerngT. So in all of these sentences if we chuck out 'thought' will the sentence give us the same meaning? If that's the case then it is very easy I guess.
user116848
Ah. I see. Then it is very simple. But then only backshifting is making it unclear imo.
nods
This afternoon, I realized (with the help of F.E. and snailboat) that the backshift of might is might. :)
Or, to put it their way, the present from of the backshifted might is may.
user116848
hah. Yes.
may-----might-----might (first, second and third form of verb)
(Which is why I think we probably shouldn't think of might as the past tense of may.)
> I can interpret Ropes might have saved her — that is, as a remote conditional (the apodosis of a conditional claim with the prodosis clause implicit: it would have been possible for ropes to save her (if they had been available) but they didn't).
That is how Pullum (one of CGEL's authors) reads that sentence.
Ahh... He used would have been possible, which I think better than would probably have saved.
(Probably gives too much likelihood; possible doesn't sound quite as likely.)
user116848
17:16
@DamkerngT. And can I say it with 'thought' with the same meaning as the original sentence: "I thought that ropes might have saved her" ?
nods -- I think it would be perfectly natural.
The strange thing is, it works equally well with I think, I think. :)
user116848
right, I see.
user116848
Yes 'think' is good.
18:14
"Always speak the truth" , does "always" refer to an adjective ?
 
3 hours later…
Anonymous
20:44
@Tarun Always is an adverb.
Anonymous
@DamkerngT. Traditionally, a preposition requires a noun phrase as a complement. So if yesterday is an adverb, then wouldn't since be an adverb instead, too? But it looks more like a preposition, I think, because yesterday looks like its complement. Well, we could follow CGEL in its non-traditional analysis, calling yesterday a kind of pronoun (a deictic temporal pronoun), so then we'd have no problem calling since a preposition. (Of course, CGEL redefines preposition, too...)
Anonymous
@DamkerngT. If you do consider might the preterite form of may, then you need to qualify it and discuss how it's different from regular preterites.
Anonymous
In fact, it's different from any other preterite
Anonymous
So you have to decide whether using the term in the first place makes sense
00:00 - 09:0009:00 - 21:00

« first day (576 days earlier)      last day (323 days later) »