« first day (470 days earlier)      last day (429 days later) » 
04:00 - 14:0014:00 - 19:00

Anonymous
04:37
Today I learned the word cenotaph
Ash
Ash
06:48
" vent heard in ever " what does this mean ?
Anonymous
It looks like it was cut off.
Anonymous
It doesn't mean anything by itself.
Anonymous
I'd guess that "vent" is a cut-off part of "haven't"
Anonymous
Like, "Oh, I haven't heard that song in forever"
Anonymous
But that's the best I can do with that fragment
Anonymous
06:55
@Ash Do you have anything to add to that quote?
Ash
Ash
makes perfect sense now.Thanks @snailboat.
Anonymous
Ah, glad to hear it :-)
Ash
Ash
07:22
I often here this in some films like " let alone (do something) " , does this mean that "even this can not be done , so , how can that be done ?"
Anonymous
Yep! Like skullpatrol says, it sounds like you've got it right :-)
For example: you will never learn how to read, let alone write if you don't go to school.
Anonymous
Good example!
thanks :D
Anonymous
07:37
I answered that question about "Impossible is nothing"
Anonymous
I took the daring position that it is non-standard and does not mean anything in particular.
Anonymous
This is at odds with all the other answers.
Anonymous
I do think it could appear as wordplay.
Anonymous
But in that case, the meaning would probably depend on how it was construed in context.
Isn't that a Nike ad slogan?
Anonymous
07:39
Could be. I don't expose myself to advertising.
Anonymous
That's the sort of place you'd expect wordplay, though.
It reminds me of the phrase "It is what it is."
Anonymous
Ah, but that's standard.
Anonymous
A succinct statement of the reflexive property! ;-)
Indeed.
"Impossible is nothing" could be viewed as a description of the empty set.
Anonymous
07:43
In English grammar, some copular constructions are reversible (A is B ⇔ B is A) and others are not (but I can't find the unicode ⇔ with a diagonal stroke through it :-( :-( )
Anonymous
In English grammar, some copular constructions are reversible (A is B ⇔ B is A) and others are not (A is B ⇎ B is A)
Anonymous
How's that? :-)
Anonymous
It's kind of to tell what ⇎ is on my monitor :-(
Anonymous
I guess writing <=/=> would be clearer. But I like Unicode arrows. :-(
If I look very closely I can see it.
If a=b, then b=a.
aka the symmetric property of equality
nothing is impossible
not any thing is impossible
impossible is not any thing
Anonymous
07:53
Specifying copular construction:
Anonymous
> [The only problem] is [the cost]. ⇔ [The cost] is [the only problem].
Anonymous
Here, A = B.
Anonymous
Ascriptive copular construction:
Anonymous
> [The house] is [red]. ⇔ *[Red] is [the house].
Anonymous
The second one sounds at best archaic or poetic, a reflection of a time when word order was more free.
Anonymous
07:55
But people simply don't say things like "Red is the house" these days.
Anonymous
There's a sharp contrast between this and the specifying construction where either order is fine because A = B
Anonymous
In the ascriptive construction, it's not saying A = B. Instead, B is a trait ascribed to A
Anonymous
If we replace A with nothing, a compound formed from the quantifier no and the generic noun thing
Anonymous
> [Nothing] is [red].
Anonymous
Now we're saying that the set of things to which the trait "red" is ascribed is empty
Anonymous
07:57
> *[Red] is [nothing].
Anonymous
This sentence is not possible with the same meaning.
hmmm...I would have to agree with you that "Impossible is nothing" is non-standard and does not mean anything in particular.
Anonymous
That doesn't mean it's not technically possible to string those words together.
Anonymous
But we should distinguish it from the specifying construction in which we get an equivalent sentence when we swap A and B
Anonymous
Because in a specifying construction, we really are saying A = B, so of course B = A, too!
08:00
The only "meaning" I can get out of "Impossible is nothing" is the nonexistence of impossibleness.
Anonymous
You're interpreting impossible as a noun (like impossibleness) because it's in subject position, I think
Anonymous
It seems like a fair interpretation if you're going to assign meaning to it
That's why I used quotation marks :-)
Anonymous
Ahh, good ol' scare quotes!
08:06
Yes, they are scary sometimes...
...assigning meaning at will.
Anonymous
08:40
"Assign meaning at will!" "Poor Will! What did he do!?"
He didn't make his intentions clearly understood :-)
or maybe that is the reader's responsibility.
09:19
@snailboat is "numberness" an uncountable noun?
while number is a countable noun.
Anonymous
09:49
@skullpatrol I'm not aware of numberness. I imagine it could be count or non-
Anonymous
"I implore you, Your Numbernesses! Don't decimate the people of Number Town!"
Anonymous
"This quantity has distinct numbernesses--one singularish, the other pluralish."
Anonymous
But until I see numberness, I won't know for sure what it is.
12:16
I think etc. is mainly used in writing.
Just like, i.e., and e.g.
Do people really say them in real speech?
Anonymous
I do.
Anonymous
I say practically everything I write.
Oh!
I mean eye-ee, ee-gee, ee-tee-cee?
Anonymous
No, no.
Anonymous
I.e. is pronounced "that is", e.g. is pronounced "for example", and etc. is pronounced "et cetera"
Anonymous
12:19
Only the last is used in normal speech.
See, we don't actuall say them.
Anonymous
You will find people who say eye-ee or ee-gee, but these people are weird.
Anonymous
I'd rather say id est than eye-ee
Anonymous
And id est would come across as super pompous unless you were talking to someone who you knew in advance would be fine with it
I think we have to pronounce them when we read text, but spontaneously, how often do you say et cetera?
Anonymous
12:21
But there's really no reason to ever say exempli gratia except to remind people that you know a couple words of Latin.
Anonymous
Et cetera is surprisingly common.
Anonymous
It's the commonest Latin thingy in English that I can think of.
I always think it's a good idea to change it to "and so on".
Anonymous
I like "and so on".
Anonymous
12:22
Et cetera is so common, though, that I don't think it comes across as snobbish at all to use it in casual conversation.
Anonymous
Just my personal opinion.
Ah, I see. That's kind of new to me.
Anonymous
Searching the spoken subcorpus of COCA (which contains unscripted speech) for et cetera, I find 1529 results. For etcetera, 208. For etc, 813. That's 2550 total.
That's quite a lot, considering the size of the corpus.
Anonymous
For comparison, walking gives 5774 results in the spoken subcorpus.
12:26
Does that mean that some people really pronounce etc as ee-tee-cee?
Anonymous
There are 261 results for i.e. I don't recommend that anyone actually say i.e., though
Anonymous
@DamkerngT. I doubt it.
Anonymous
It doesn't matter whether you write it et cetera, etc. or (the old way) &c.
Anonymous
Note that we always pronounce it with an /s/ sound, not a /k/ sound
Anonymous
In English
Anonymous
12:27
That thing I said earlier about how to pronounce i.e. and e.g. is a common practice and what I recommend you do, but it's not universally observed
I can't remember since when, but I was told to read them as "that is" and "for example" long time ago, so I kept reading them that way.
Anonymous
That is my recommendation as well.
In Maulik's case, et al is probably better.
Anonymous
Etc. is different, though.
Anonymous
I restrict et al. to citing names, as in "Quirk et al."
Anonymous
12:31
Of course, you don't have to follow my practice there.
For a group of ten people, mentioning a few names and then "and friends" or "and others" might sound better.
(than "and so on" or etc)
Anonymous
I would not recommend using a Latin genitive form of ceterus in place of part of the English et cetera
Anonymous
I think that would confuse most people.
I don't know if people would use etc in Maulik's specific case.
Anonymous
I need to see it again.
12:33
> Wow, what a sexy car that is
Yeah! That's Spartans'
Spartans'?
Ah, I mean Jack, Mike, Harry, Peter etc's.
Oh! Are they Spartans? I did not know.
Anonymous
Since the genitive 's is a clitic I think it can combine to the right edge of a NP containing etc.
Anonymous
It is, though, at least unusual
I'm not sure how I should pronounce that "Spantans'".
Anonymous
Spartans' is pronounced the same way as Spartans without the apostrophe, probably
Shouldn't it be Spartans's?
Anonymous
12:34
That's an R
Anonymous
@DamkerngT. Either is fine.
Oh, my fingers. :(
I'm guessing... that we can't find etc's in COCA.
Anonymous
Spartans' is probably /ˈspɑrt(ə)nz/. Spartans's is probably that or /ˈspɑrt(ə)nzɪz/
Anonymous
There's some overlap between when ' and 's is used in this situation
I think I would go with the latter (Spartans's /ˈspɑrt(ə)nzɪz/).
Anonymous
12:38
And it corresponds roughly to the difference between adding /ɪz/ and not
Anonymous
But the choices people make in print differ from those they make in speech
Anonymous
So it's not unreasonable to suggest that the two do not correspond exactly
Anonymous
Or consistently, in any case
@snailplane But as I said I've heard it in informal speech. — Maulik V 3 hours ago
Anonymous
@DamkerngT. According to Quirk et al., in this case the usual spelling would be Spartans', but the usual pronunciation would have -ɪz, while the minority spelling would be Spartans's and minority pronunciation without -ɪz
12:44
Hmm... Is it possible that Maulik can't hear the d' in "What'd'ya want?"?
Anonymous
There's a nice chart on page 320
Anonymous
@DamkerngT. That is precisely what I thought.
Anonymous
Unfortunately, do may be so far reduced that it's phonetically entirely gone
Anonymous
But native speakers perceive it as being there anyway, being used to reduced forms and filling in the gaps
Anonymous
And so when writing would typically represent it
Anonymous
12:45
And of course that completely reduced form is in variation with partially reduced and unreduced forms
I think there would be something I call "micro-pause" in there for d' if it was really reduced.
Anonymous
Writing it without do is not accurate
Anonymous
@DamkerngT. I think there are other clues to its presence
Anonymous
Even if the do itself is gone, it has an effect on the phonetic context
Anonymous
Which makes you psychologically think it's there.
Anonymous
12:47
The /t/ in what would change without do there, for example.
Anonymous
It's hard for me to give an accurate phonetic description, unfortunately.
Anonymous
But I imagine you can tell the difference, too.
Me neither. I think I can.
But it's hard to spell out all the clues.
@snailboat I'd love to see the chart. :-)
Anonymous
I think that psychologically you can't leave do out.
Anonymous
12:49
In the middle is Dickens's and Dickens'
Anonymous
Showing the overlap between the two choices
I think saying What'd'ya want? and What you want... (and pause before saying is blah blah blah) are different already.
Anonymous
I think you has a different pronunciation in the latter
Anonymous
Certainly the two are different in intonation as well
nods -- Perhaps that's another clue (or cue).
Anonymous
12:51
Have you considered checking a dictionary? Also, out of curiosity, what makes you think your washing machine has Classical Japanese written on it? :-) — snailboat ♦ 11 mins ago
Anonymous
cry
Anonymous
Their question is tagged classical-japanese :-)
Oh!
Perhaps the time before the washing machine is called washing machine?
Anonymous
They were asking about this: imgur.com/wndToeI
Oh, that doesn't look like classical Japanese to me. :-)
Anonymous
12:53
Which says 除菌 jokin, which means something like sterilize / destroy bacteria
Anonymous
Hmm, what's a good translation for that?
Anonymous
I can't think of the right word off the top of my head
Hot water?
Anonymous
Dictionary says... disinfectant
That sounds pretty nice!
Anonymous
12:55
I couldn't think of the right word without checking a dictionary
That's a good sign.
Anonymous
Hah
It means that you compartmentalize the two languages.
At least that is what I think. :D
Anonymous
There's too many words to memorize translations for all of them.
Anonymous
That's what I think.
Anonymous
12:57
It makes me wonder how interpreters ever manage to do what they do :-)
I think interpreters need to learn L12 and L21.
Anonymous
One of my friends is studying to become an interpreter. I don't think I could ever do that.
(Depending on in which direction they want to do their jobs.)
I think of it as another language.
Anonymous
I'm sure it would involve a great deal of memorization.
I believe so.
Anonymous
12:58
I bet it would be significantly easier between a closer pair of languages than Japanese and English
Anonymous
But I still don't think I could do it.
Hmm... I think you can translate L2 to L1 rather well, given that L2 is Japanese or Spanish, and maybe other languages that I'm not aware of too.
Anonymous
Oh, translation is easier than interpreting.
Anonymous
I can understand French better than Spanish.
Anonymous
I am not very good at Korean or Mandarin.
Anonymous
13:00
I am bad at a large number of languages. :-)
I bet that you can interpret Japanese -> English quickly enough.
Anonymous
But while I'm explaining in English, they say something else and I miss it! ;-)
@snailboat You don't have to torture yourself that way. :D
(Bean is saying that. :-)
Anonymous
I know this because people try to make me translate stuff in real time.
Anonymous
I can do it if I'm allowed to pause while I say stuff in English :-)
Anonymous
13:02
@DamkerngT. Bean is such a good snail.
:D
It depends on the speed of their speech, I think.
Anonymous
A few hours ago when I last checked on her, she was nibbling at a leaf of lettuce from underneath.
yum yum (or nom nom) :D
Anonymous
I always imagine that snails go nom, nom!
nom, nom... :D
Anonymous
13:04
You can hear snails eating. Sometimes. It depends on what they're eating.
Anonymous
Lettuce leaves sort of go crunch
I never thought they they would make any sounds!
And we have a book on that!
LOL
Oh, actually the book seems to be quite interesting.
Anonymous
It's short. You might like it.
Anonymous
13:07
You could read it in one sitting if you read at a reasonable pace.
They even have a German translation of it!
Anonymous
Oh! In case you're learning German!
Anonymous
My brother speaks German.
Anonymous
To me, German sounds like English with an accent just heavy enough that I can't understand it. Of course, that's not really true. But that's what it sounds like
I know a few German words. Drucken.
Anonymous
13:09
There are occasions when I can understand it, though not most of the time.
Anonymous
Schnecken!
Wasser
Anonymous
A number of German words are used in English, like verboten
Ah, schnecken is an important word!
Eh, you mean, used as is?
Anonymous
Das ist es!
Anonymous
13:11
@DamkerngT. Yeah, people say this or that is verboten.
Oh! I didn't know that!
Thanks for a new word!
(Or actually a word I know but in another language. :-)
Anonymous
Of course, English and German share a great deal of history, and you can see a lot of parallels. But here I refer to more modern loans which are perceived as such.
Anonymous
We use a lot of loans from German. We use a lot of loan from a lot of languages :-)
Anonymous
Angst is one I bet you're familiar with.
Anonymous
13:13
Angst may be nativized. I'm not sure everyone realizes it's a loan, whereas verboten everyone does.
Anonymous
But a lot of words are like that.
Anonymous
Blitz.
This one I wasn't sure, but after looking it up, I know that I guessed it right.
Anonymous
We all learn about the German Blitzkriegs from World War II, and both Blitz and Blitzkrieg enjoy fairly widespread use. Maybe not super common.
Explaining something just happened, and seems to be happening, and might continue to happen or change or changing in English is something I need to work on, I think.
Anonymous
13:15
The COCA list places blitz around #12000, which is relatively frequent.
Anonymous
Aspect is tough stuff.
It's easier to explain things as an afterthought.
Anonymous
Certain er, um, aspects of English aspect are tough for learners of languages that lack them. Like used to, for example.
Anonymous
Not all languages have a past habitual form like that.
Hmm... used to is not difficult for me. I think it's because my L1 helps.
Anonymous
13:17
Ahh
What Thais need to be careful is the confusion between used to and be used to.
Anonymous
Oh, that must be tricky.
A little. :D
Anonymous
It's funny. English speakers can make the same error if they base their L2 speech on translations.
Anonymous
If you look up used to, you can find "grow accustomed to"
13:18
Most Thais always have some degree of confusions between be, do, and have.
Anonymous
And if you say the equivalent of "I grew accustomed to eating pizza a lot more than I do now" when you meant "I formerly habitually ate pizza a lot more than I do now", well, that's just silly :-)
@snailboat I couldn't find that in Macmillan.
Anonymous
@DamkerngT. What I mean to say is:
Anonymous
If I look up "used to", I could get a Japanese verb nareru
Oh, I see.
Anonymous
13:20
And I could think "Oh, that's how I express habitual past", but no, it's how I express "grow accustomed to" (= be(come) used to)
It's like a round-trip translation.
Anonymous
So you can make this sort of error in either direction.
Even "I formerly habitually ate pizza a lot more than I do now" already sounds Japanese, to me. :D
Anonymous
Oh, dear :-)
Anonymous
Japanese doesn't really have a habitual past structure like that.
Anonymous
13:24
You can express it, though.
Anonymous
It ends up being closer to literally "Previously, it was the case that [I] ate pizza a lot, but now [I] don't very much."
Anonymous
Well, there's more than one way to express it.
Anonymous
You could express it a lot more minimally than that.
Anonymous
@snailplane Thanks, I got the function of "that", but what about "before"? Here doesn't it acts like a noun? — Man_From_India 2 mins ago
How about this? (close your eyes if you don't want Google Translate to influence your Japanese!)
> 私はピザを食べていたときに、以前に、これがそうだ。
Anonymous
13:27
Hehehe.
@snailboat Oh, that question was from last month!
Anonymous
@DamkerngT. This is silly. :-)
Anonymous
Also, you explicitly included the "I".
@snailboat That's what I expect from Google Translate. :D
Anonymous
I was thinking more along the lines of 前はピザをよく食べたものだけど、今はあまり食べなくなった
13:31
> It is because you are eating good pizza before, but I no longer eat much now.
Anonymous
Haha.
(According to Google Translate)
Anonymous
My favorite thing about that is that it guessed the first clause had "you" as a subject and the second "I"
Anonymous
Also, "I no longer eat much now" sounds like I don't eat anything :-)
So there were no subjects in the sentence?
Anonymous
13:32
Yoku is a tricky word. It can mean "a lot" or "well"
Anonymous
There was no subject in what I wrote.
Neat! So the machine had to fill in the subjects somehow.
Anonymous
Yeah, and it made funny choices :-)
Anonymous
Google's MT is largely statistical, so sometimes it comes up with funny correspondences.
Anonymous
Occasionally quite offensive!
13:37
I don't know if there is any MT that can outperform it, though.
@snailboat Hah! Funny is very likely, but I've never thought of being offensive!
Anonymous
@DamkerngT. For specific language pairs there certainly are.
Anonymous
MT is a very hard problem, though.
Anonymous
Check out this one: translate.weblio.jp
Anonymous
It uses a different engine. It can be pretty funny.
> Though the front was the thing which ate pizzas well, I did not eat very much now.
I think it's funnier than Google's version. :D
We have so many questions today.
Anonymous
13:42
I answered one.
I think I have like 40 questions I didn't read them yet.
Anonymous
Wow.
Anonymous
Someone told someone else that be was short for become.
?
Oh, wow!
Anonymous
It seems kind of backwards.
Anonymous
13:45
Be isn't a worn-down version of become, become is be with stuff tacked on. Isn't it?
I guess so.
(Not sure about its etymology, though.)
Anonymous
Yes, the OED says be + come
For learners, I think it's the best to understand be as be, and become as become.
Anonymous
I answered the question about "Impossible is nothing"
Anonymous
@DamkerngT. Sure. Unless you're interested in what happened over a thousand years ago, they're different verbs.
13:47
Oh all answers in that "impossible" question have no upvotes!
Anonymous
Hehe, true.
I think there is a saying about "Impossible is possible."
Something like, even the word knows it. See, it's saying "I'm possible".
Anonymous
Oh, I don't know that saying.
Anonymous
Maybe "The impossible is possible"
Maybe, I can't remember the exact words.
Anonymous
13:51
If you use it as "Impossible is possible", you're not using impossible in the usual sense
Anonymous
(Obviously you can't ascribe the trait of being possible to an adjective!)
It's a wordplay. That's for sure. But who said it? Hmm... Maybe Audrey Hepburn. (Am I spelling her name right?)
> “Nothing is impossible, the word itself says 'I'm possible'!”
Anonymous
Probably.
Oh, that's exactly what she said.
Anonymous
"Nothing is impossible" is a common phrase.
13:54
I think I've heard "Impossible is nothing" from somewhere else, too.
Anonymous
Yeah, apparently it's been used as an advertising slogan and a song title.
Anonymous
It's nonstandard, though, and doesn't have any obvious meaning to my ear
Anonymous
We talked about different types of copular constructions once. One is the specifying construction, A = B. "What I want is extra cheese." ⇔ "Extra cheese is what I want." Here, since A = B, B = A.
Anonymous
It's reversible.
Anonymous
13:56
Syntactically that's fine since both sides of be here are NPs, so either can be a subject.
Anonymous
Semantically that's fine here because we're equating two things, and equation is a symmetrical relation
Anonymous
But not all copular constructions are so
Anonymous
An ascriptive construction of the form "A is B" ascribes a trait (B) to A
Anonymous
Some ascriptive constructions can be reversed. But for the most part, the inverted ascriptive construction is either ungrammatical or much less viable than the non-inverted version.
Anonymous
Especially since the trait here can take the form of an adjective, which cannot be the subject
Anonymous
13:58
So even when it's acceptable inverted, it feels backwards.
The first time I heard it (or a translation of it--"Impossible is nothing"), it was put in the context of arrogance. Something like, "I'm invincible." It sounds like [What you said] "impossible" is nothing [to me (or us)]. I (or We) can beat it easily.
Anonymous
Whereas the specifying construction we can reverse at will never feels backwards.
Anonymous
Yeah, you could construe it one way or another like that.
It can sound like a pep talk, I think.
How was it popularized?
Anonymous
> [The house] is [red]. ⇔ *[Red] is [the house].
Anonymous
13:59
@DamkerngT. I think it's an advertising slogan.
04:00 - 14:0014:00 - 19:00

« first day (470 days earlier)      last day (429 days later) »