« first day (419 days earlier)      last day (480 days later) » 

06:42
HI :) would someone please check this sentence? "Put the knife curve on the paper and seesaw it gently."
Or, should I use "lay" ,"rest" or maybe "push" instead of "put"?
do you mean the knife blade?
06:57
Yes.
@GATA for looking up collocation of word I find very useful this dictionary
@Nico Nice link!
@Nico Thank you :)
@DamkerngT. Hi :)
@GATA I probably say, "Place the blade on the paper and see-saw it gently."
Hi!
+1 for DamkerngT.
07:00
I'm not sure about "knife curve", though I'm sure that there are curve knives.
Thank you that sounds better :)
Anyway, I'm not good at knife thingies. :-)
Thank you @Nico; No problem @GATA.
me either :)
@DamkerngT. only when not vivisecting English sentences :p
 
4 hours later…
10:41
@ParthKohli I like your avatar. :-)
@DamkerngT. Even though it's not my work, thanks!
Do you read Cyanide and Happiness?
I'm sorry, I don't know about it.
It's amazing.
Looking it up...
Oh, your avatar is from Cyanide & Happiness. :-)
Yup! Rob DenBleyker's comics, specifically.
10:49
I think it's a bit irony, definitely hilarious.
11:16
Hiya folks
Parth, which city you belong to?
 
3 hours later…
13:52
Could someone please tell me in what kind of context we should use "divulge"? I think it is mostly used in formal speech.
 
2 hours later…
15:47
@GATA To divulge is to tell someone else something, usually something that was in some way secret. It's not particularly formal, it's pretty day-to-day language
16:27
@Jolenealaska Thank you :)
 
5 hours later…
21:20
0
Q: Transforming "forgive me for we forgive our enemies" into a simple sentence

ElzeeThe way I understand it, the sentence 'forgive me for we forgive our enemies' has a coordinating conjunction i.e. for and hence it could be considered a 'compound sentence' having two independent clauses. If that is correct, is there a way to transform this sentence into a 'simple sentence' with...

It's a rather odd sentence in meaning, not that it's ungrammatical or anything.
I'm trying to imagine the scene where the speaker speaks that line; still couldn't come up with one that makes perfect sense.
I think it's a perfect line for things like "The Walking Dead".
Ah, MMJZ rephrased it as Forgive me in the same way we forgive our enemies. Not bad at all.
21:56
@DamkerngT. I understand it as in "forgive us for forgiving our enemies"
@Nico That would sound perfectly fine.
I mean the original sentence is a bit weird. Need a good context, I think.
@DamkerngT. Imagine...
Romeo and Juliet
Romeo's family blames him for loving Juliet
he could say that sentence
...
not quite
"Forgive us for forgiving our enemies" is fine, I think.
he would say "forgive me for I forgive our enemies"
our enemies ~ Juliet, and us ~ Romeo and Juliet
22:02
our enemier ~Juliet and her family
Yes, the we gave me a pause the first time I read it.
yes
you are right "us" is Romeo and Juliet
Anonymous
@DamkerngT. It does seem a bit unusual, doesn't it?
It does. :-)
Anonymous
I read it as containing the causal subordinator for. It marks a subordinate clause, and this subordinate clause gives the reason for the main clause. This is unusual following an imperative.
Anonymous
22:05
The order is fixed: For we forgive our enemies, forgive me. is probably not a good sentence.
To me, its structure is fine, its usage is rather odd.
Almost as odd as when a student said to his teacher, "Forgive me for she forgives my friend".
Anonymous
The order is not fixed with most subordinators, so that is a little unusual, too.
Anonymous
@DamkerngT. A student said that?
Anonymous
I think that sentence is semantically unusual.
Nope. I just made it up. I mean "she forgiving my friend" has nothing to do with "forgive me". :-)
Anonymous
22:07
If you want that to be a hypothetical, you should use says instead of said
That semantically unusual was what gave me a pause the first time.
Anonymous
(That's why I asked the question I did.)
I see. I tried to be irrealis. :-)
Anonymous
Then you'd have to use if instead of when.
Anonymous
In that case, said would be fine.
22:08
What about “forgive me because we forgive our enemies”?
@snailboat Agree. Thank you.
Anonymous
@Nico To me, that sounds like a sentence with the same meaning but less formal diction.
I think we is also a tricky word.
Both in Thai and in English.
I don't know why, but even the original sentence sounds good to my ear
Anonymous
I don't see anything wrong with the original sentence.
22:10
It could mean I, it could mean both you and I, and could mean all you, they, and I.
Anonymous
When I say it sounds unusual, that doesn't mean I think it sounds wrong.
Anonymous
@DamkerngT. It's contextually constrained!
Anonymous
You could say it's deictic.
I've seen this word quite often here, I think.
Anonymous
Deixis is linguistics jargon.
22:12
I think I might have seen it in StoneyB's posts.
Anonymous
Contrast with anaphor(a)
Anaphora ~ referring back?
Anonymous
Yes.
Anonymous
Cataphora ~ referring forward.
nods
To me, it might make more sense if it were "Forgive me for you forgive our enemies".
But I think if "you" makes sense, then "we" should also make sense.
Probably.
Anonymous
22:16
@DamkerngT. That sentence is more confusing.
Isn't it more direct?
@snailboat, would you say "forgive me for we speak with our enemies" sounds unusual?
Anonymous
I understood the original sentence as an appeal to reciprocity: We forgive our enemies. Why don't you forgive me, just like I'd do for you?
Anonymous
@Nico Yes.
Anonymous
@DamkerngT. But I'm not sure why you would forgive our enemies.
Anonymous
22:18
That's difficult to interpret.
Anonymous
And if you did, what would it have to do with the main clause imperative?
@snailboat, and "forgive me for we leave", is it also unsual?
Anonymous
@Nico Yes.
Anonymous
I like when people ask me questions I can answer :-)
Anonymous
"Unusual? Yep!"
22:20
Say, this "I" have been observed that this "you" usually forgive the enemies (which happens to be the enemies of both of this "you" and this "I"), this "I" knows that "you" will forgive more enemies in the future too, if possible.
Anonymous
I feel like I should be saying something more useful in addition that yep, though.
Anonymous
@DamkerngT. I can't make heads or tails of it, though I could understand it if it were "you forgive your enemies"
hello all :)
Anonymous
Hello!
Anonymous
Welcome to ELL chat!
22:21
Thank you!
Hello!
How are you all?
Awh so welcoming :)
@snailboat I was thinking of a scene during a war.
Anonymous
room topic changed to English Language Learners: A room to talk about English, linguistics, or anything you want! But remember this is a public room: do not give out personal contact information here. (no tags)
This "I" might help out one of the enemies. This "I" is a subordinate of this "you".
Anonymous
22:23
@DamkerngT. My brain doesn't accept that
Anonymous
I think you excludes I unless you're using the generic you.
In my case, "you" and "I" are two different people, but they share the same enemies.
Anonymous
I understand that from your explanation, but I still can't make the sentence make sense in my brain.
Anonymous
Poor brain.
@snailboat, I've found a few occurrences, but mostly old books.
Anonymous
22:25
@Nico Uh-huh.
Anonymous
15 mins ago, by snailboat
When I say it sounds unusual, that doesn't mean I think it sounds wrong.
i know i knwo
Anonymous
It's very formal in style.
i'm trying to understand what makes it sound unsual, nervermind
Anonymous
Hmm.
22:27
Say, A ("I") knows that B ("you") is falling in love with a captive woman, and B secretly takes care of her and her family rather well. B tries to make it not obvious as much as he could. One day, A let a prisoner run away. B is about to punish A. Then A begs "Forgive me for you forgive our enemies."
Anonymous
I'm sorry, my comments were unhelpful. :-(
Anonymous
Not all uses of this for sound equally unusual.
Anonymous
These days, the most common uses might be in fixed expressions:
Anonymous
> Forgive me, for I have sinned.
Anonymous
Everyone knows this phrase whether it's used in their religion (if applicable) or not.
22:28
@snailboat thinking of 'Les Misarables' :-)
Anonymous
In general, this use of for is somewhat less common and rather formal. It might be called literary.
Anonymous
But "Forgive me for we leave" and "forgive me for we speak with our enemies" . . . Hmm . . .
Anonymous
@DamkerngT. Spelling :-)
Anonymous
These are a bit different because the for-clause appears to be present tense
Anonymous
(Not subjunctive: it would be for he leaves, not *for he leave)
Anonymous
22:31
So which interpretations do we have for present in this case? A habitual interpretation, or a near future interpretation, perhaps?
Anonymous
Semantics is hard stuff. I'm not sure I can give a good explanation of why those seem strange to me.
Anonymous
And perhaps for has multiple interpretations as well . . .
B did it for a while (letting his love and her family live happily in the camp). B keeps doing it. It's rather obvious that B will continue doing it.
Forgive me for I let him go. is also possible, I think.
Anonymous
@DamkerngT. That seems fine to me.
Anonymous
Oh, I just noticed the potential ambiguity.
Anonymous
22:34
It seems fine to me because I interpreted let as past tense :-)
Ah, I see.
Anonymous
I guess in the present tense it sounds like it's habitual . . .
I think both are possible (past or present), depending of the intention.
@snailboat In Forgive me for you forgive our enemies, I purposefully use the present tense.
Anonymous
And that seems strange given the context. You're asking for forgiveness although you're probably going to do it again. And for that matter, why are you in a position to let this guy go so often? :-)
Forgive me for you forgive our enemies ~ Forgive me (that I let him go), for you (too) forgive our enemies.
Anonymous
22:37
@DamkerngT. It's not wrong exactly, it just requires a rather non-straightforward interpretation that takes a lot of explanation, so I'm not really fond of it as a sentence
Me (n)either. :-)
(See, I doubly use the phrase, hoping that it might be the first in your corpus. :-)
Anonymous
You're conscious of your (n)eitherdom!
Anonymous
Lessee.
Anonymous
@Nico I tried to type out my thoughts (above), but I'm not sure I can usefully explain.
Anonymous
That's why I was originally sticking to terse answers like "Yes"
Anonymous
22:39
I'm not sure I can do a good job of explaining. But you could turn it into an ELL question.
Anonymous
@DamkerngT. Searching!
@Nico I think using for to mean because is rather formal.
Anonymous
By the way, I don't take logs from SE.
I don't fully understand
Anonymous
Yes, I agree with that. Also, for-clauses (expressing cause) usually follow their main clause.
Anonymous
22:41
> 1. I went to the store because I had no milk.
> 2. Because I had no milk, I went to the store.
> 3. I went to the store for I had no milk.
> 4. *For I had no milk, I went to the store.
i mean I'm yet to understand what makes it unusual
can I nag you with more examples?
Anonymous
You can ask stuff. I can't guarantee I can give a good answer, but I can try :-)
Please nag. :-)
what about "forgive me for our forgiving of our enemies"?
FF just post an answer to that question. reading...
Anonymous
22:42
@Nico There, for is a preposition. Our forgiving of our enemies is a noun phrase.
Anonymous
That use of for is somewhat more common, and not quite as restricted to formal speech
I think so, too.
but does it sound unusual?
Anonymous
It sounds less unusual.
Anonymous
I don't think the subordinator for always expresses cause . . . Hmm . . .
22:45
Definitely not always.
> I sold my notebook for a few bucks.
Anonymous
That's the preposition for.
Anonymous
A subordinator, also called a subordinating conjunction, introduces a subordinate clause, not a noun phrase
Anonymous
(Some modern grammars do away with the conjunction terminology.)
Hah! Poor conjunction.
Anonymous
Well . . .
Anonymous
22:48
Ahh, spicy food!
Anonymous
My tongue is on fire. :-)
Got milk?
Anonymous
@DamkerngT. I found zero results for (n)either
Anonymous
No, I don't drink milk.
I've heard that milk is the best to fight for your tongue being on fire.
Anonymous
22:49
What would be the point of spicy food if I didn't want my tongue to be on fire? :-)
Ahh... true, that.
@snailboat Yay!
OK, I think now I get it (after reading FF's answer). Does it sound unusual because when we start reading "forgive me for" we think "for" is a preposition, but when we continue reading we realise that it is an old fashion use of "for" as a conjunction?
I think for in "Forgive me for we think ..." or "Forgive me for I am poor" (FF's example) is still a conjunction.
Anonymous
@DamkerngT. Yes, it is.
yes, they are
but we don't know until we continue reading
22:53
A-ha! That's possible.
we are more used to saying "forgive for being a sinner" :p
than "forgive me for I am a sinner"
Anonymous
The answer to the OP's question is "no".
I would say none of the answers is a simple sentence.
well... it's bed time for me. It was nice be present at this vivisection session of an English sentence!
Anonymous
Poor sentence!
22:56
It's nice for me too. Have a good rest. Good night! @Nico
@snailboat I think it's okay, a sentence is not a frog. :-)
Anonymous
@DamkerngT. Ah! That was dissection we did . . . :-)
Anonymous
A pithed frog is, one hopes, not alive by the usual definitions.
Anonymous
Though its heart may yet beat . . .
Anonymous
Oh, no! The ellipsis police have come for me!
Anonymous
They've delivered a formal reprimand. I can no longer trail off at the end of my sentences!
Anonymous
22:58
What to do, what to do?
@snailboat Shew him away.
Anonymous
@DamkerngT. I cain't, it's all official-like!
:-)
Oh, this reminds me of the phrase "You got served".
I can't remember when I heard it the first time. But I can remember that I thought to myself, "What a strange usage!". :-)
Anonymous
@DamkerngT. Yeah, it has no obvious literal meaning to me.
Anonymous
It's probably not related to 'You got served [with legal papers]!' :-)
23:04
@snailboat It is! Usually the delivery person would walk away quickly, before the recipient could say something like "Hey, you! Come back. You service is not satisfactory!"
I think usually, the recipient would say something like "Oh, !@#$!"
Anonymous
@DamkerngT. It is? Where can I read about this connection?
Isn't it a typical usage? (Did I hear it wrong?)
Anonymous
Well, people say "you got served" fairly often. In fact, I think it's the title of a TV show.
Anonymous
I don't think that show is about serving people legal papers.
Anonymous
So the question is: is it from that usage? Or is unrelated?
23:08
I've seen it often enough in movies. Some guy tricked the recipient to receive a legal paper, and then said "You got served!", and walked away quickly, before the recipient even realized what just happened.
Anonymous
I've never actually heard that phrase before in the context of serving legal papers :-)
Anonymous
If I did, I'd assume they were making a joke.
Perhaps!
Anonymous
I question where you're finding all these movies that make this joke :-)
Trying to recall ....
Anonymous
23:10
I could also see it coming from serve in sports.
Anonymous
3
A: Are you being served/helped?

Bon GartIn this specific situation, being on a US college campus, the fact that your usage of "I'm being served" was most likely found to be funny because of the modern urban usage of of the phrase "you got served". Among the younger generations, specifically those currently at college and younger, to b...

Anonymous
ELU doesn't have a question about where "you got served" came from.
Anonymous
I wonder if anyone knows
UD describes "You got served" with a movie-like script!
Anonymous
Dang. Zero useful results in COCA
Anonymous
23:17
You Got Served was a January 2004 movie.
Ahh... Perhaps it's originated from a more common phrase "It serves him right!"
Maybe in the past tense.
Anonymous
> You Got Served opened at the #1 spot, knocking The Butterfly Effect to #2. It had generally poor reviews, earning a 17% approval rating on Rotten Tomatoes.[2]
Anonymous
The Butterfly Effect was a good movie.
The one that good-looking guy was in?
Hmm... What's his name?
It's stuck on my tongue.
A-ha! Ashton Kutcher! (I just iMDb it.)
Anonymous
Yes. Ashton Kutcher :-)
23:20
His name sounds very kosher. :-)
Anonymous
Ashton Kotcher!?
:D
Perhaps because some people here (in Thailand) pronounced his name as "ash-ton-ko-sher".
So I remember him that way. :D
Anonymous
Ah, without a stop.
Nope. Four syllables, consecutively.
Anonymous
I mean without /t/, which is a stop consonant: /ˈkutʃər/ → /ˈkuʃər/
23:23
Definitely no stop consonant there.
Anonymous
And the /u/ changes, too?
The vowel can vary, though.
Some says [u], some says [o].
I think I haven't heard his name pronounced in Thai enough times to be sure.
Anonymous
At some point, I internalized Japanese loanword phonology, and I started being able to pronounce or recognize English words through the filter of Japanese. That was before I ever studied it specifically
Anonymous
But the truth is, it's not a 100% thing. There's variance.
Anonymous
So you have to be skeptical of any rules which claim specifically which vowel substitutes for which, and so on.
23:26
Btw, the president's name is "o-ba-MA", for us. :-)
Anonymous
@DamkerngT. How do you pronounce his first name, Thanks?
"ba-ruk"
Anonymous
Sorry, that was a joke.
"ba-ruk-o-ba-MA"
Oh, I didn't get the joke. :D
Anonymous
I pretended his name was Thanks Obama
Anonymous
23:27
Because people say that so much.
Anonymous
(It's a meme. Some people say it seriously, and others say it playfully, perhaps mocking the people who say it seriously.)
Maybe "TANG-o-ba-MA" then.
(We usually drop [s], and that affects our English grammar too.)
That, sounds more like what I probably pronounce it in Thai. :D
The Butterfly Effect is a great movie.
I think it's one of a kind.
Anonymous
23:59
@DamkerngT. Oh, same in Japanese. It's weird when you see an English word that always has an -s without one in Japanese :-)
Anonymous
The example I used the other day was congratulation!
Anonymous
It sounds so stingy. Why do you only get one congratulation? Most people give more than one :-(

« first day (419 days earlier)      last day (480 days later) »