« first day (457 days earlier)      last day (442 days later) » 

13:00
As a general rule, fewer words suggests less politeness.
Anonymous
Hmm.
Anonymous
What about shorter words?
Perhaps not much (about suggesting impoliteness).
Common words are fine.
But of course, we have rude words.
Anonymous
Oh, the reason I asked is because in Japanese, there's often a correlation between politeness and the length of words used to express the same thing
Perhaps it's quite similar, but I think it's more about the length of the utterance.
Anonymous
13:04
Usually there are lots of ways of saying the same thing, and your job is to pick out the right one :-)
Exactly!
Anonymous
Yeah, that makes sense
For example, I will never reply [kin-yu] ([kin] ~ eat) when my aunt ask me.
Anonymous
You know, I notice in English when I edit down my statements and try to keep things simple, the shorter I make it the blunter it tends to seem :-)
A typical answer of mine for my aunt would be, [kamlang-kin-yu-lehy-krab].
Anonymous
13:05
Oh!
Anonymous
And what are lehy and krab?
[krab] means something similar to sir or m'am, but it reflects the gender of the speaker.
[lehy] is another tricky word. :-) It suggests something similar to English's perfective aspect.
[kamlang] suggests the progressive aspect.
Anonymous
I'm trying to decide whether I should answer that question. Maybe someone else will do so before I have a chance to sort out my thoughts
Anonymous
So earlier when you said "(I) [kamlang] eat", would you have said "kamlang kin"?
Anonymous
What is the (I) you're omitting?
13:08
Before you mentioned Japanese, I thought of one of StoneyB's answers about stative verbs.
Yes.
In Thai, I would use [phom] for I or me.
We have many words for I and me.
Anonymous
StoneyB has written about this sort of thing before, I think.
Anonymous
I've written about it, too, but only on the Japanese site
@snailboat Yes, but I couldn't find it. :-)
I wish our stack would have a more powerful search engine. :-)
Anonymous
Yeah, I tend to search for site:japanese.stackexchange.com "blah blah" on Google
Anonymous
Peter Shor's comment reminds me of a good point.
Anonymous
13:11
You can sometimes bring languages closer into alignment if you pick your translations more carefully.
Anonymous
For example, instead of calling suwaru "sit", you can call it "sit down"
@snailboat A-ha! It's Persian! (Also agree with Peter Shor.)
Anonymous
But measures like that still tend to fail
Anonymous
Languages are too quirky about this aspect stuff.
Anonymous
Me too.
13:13
Perhaps, "sitting down vs. sitting" could also help. (Thinking along Peter Shor's line.)
Anonymous
I really need to work through some of these papers.
What papers?
Anonymous
About Aktionsart in Japanese, mostly.
Oh, I remember that word!
Anonymous
But I also want to go through the relevant section in CGEL and try to get it through my brain.
Anonymous
13:15
I feel like seeing how it applies to English might help me with the concepts in general.
Anonymous
One concept that still goes over my head is the stage-level versus individual-level distinction
Eh? Any example?
Anonymous
Well, if I can sidestep that for a moment
It's okay. It's not that necessary.
Anonymous
As I understand it, the basic idea is that these are really traits of predicates (or constructions), not of individual verbs
Anonymous
13:18
I think I can give an example in English, though
Anonymous
You can read about it on Wikipedia!
Anonymous
> 1. Every visible star is named after a famous astronomer.
> 2. Every star visible is named after a famous astronomer.
Anonymous
The distinction goes back to Carlson 1977, I think, p.190
Anonymous
I haven't managed to get it through my skull yet, though :-(
Anonymous
13:22
Stupid skull! Stupid brain.
Anonymous
I'll learn them a thing or two!
> Tyrone knew French silently in the corridor.
Anonymous
Argh, my brain!
I agree that the sentence is weird, but this is the reason Wikipedia gave us: "know French cannot be interpreted as a stage-level predicate"
Anonymous
It sounds like something Tyrone is actively doing.
Anonymous
13:24
Right at the moment.
Anonymous
But no, it's just a general trait Tyrone has.
Interesting.
Anonymous
I think I agree with the explanation, although the definitions on Wikipedia seem to conflict with the examples.
Anonymous
> An individual-level predicate is true throughout the existence of an individual. For example, if John is "smart", this is a property that he has, regardless of which particular point in time we consider.
Anonymous
But no. Maybe John learned French at some point.
Anonymous
13:26
"Throughout the existence of an individual" doesn't seem like an adequate definition
I see, perhaps the part "in the corridor" is the problem. (I think "knowing French silently" is possible.)
Anonymous
Is it? Give me a sentence that works.
> I silently know Malay.
(Not that it is true, btw. :-)
Anonymous
My brain doesn't like it.
What if I replaced silently with secretly?
> I secretly know "the Plan".
(I make it sound a little more exciting.)
Anonymous
13:33
That's fine.
Anonymous
Oh, we have a link for that!?
Anonymous
Oh, they changed the trope!
Anonymous
The one I'm thinking of got renamed to this: tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SuddenlyAlwaysKnewThat
Oh, I remember that line: I know Kung-Fu!
Anonymous
13:35
That used to be the title of the trope before some trope-destroying trope-destroyer trope-destroyed it
In Mandarin hanyupinyin, it is gong fu.
Are Wuxia and Gong Fu (Kung-Fu) different?
@snailboat I think adding "secretly" to this "know Kung-Fu" sounds odd.
Usually, one watches a wu xia movie but practises gong fu. The words have different usage.
Ah, I see. Thanks!
But my Chinese is not very good, so don't trust me, lol.
Anonymous
13:38
Mine either, but that seems right to me :-)
@JasperLoy Okay, I will keep that in mind. :-)
BRB -- looking for a new chocolate bar...
If only there were no countries and the world is one.
Anonymous
@DamkerngT. I have no chocolate bars, only a space bar.
Oh, I'm not sure if a space bar is eatable!
@JasperLoy Imagine is always good!
Oh, we just have got a handful of new questions on ELL!
Anonymous
Well, I've never tried.
Anonymous
13:51
So for all I know, it might be edible.
Anonymous
Have you ever heard that dirted slang?
Anonymous
I sure haven't.
I think I've heard something like dirt cheap.
But dirted hardcore, no!
Oh, I see. It was taken out from: "Wow and he was supposed to be your homeboy too... Damn you were dirted hardcore."
I think I can imagine someone "dirts" someone. A slang word?
Anonymous
That's understandable there, but I've never heard it before.
Anonymous
You know, CGEL says that conversion is a better term than zero derivation for words jumping categories with no change
13:54
Macmillan documented: "do someone dirt" ~ to treat someone very badly
Anonymous
The idea being, zero derivation involves adding a zero-length affix (for which there is no actual evidence, of course)
Anonymous
While conversion doesn't imply any such theoretical construct. All it means is that, for example, a noun (like dirt) was converted to a verb without a change in form
That makes sense. (Btw, does anyone use zero derivation?)
Anonymous
But I'm wondering whether people would find conversion confusing.
Anonymous
Me!
Anonymous
13:56
I define it every time I use it.
Oh! I'm sorry. going out to hide for a while...
Anonymous
Hah
Anonymous
I'm trying to decide whether I should stop :-)
meow... (Hagu is typing here.)
Anonymous
Aww
Anonymous
13:56
Hi, Hagu!
meow meow
Anonymous
I like when cats type. They tend to type stuff like nllllearreeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa‌​aaaaaaaaaaaaaaaaafk;l;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‌​;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;‌​;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Anonymous
I've never seen such an eloquent cat typist before.
meow lol meow
What just happened?
:-)
Anonymous
You were taken over by a cat!
13:58
LOL
Btw, we usually use the phrase "cat's heart" for someone who won't be responsible for their actions. :-)
So I let a cat take over me for a while. :D
Anonymous
Oh, I like that!
Heehee.
Anonymous
I finally started treating relative that as a subordinator instead of a relative pronoun in my answers
Hmm... I think it could be both.
Anonymous
Well, Quirk et al. call it a relative pronoun, which I believe follows traditional grammar.
Anonymous
14:06
McCawley and H&P both agree that it is not a relative pronoun
Oh! But they're from the same university, I think.
Anonymous
You can conclude that it's the same subordinator that you have in non-relative clauses
Anonymous
McCawley was a U of C linguist in the generative tradition, H&P are at Edinburgh, I think
Oh! Quirk was a U of C linguist too, I believe.
Anonymous
Charles Randolph Quirk, Baron Quirk, CBE, FBA (born 12 July 1920) is a British linguist and life peer. Life and career Quirk was born at Lambfell, where his family farmed, in the parish of Michael on the Isle of Man, the son of Thomas and Amy Randolph Quirk. He attended Douglas High School for Boys on the island and then went to University College London (UCL) to read English (the department relocated to Aberystwyth due to the war) under A. H. Smith. His studies began in 1939 but were interrupted in 1940 by five years of service in Bomber Command of the RAF, where he rose to the rank of s...
14:10
Oh, he's a Baron?
Anonymous
I gave the arguments for considering it the subordinator that recently
Anonymous
I think you can consider it a relative pronoun if you like. I don't think it's a really big deal
If only I had CGEL... :-)
Anonymous
Well, some of the arguments I gave were from McCawley.
Anonymous
I think. Who remembers? It was like a week ago.
Anonymous
14:14
But you can see some differences.
Anonymous
It always appears before the clause, like the subordinator that for non-relative clauses.
I'm sure it was recently, but not sure exactly when.
Anonymous
> The bucket which I placed three apples in.
> The bucket that I placed three apples in.
> The bucket in which I placed three apples.
> *The bucket in that I placed three apples.
Aha! I think I know why you wouldn't like to think of it as a relative pronoun.
Anonymous
All three types of relatives (wh-relatives, that-relatives, and bare relatives) have different syntax
Anonymous
14:24
Hmm.
Anonymous
We usually talk about not being able to delete that when the gap is in subject position, right?
Yes, I think.
Anonymous
There are more restrictions
Anonymous
> The book that I bought that Ann had recommended was boring.
Anonymous
> The book that I bought that Ann had recommended was boring.
Anonymous
14:26
> *The book that I bought that Ann had recommended was boring.
Anonymous
When you stack relative clauses like that, only the first one can be bare
I think we can't delete those thats that can be replaced by which.
Anonymous
> The book that I bought which Ann had recommended was boring.
Anonymous
> The book which I bought which Ann had recommended was boring.
Hmm...
Anonymous
14:28
I like the sound of the that-which version better, but I don't see a problem with the which-which version
Anonymous
I mean, it seems grammatical to me
Anonymous
To me, it seems like the guiding principle for subordinator that is "Does the listener need a signal that we have a subordinate clause?"
Anonymous
Which is why I think you can't delete subordinators from a subordinate clause that begins a sentence
Anonymous
I think this explanation can be coerced into working for the case up there, too
Anonymous
14:31
I'm not really certain. I haven't thought it through thoroughly enough.
Anonymous
Oh, I just noticed I used <ough> four times in five words :-)
Anonymous
And all four had different pronunciations.
It even sounds poetic!
Anonymous
I'm a poet and I didn't know it?
Anonymous
14:37
I've been trying to think about how to present Japanese adjectives all morning.
Anonymous
Well, there's a conflict.
In an answer?
Anonymous
No, no
Anonymous
I mean, I always could use a description like this in an answer
Anonymous
14:39
But I've been trying to figure out my own approach to Japanese grammar
Anonymous
There's some really brilliant work by Nishiyama and Aoyagi on Japanese adjective morphosyntax which I'd like to steal borrow
Anonymous
But I think it'd be really counterintuitive for someone who didn't already speak the language
Anonymous
Or heck, for someone who does :-)
Anonymous
I think it's just counterintuitive, even though it's theoretically really neat.
Heehee.
Anonymous
14:42
And I'm trying to think of how to bridge that gap between their theory, which is totally neat, and a practical description that won't confuse someone's head off
Sounds like something not easy.
Anonymous
This is the sort of conflict I was describing earlier when I laid out my values about description, minimizing "counterintuitiveness" but also keeping the description as simple as possible
Anonymous
I wrote up an answer once trying to do this, but I decided halfway through not to post it because my approach was half-baked
Anonymous
Some of my answers on ELL don't go into all of the details they probably should
Anonymous
Sometimes I feel a little guilty about that but hope people find them interesting useful anyway :-)
14:49
They are indeed!
> Money can be exchanged for goods or services that fulfill people’s needs and wants which in turn bring happiness.
Isn't it just like your example a while ago?
Anonymous
In which way exactly?
We have that-which.
Anonymous
I see that-which
23 mins ago, by snailboat
> The book that I bought which Ann had recommended was boring.
Anonymous
I like that-which, generally speaking
Anonymous
14:51
In that particular sentence, I admit I got confused. I wasn't sure at first what which referred to
Oh, I think I can see why we can drop that that but not that which.
Anonymous
Because the gap is in subject position?
Hmm... probably not good enough.
Anonymous
> [ which (in turn) ____ bring happiness ]
I was thinking about your sentence.
Anonymous
14:53
In my sentence, the gap coindexed with which is in object position: [ which Ann had recommended ____ ]
Anonymous
But you need something there to let the reader know you're putting another subordinate clause in, I think.
Anonymous
Either that or a wh-word will do
I think we can drop only the first one.
In short, the first that already stole the dropping.
So we can't drop the which.
(Or the reader would be left confused.)
> The book that I bought which Ann had recommended was boring.
> The book I bought which Ann had recommended was boring.
> The book Ann had recommended that I bought was boring.
> ?The book Ann had recommended I bought was boring.
> ?The book I bought Ann had recommended was boring.
Anonymous
Yeah.
Anonymous
@DamkerngT. That's also what I think.
14:58
Ah, perhaps I didn't understand you the first time you mentioned it.
Anonymous
@DamkerngT. Hmm. I don't understand this:
Anonymous
Oh, wait, I might get it.
Anonymous
> *The book that Ann had recommended which I bought was boring.
Anonymous
> The book that Ann had recommended that I buy was boring.
Anonymous
15:01
@snailplane In that case, can you please give a slang word having similar meaning? — Man_From_India 10 mins ago
Anonymous
Is it okay if I leave that activity to someone else? :-)
I will post a comment mentioning "do someone dirt". :-)
Anonymous
Is that a thing?
Anonymous
I don't know that one either.
Anonymous
I may not be hip with the lingo the kids use these days
15:02
It is in Macmillan. (with a note: American informal)
do someone dirt ~ "to treat someone very badly"
Anonymous
Wow!
Anonymous
I totally don't know it.
Anonymous
15:21
In English, I think people usually say that all of our relative clauses have gaps.
Anonymous
We have a few so-called "gapless relatives" where the gaps are filled in by resumptive pronouns, but I think most people think those sentences are nonstandard
Anonymous
Although I found a post on Language Log which gives another type: itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/005022.html
I will save it for later, I think.
Anonymous
It's about non-standard usage, but you might find it interesting
Anonymous
You might have heard sentences like those before
Anonymous
15:27
I'm trying to understand why a "gapless relative" isn't just called a "subordinate clause"
Maybe it's just because it's still considered a relative clause.
Anonymous
That's circular. Why is it still considered a relative clause?
Because it has a relative pronoun.
Anonymous
What about in languages without relative pronouns?
Eh? I couldn't think of one.
Anonymous
15:36
Japanese has no relative pronouns
Hah!
We just discussed a sentence with several wh-clauses!
Anonymous
Well, they weren't in a relative clause, they were just in a subordinate clause.
Maybe I should double check the gloss.
Anonymous
But Japanese has relative clauses
confused :-)
When [doko-ni] where-LOCATIVE or [nani-o] what-ACCUSATIVE is used in a subordinate clause, isn't it a relative pronoun?
Anonymous
15:41
A relative word relates the head noun to the gap inside the relative clause.
Oh, so they are just a pronoun, then?
Anonymous
Here's a normal clause: booru-o ketta "kicked the ball" The direct object has an accusative case marker -o
Anonymous
Now, we can relativize this clause by pulling out booru:
Anonymous
> [ ketta ] booru "the ball {which/that/∅} [someone] kicked"
Anonymous
There's no word like which or that in the Japanese translation
Anonymous
15:44
The -o disappeared when booru was relativized. Japanese does not indicate the role of the head noun in the relative clause
Anonymous
You just have to tell from context where the gap is.
Anonymous
There, the gap is in object position
I can see that they don't normally use a word like which or that. Can they say it explicity?
Anonymous
No.
Anonymous
There's no way to do it.
15:45
Oh!
Anonymous
However! There usually aren't too many options for where the gap could be
Anonymous
And if you supply any other arguments it could be, then you know the gap's not in that position
Anonymous
For example, if the relative clauses contains an -o marked NP, then you know the gap's not in object position, because you've already got one of those.
Anonymous
So if it's unclear, you can add constituents you'd normally drop (like, say, the subject)
Anonymous
[ ketta ] booru is literally just "kicked ball", but
Anonymous
15:48
Logically there's probably a subject (which would be marked by -ga) which has been left out :-)
Anonymous
Here, it's not important, because balls don't usually kick people. Usually it's the other way around.
Anonymous
Now, in a subordinate clause like the sentence from earlier
Anonymous
In Japanese, doko and nani are both nouns. (So doko is a little different from where, which a lot of people would call an adverb)
Anonymous
You could call them pronouns if you like
Anonymous
They're wh-words for sure.
Anonymous
15:51
But they aren't relative words.
Hmm...
Anonymous
And the reason they're not relative is that they don't anaphorically link a head noun outside the clause to a gap inside the clause
Anonymous
That's what our relative pronouns do in English.
Anonymous
> the food [ which I ate ___ ]
Thai also has a few words similar to these relative pronouns in English.
Anonymous
15:53
Which refers back to food, which it links to the gap in object position
Anonymous
(So it's kind of like "I ate (food)")
Anonymous
@DamkerngT. How do they work?
It's very simple. (I usually think Thai is simple, structurally.)
We have a stub, works pretty much like that.
A few words works as that: [ti], [sueng], [an]
(Read them the way you read Japanese or Korean.)
And that's about it!
> the food [ti] I ate.
> the ball [ti] I kicked.
Anonymous
Sounds kind of like English!
Yeah!
There is a little bit more trick on them. We can pile up on them.
Anonymous
15:56
Oh?
> the ball [luk-ti] I kicked.
Anonymous
What is luk?
[luk] is the unit of ball.
Anonymous
A-ha
We have "ball one [luk], two [luk], three [luk], and so on."
> the food [jan-ti] I ate.
[jan] ~ dish
Anonymous
15:58
Japanese has counters for everything
Anonymous
They attach to numerals like suffixes
The same in Thai too!
But we think of them as separate words, not suffixes.
Anonymous
Ahh
Anonymous
In Japanese traditional grammar, they're considered a type of dependent word
Anonymous
That is, they can't appear on their own
Anonymous
15:59
But they do consider them words
Anonymous
I wonder if the syntax is very different

« first day (457 days earlier)      last day (442 days later) »