« first day (442 days earlier)      last day (457 days later) » 

Anonymous
16:00
It is special. It is not quite like which, where, and the rest of the wh-words
Anonymous
You can call it "relative that", if you like
Anonymous
That's what McCawley calls it.
but the idea that "that" introduces a relative clause with an omitted pronoun ... I don't see the need
how would you call it?
Anonymous
You don't have to put it that way. Just figure out a way that explains everything and use that
Anonymous
The theory isn't important, what's important is coming up with the right set of set of sentences (or observations about sentences, however you approach it)
16:02
Is it the only difference that you cannot say "with that"?
Anonymous
Well, that can't be the object of a preposition.
Anonymous
Normally we say that a wh-word replaces a missing part of the relative clause:
*The people of where I come from?
It also sounds wrong.
Anonymous
[ I like something ]
Anonymous
[ I like which ]  ← which has replaced something
Anonymous
16:05
[ which I like ___ ]  ← which has been fronted
Anonymous
Here, you can say which is the object of like.
Anonymous
It's a pronoun standing in for something.
Anonymous
[ you talked to someone ]
Anonymous
[ you talked to whom ]
Anonymous
[ whom you talked to ____ ]
Anonymous
16:07
[ to whom you talked __ ____ ]
Anonymous
[ that you talked to ____ ]
Anonymous
*[ to that you talked __ ____ ]
@DamkerngT. it could be. I'm not sure either
Anonymous
*[ you talked to that ]
Anonymous
There's not much motivation to claim that that is filling in the gap, that that is a fronted relative pronoun
Anonymous
16:09
Because it can never occur in situ, unlike a relative pronoun, and it cannot occur in the syntactic position you expect it to (as the object of a preposition)
Anonymous
So it seems instead to introduce the relative clause when it appears, and that means that the relativized constituent has gone missing--it's easiest to say that there was a relative pronoun there which was deleted
Anonymous
The person [ you talked to whom ]
Anonymous
The person [ that you talked to whom ]
Anonymous
Whether you want to say it's fronted before it's deleted is up to you, since there's no evidence one way or the other
Anonymous
But in any case, this is just a matter of theory, and like I said it's not particularly important :-)
Anonymous
16:12
The only thing that really matters is making sure you speak or write sentences correctly and understand the utterances or writings of others
OK, I understand the argument, but I need to think more about it.
Anonymous
Sure.
Anonymous
In other words, the facts are important, the theory is secondary
Anonymous
You don't have to accept that argument, either
@snailboat I'm speculating that The Book of Tea might be originally written in Japanese. I don't know if this paper contains some part of the original Japanese text. jrc.sophia.ac.jp/kiyou/ki26/hattori.pdf.
16:13
and thanks! We are really fortunate that you share your knowledge.
(I'm done with my speculation. The rest must be depended on you. :-)
@Nico Exactly!
claps -- for snailboat
:)
Oh, my typos.
My typoses. My precious typoses.
Anonymous
@DamkerngT. You just linked to a paper which says it was originally written in English in 1906 and then translated to Japanese in 1922.
Oh! I see!
Thanks for the info.
Translated back by the author himself?
Anonymous
16:15
The sentence I quoted earlier was the sentence in Japanese that corresponded to the English sentence the OP asked about
Anonymous
The paper doesn't say
Okakura Kakuzō (岡倉 覚三, February 14, 1862 – September 2, 1913)
Anonymous
It was translated by someone else, it seems
Obviously, the back translation must be done by someone else.
Anonymous
Hiroshi Muraoka
Anonymous
16:19
So maybe it was a red herring
Anonymous
I originally thought that it would help me confirm what the English meant
I don't know Hiroshi Muraoka. looking up...
I couldn't find him.
Anonymous
But I suppose I can disregard the Japanese translation entirely then
I see.
I think the sentence must look really odd to most people, to the point that it looks like an ungrammatical one.
0
A: Is this strange sentence grammatically correct?

Cees TimmermanYes, it should be "through our demure..." Because "our demure contemplation of the Imperfect" isn't something that's meetable.

This one is loud and clear.
Anonymous
16:24
Well, my intuition says "That sentence doesn't make any sense"
Anonymous
But then a little voice in back says "It means because A, B!"
Anonymous
A → B. Unicode arrow.
Nice arrow. :-)
Anonymous
Unicode arrows are important.
16:25
Did you feel something like this when you read Walden?
@snailboat They are!
Anonymous
You're saying this to me as though I've actually read all of Walden.
Who knows? Hehe.
I'm sure I don't know.
Maybe it was your assignment. :-)
Anonymous
But yeah, there are always constructions I'm unfamiliar with in older literature.
Anonymous
You just do what you always do: make the best of it from context.
Anonymous
At least, that's what I do.
16:26
I've never read The Romance of Three Kingdoms in English.
Anonymous
Me either.
Making out the meaning is what I do. I'm Sir Guess-A-Lot!
Anonymous
(Me saying "me either" makes it sound like I've read it in another language--darned implicatures!)
Hehe! -- to implicatures
3
Q: My swimming pool would hold 20,000 gallons of water

Zhanlong ZhengForgive me for asking numerous questions about "would" on and on.╮(╯-╰)╭Somehow I hate this word and also love it. 13 — used to say that something is possible or likely ▪ I think my swimming pool would [=could] hold 20,000 gallons of water. Source Is Merriam correct about this usage? ...

I invite everyone on his behalf to answer the question.
Anonymous
Oh, I hate modal verbs.
16:34
I answered him two questions earlier today. I think the two upvotes I got weren't from him.
:D
But I think I helped him a bit, and that's more important.
So this I decided that he should have a chance to get good answers from others this time.
> Mr Pistorius said it was his personality to confront what he believed was an intruder.
I think this one is related to the sentence from the "tea" question.
Anonymous
I found a 7-volume set of Romance of the Three Kingdoms in Japanese. It looks like 3072 pages
Wow! I estimated only 1500-2500 pages.
Anonymous
I don't know about Thai or Chinese, but Japanese books tend to have more pages than English.
Anonymous
A novel that's around 350-400 pages in English might be over 700 in Japanese
Anonymous
16:41
There's a nine-volume set for the Japanese translation of Lord of the Rings
I'd say that English and Thai translations are about the same (depending on the direction of the translation and who translated it).
Oh, dang!
It reminds me of my own books.
I have the Thai version.
It's three volumes.
My friend borrowed Volume I.
Anonymous
The original is split into six books (often published as three volumes or one volume), while in Japanese you can get it in six books, with three of those books split into halves
And, I think you can guess what happened next.
Anonymous
I'm pretty sure that LOTR has been published in other formats in Japanese--I only know about the one that they had at Kinokuniya when I got it
Anonymous
Books die when you lend them to people, in my experience.
Anonymous
16:43
No one treats loaned books kindly. I don't know why not.
Anonymous
It might just be my set of friends. :-)
I don't know whether it died or not. It's never returned. :(
Anonymous
Oh, yeah! That happens, too.
Anonymous
That's a subset of died, for me.
So I still have the remaining two volumes. Cool!
I see.
Anonymous
16:44
Um, I'm using that word in an idiosyncratic fashion. I probably shouldn't be doing that in the ELL chat. ;-)
Anonymous
But that's how I talk.
I have the Chinese version, in three volumes. Yay!
Anonymous
I lost my guitar when I moved here. (It got ruined.) So I say my guitar died. It's very sad.
Anonymous
That was my fourth guitar out of six.
sad for the guitar.
Anonymous
16:45
@DamkerngT. Wow!
Anonymous
Is it pleasing aesthetically?
I bought it several years ago.
Anonymous
Guitars mean a lot to me.
Anonymous
I think it's because when you play, the instrument becomes a part of you.
Anonymous
And you sing through your instrument.
16:46
I'm not sure. It looks so, but I've never really read it.
(Never went further than page 10)
Anonymous
Oh, I didn't think you were literate in Chinese
I'm sure not! :-)
Anonymous
Is it in Classical Chinese?
I just bought it while I was in Beijing.
Anonymous
Or a modern translation?
16:48
I'm not even sure, but I asked someone else (a Hong Kong guy) to specifically ask the bookstore owner to find the original one for me.
Anonymous
Ahh, neat!
So I guess it should be in the original text.
Anonymous
Classical Chinese is neat. Of course, I can't really read it. :-)
But I'm not so sure. :-)
Anonymous
I can't really read Classical Japanese, either. Although I've studied it somewhat.
16:49
I like Chinese and Japanese characters.
Anonymous
The topics are related, in a sense, because Classical Chinese used to be cross-culturally the written language for many cultures
Their calligraphic arts are neat!
Anonymous
So Japanese used to be written, more or less, as Classical Chinese
Anonymous
Which is not a terribly effective way to write Japanese, but :-)
Anonymous
@DamkerngT. I love calligraphy!
16:51
Yay!
Anonymous
I've always loved kanji, and of course hanzi are mostly the same thing.
Anonymous
Japan invented some of their own "kan" ji, though :-)
Anonymous
And of course they've diverged a little in various ways
Yeah, they look a bit different; both are really charming!
Anonymous
I like traditional Chinese
16:52
My three volumes are in traditional Chinese!
Hmm... you know that three characters (I think they're the same in both Japanese and Chinese) for down, middle, and up, I think?
Anonymous
下中上
Exactly!
The problem is, I don't know how to arrange the three volumes. :(
Anonymous
In my LOTR, the books that are divided into two parts are labeled 上 and 下
Anonymous
上 is the first, 中 is the second, 下 is the third
And which one should be the leftmost one?
上?
Anonymous
16:56
Oh! Well, they're read from right to left, so 下中上, right?
My version looks a bit strange.
Anonymous
I don't know--you could put them on the shelf whichever way you like
Anonymous
I always put books on the shelf with numbers increasing to the right
Anonymous
Regardless of which way the book is read
If I stack them vertically, 上中下, the first page will be on the top.
(I mean the 上 volume is on the top.)
(And so is its first page, in the 上 volume.)
Is that normal?
Anonymous
16:59
It sounds normal to me!
Oh!
So if I titled the stack upright, the 上 volume would be the leftmost one.
Anonymous
Oh, I read 上中下 as an order, like 123
Yes. It looks like so.
Anonymous
Are the books written horizontally or vertically?
Vertically.
Anonymous
17:00
And the front page of 上 is at the right.
Anonymous
Right?
Anonymous
Or is it flipped around?
Anonymous
Then I would put 上 on the right
Anonymous
That's just me :-)
17:01
A-ha!
The thing is I've already forgotten how they were arranged originally.
(Btw, can I write "they were" as "they're"?)
Anonymous
That would be "they are"
Anonymous
Actually, I lied. I think I'd put 上 on the left.
Ah, I see. It's the same as "He's".
Oh!
Anonymous
Just because that's how all my other books are. :-)
Anonymous
Ascending to the right
17:03
@DamkerngT. Wait, you've got the เจ้าพระยาพระคลัง (หน) version?
Yes, a reprinted one.
But it's not complete anymore.
It looks strange when the 上 volume is the topmost one.
I see.
Anonymous
Unless it had like a fancy circle or something printed across the bindings of all 3. I don't think I could live with having my books in reverse order if the binding forced me to put them in a certain order
I mean, 上 means down, right?
Anonymous
No
Anonymous
17:05
上 is up :-)
No?
Oh, I messed up!
Now I know why they don't make sense to me. Thank you! :-)
Anonymous
Oh, good!
It was me that didn't make any sense. Hehe.
Hehe. Now they look neat in their own box. :-)
Anonymous
Yay!
In the right order, even!
17:07
I'm off! Everyone, have a good the weekend!
Have a nice weekend!
See you soon!
See you!
still happy with the three books :-)
Speaking of this weekend, it's Songkran, so I'm staying home!
Me too!
17:09
Sleeping all day!
Anonymous
♪ Sleep, sleep, sleep ♪
Hmm... but shouldn't it be a great time for you to have great fun?
Songkran is the best. -- in my memory, I mean. ;-)
No. I'd rather not travel (to other provinces) during this period. It's too crowded...
Oh, I'm sure it's very crowded.
But that's the fun part. :-)
Once in Chiang Rai, once in Khon Kaen, twice in Phuket, several times in Chiang Mai.
Most of the times in Bangkok, of course.
My typos. -- sad
Oh, I just learned that "Call it." means "Call the play."
Interesting!
Anonymous
18:14
@DamkerngT. I don't know that phrase.
Anonymous
The latter, I mean
Anonymous
Is it a sports term?
It was from a movie. (The Avengers)
One of our answerers mentioned that it was from NFL!
I thought "(You) call it!" means "You makes the call!"
Anonymous
I saw The Avengers.
(Whatever that "it" means.)
Yay!
2
Q: Meaning of "call it" in The Avengers

Bunch SonI have been studying English by reading The Avengers script. Here are two passages. The Avengers look up, watching as more Leviathans and hundreds of warriors fly through the portal. — Natasha: G... Guys? — Stark: Call it, Captain. — Captain: All right, listen up. [blah blah] Seeing ...

Anonymous
18:20
Well, there's no implied play there, but they're making an argument about etymology, where the phrases come from
Anonymous
And I can't claim to know where they comes from...
Anonymous
I tried looking through the OED's entry for call just now, but I didn't see a relevant sense
Anonymous
Anyway, it's synchronically unrelated to football.
I think bruised reed's answer makes it rather clear about "the play".
Anonymous
msam's answer is the one that, I believe, describes the way the phrase was used in the movie
18:22
Very convincing.
I upvoted msam's answer.
Oh, I like this:
By the time means not later than the time; the event in the clause after the phrase doesn't necessarily have to occur before. — Fantasier 1 hour ago
It looked strange to me when the OP tried to assert that by the time ~ before.
It's even more strange that most people on the web seem to agree.
Anonymous
Hmm. The phrase judgment call predate American football
I think no(t) later than is much better.
@snailboat I think I heard "You made the call" the first time in the context of one officer talking to a sheriff.
Anonymous
Yeah, people make judgment calls all the time.
Anonymous
That's what "call it" means. In the medical case, too--they make the decision that nothing more can be done and it's time to quit trying
nods -- That makes perfect sense.
Anonymous
18:29
@DamkerngT. I agree that "no later" is good
Anonymous
Which is rather close in meaning to "before", but intuitively "no later" seems to fit better.
That's what I think.
Anonymous
No later is inclusive, before is exclusive.
Anonymous
"Get here by nine." "Get here before nine."
I think people who mentioned that by the time ~ before thought only about the tenses.
@snailboat Agree.
Anonymous
18:31
And what it's inclusive or exclusive of is often more than a single point in time.
Anonymous
Pragmatically speaking, if I ask you to get here before the show start, I probably don't mean seconds before.
Anonymous
Depending on context, I might mean a while before: "Could you get here before the show and help me set up?"
Anonymous
??"Could you get here by the time the show begins and help me set up?"
Haha. That's weird.
Anonymous
So the difference can be rather large.
Anonymous
18:34
English from two hundred years ago sounds so different. I always have my head stuck in the imaginary future, with science fiction and such.
Anonymous
Sometime it's the imaginary future of the past, where people have androids but still use rotary phones and have never heard of the internet.
Yeah! That's true!
Anonymous
Hello, Ice Girl! You're bouncing in and out of the room a lot.
In any case, I love Asimov's Robot Series.
Anonymous
I love a lot of Asimov's writing. Some of my favorite is the original Foundation trilogy (by which I mean the first eight or nine stories, collected in three volumes)
18:36
She's blinking (in and out).
Anonymous
But anything with the three laws is classic.
Anonymous
When I hear about the zeroth conditional, it reminds me of the zeroth law.
Hi all :) Would and could someone help me to describe this painting?
Anonymous
Did you read that one?
18:37
Tranquil?
Is this fine? "The sun light has faded the adjacent area but gradually it get more clear as they distance from the light. "
Anonymous
"The Evitable Conflict" is a science fiction short story by Isaac Asimov. It first appeared in the June 1950 issue of Astounding Science Fiction and subsequently appeared in the collections I, Robot (1950), The Complete Robot (1982), and Robot Visions (1990). It features the character Stephen Byerley from the earlier story Evidence. Plot summary The "Machines", powerful positronic computers which are used to optimize the world's economy and production, start giving instructions that appear to go against their function. Although each glitch is minor when taken by itself, the fact that t...
reading the evitable conflict
Hi all
18:39
Oh, I don't know that he has it as a separate novel!
Anonymous
Sunlight is typically spelled without a space. Get must be gets to agree with it. Distance isn't appropriate--move away, perhaps? Maybe area around it instead of adjacent area? They has no antecedent
The sunlight has faded the area around it but gradually it gets more clear as they move away from the light.
Hmm... I'm not sure if the area around is what you wanted to say.
Anonymous
Hmm. Area around it look clunky with the it three words later
18:41
Thank you :) I am not sure about "move"
Anonymous
That wasn't a great suggestion on my part
Is it the foreground or the background that you think it's faded?
Anonymous
Yeah, I don't know.
The question was for GATA. Hehe. :-)
Anonymous
I didn't even read what you said. I was continuing my monologue. ;-)
18:42
I see.
Anonymous
So I wasn't trying to answer what GATA thought.
I was distracted by the blinking.
@DamkerngT. I think its not about BG or FG. The whole scene is affected by sun.
I see @GATA.
Anonymous
Yeah, that is distracting. Ice Girl, can you fix your computer? :-)
18:43
I am really confused. I cant describe it properly :)
Anonymous
Me either.
Anonymous
I'm bad at this stuff.
What do you mean?
Anonymous
How about surrounding area?
Anonymous
@IceGirl You keep joining and leaving and joining and leaving and joining and leaving and joining and leaving and joining and leaving and joining and leaving and joining and leaving and joining and leaving and joining and leaving and joining and leaving
18:44
That sounds better I think
Anonymous
I don't know how to fix it.
I don't know why
Anonymous
Me either.
Anonymous
Maybe something to do with a network.
18:45
Maybe
Anonymous
I call it "bouncing". Damkerng calls it "blinking". I wonder what other people call it.
I wonder that too. :-)
Anonymous
Split the difference: blouncing.
Anonymous
@IceGirl You stopped blouncing! :-)
Or binking
Anonymous
18:48
Maybe the internet is happy again.
How about this one? The whole scene gets more clear as they are placed farther from sun.
Anonymous
Although more clear is grammatical, I keep wanting to change it to clearer.
Anonymous
@GATA Are placed is weird.
Anonymous
How formal is this supposed to be?
18:51
semi-formal :)
Anonymous
My style is relatively informal. One of the things educated language users are supposed to do is to master different formality levels, so they can use formal language and informal language as appropriate.
It's not important I just want it to sound natural.
Anonymous
But me, my formal English isn't all that great. It always sounds stuffy and unnatural.
I wonder how Hemingway would describe such a scenery.
I wonder how one can describe it :D
18:54
I'm sure I couldn't write like him, but I'd love to hear him narrate the scene. If I had to write it, I mean.
Anonymous
@GATA The light of the sun has dulled the surrounding area, but as your eye moves further away the landscape becomes gradually clearer and clearer.
Anonymous
Howzat?
Anonymous
Probably not so great.
A few words popped up. refract, glare, fade, whiten, hazy.
Anonymous
I thought of some words.
18:56
Actually it sound a lot better than mine. Thank you very much :)
Anonymous
But I tried not to use most of them.
@snailboat That's pretty good!
I give up. I think my eye dialect doesn't work this time.
Better write it normally. :-)
:)
I think now the inclusion of "move" sounds more natural when you relate it to the eyes movement.
Anonymous
If I reduced that's, I'd drop sounds from the beginning: "S'pretty good."
18:59
Ahh... S'pretty good!

« first day (442 days earlier)      last day (457 days later) »