« first day (332 days earlier)      last day (567 days later) » 

09:15
@snailboat I didn't downvote that. It's a good question.
 
1 hour later…
Anonymous
10:33
@DamkerngT. It might sound silly, but I kind of like reading translations from English.
Anonymous
I think a lot of people feel you should read things in the original because translations are necessarily quite different, and I think people feel a sense of loss there--
Anonymous
--and it's true that every translation will have some compromises, and some will have more mistakes than others
Anonymous
But I really like seeing what a translator does with a book
Anonymous
I have translations of Alice's Adventures in Wonderland, for example
Anonymous
(Now there's a book, in my opinion, you can't translate without ending up with something almost entirely different!)
Anonymous
10:36
It is funny when you're reading a translation, though, and you can see exactly which errors the translator made... Sometimes little, sometimes not
Anonymous
For some reason, I just get really excited about being able to compare :-)
Anonymous
(I'm sure there are many more differences I don't catch.)
Okay, should I get from the first sentence of The Hobbit?
Anonymous
@DamkerngT. I have to admit, I don't really know what to picture when I read the shoulder of the hill. I guess it makes me think a little more toward the top than the side.
Anonymous
@DamkerngT. Get what?
Anonymous
10:39
Although most of your sentences seem like fluent, native English, I couldn't understand that one.
I mean get to start translating it back to English for a few sentences.
Anonymous
Oh! That sounds fun.
Anonymous
Round-trip translation is always exciting.
Sorry, I was too focus on retrieving that book and the English version.
Anonymous
Personally, I think the best translations don't preserve all the details, but capture the same feeling, the spirit of the original
10:41
And my English will sound off a little, because now I have to switch my thoughts back and forth between the two languages.
Anonymous
If a term sounds poetic in one language, but literally translated becomes mundane, substituting something with a different meaning but similar feel can be an improvement, I think
The Hobbit
Chapter 1
The Unexpected Party
(Note that it sounds more like "the" than "an" in Thai)
Anonymous
@DamkerngT. When I've been doing things in Japanese for a while, I start spelling things wrong in English--I start making weird phonetic substitutions and homophone errors. It's strange, because I'm usually an extremely good speller, and it's a skill I have never put any effort into. But when my mind is in "Japanese mode", I start making silly mistakes--even sometimes mixing up L and R :-)
Anonymous
Pardon the interruption
In an underground hole, there was a hobbit living there.
That hole was not a dirty hold, wet, full of worms left, and smelly.
Anonymous
10:44
I'm reading along in my copy of The Annotated Hobbit
(Note that she chose a very strange word for "smelly", I think she simply made that word up, just to sound dramatic.)
Anonymous
Hah
Anonymous
Maybe to go with oozy?
Anonymous
"an oozy smell"
And it's not a hole that was dry, empty, having only sand, nothing for sitting down or eating.
This hole was a hobbit hole, and that means it has to be a very comfortable hole.
(Not very bad, up to this point--I mean that translation.)
Anonymous
10:47
Yay! Paragraph one complete.
Anonymous
This was one of my favorite books when I was little. I first read it when I was six
I'm not sure about this word. The original is "porthole".
She chose to translate it as "a window found in ships".
I think it's quite correct. What do you think.
Anonymous
Hmm... Well, I think that's the intended meaning. A perfectly round window, as you'd see on a ship
Okay, I will continue...
The hole's door is in spherical shape just like a porthole.
(Note that "door is spherical".)
Anonymous
Oh, but in point of fact the door should be flat, I think.
10:51
It was painted in green, having a knob made by brass, a very shiny yellow one, in the exact middle of the door.
Opening the door, you will arrive a long-shaped hall, like tunnel.
Anonymous
Tube-shaped!
Anonymous
I don't actually know what long-shaped means. It means long, I suppose.
It was a tunnel that is very comfortable, no smoke, with panelled walls.
The floor was tiled with ceramics and carpets.
Anonymous
Ah! Ceramics
Anonymous
I suppose it never occurred to me to think of what material the floor was tiled with.
10:55
There was a shiny beautiful polished chair and lots of hooks attached to the walls for hanging hats and coats.
--hobbits like to have visitors come to visit.
This tunnel went deeper and deeper. It went fairly deep, though not quite straight into the shoulder of the hill.
Anonymous
Hmm. Shoulder of the hill seems odd to me there
--Everyone who was around, miles away, usually called this hill--hill Hill.
(She chose to translate "The Hill" as a hill called Hill.)
--There were may spherical doors popping up around the shoulder of this hill.
Some here. Some there.
Anonymous
What does the phrase you're translating as "the shoulder of the hill" make you think of?
Hobbits would never walk upstairs to the upper floors.
Anonymous
That's a little odd, if the Thai implies that they do have upper floors. (Your English translation does)
Anonymous
11:02
Of course, the original does not--it's explaining that there are no upper floors
The upper floor is fuzzy. Because we don't specifically say it as a singular or plural, it can be both.
Anonymous
In your translation, it's the which implies that they exist
But it specifically mention that there had to be at least one floor about the ground floor.
Anonymous
Whereas the original says that there is only one floor, zero upper floors
There are two "the shoulder of the hill", which one did you ask about?
Anonymous
11:03
Either. What do they make you think of?
Anonymous
For me, shoulder makes me think of the top or near the top of the hill, while side does not, which I think makes shoulder not quite right here
It made me imagine a bigger hill. Big enough that there can be some part of it looking a lot like staircase. And the "staircase" part might be referred to as "shoulder of the hill".
Anonymous
Ahh, like a bend
Anonymous
That seems to fit with the translation you gave
Anonymous
11:06
Although as I said, I'm not entirely sure what to picture.
But when I read the original, it give me a very different imagery.
Anonymous
Oh, I bet
Anonymous
It does seem different already.
I particularly has a problem with "It went fairly deep", since the original it should be interpreted as "fairly straight, but not quite".
I really don't know where that "deep" came from.
Anonymous
Oh, wow. J.R. just used the term "subject-verb disagreement". I love it! I've never seen it put that way before
11:10
Where did J.R. use that?
Anonymous
The "deep" may correspond to "The tunnel wound on and on"
Hmm...
Ah, I saw it (J.R. post).
Anonymous
Oops, I missed your question
Anonymous
I'm rather sleepy, you see.
Anonymous
Ahh, what a nice book.
11:15
What's your timezone?
Anonymous
It still makes me smile
It is a great book.
Anonymous
I am in Pacific Time, currently Pacific Standard Time (PST = UTC-8)
Anonymous
After I read the Hobbit, I immediately started on the Lord of the Rings
So it's 03:15 there.
Anonymous
11:17
But it was rather difficult for me at that age, and it took me months to plow through with a dictionary.
I think it's a great book.
What is your opinion on that Thai version (and my translation)?
Anonymous
Well, I can definitely see what you mean about it not being quite the same
(You can say it straightforwardly.)
How typical is it for native speakers to say a "shoulder of the hill" or something along that line? Or you usually think of it as a "side of the hill"?
Anonymous
Honestly? People presumably say it because I can find search results for it, but I can't actually remember having heard it before
Anonymous
It's new to me
Anonymous
11:27
The Japanese is something like: Chapter 1: Unexpected Guests. In a hole in the ground, there lived a hobbit. Although it was a hole, it was not a hole filled with worms and grubs, not a hole with a gutter-like smell, not a damp and dirty hole, and neither was it an unfriendly sandy hole--it was a place where you could sit down and eat. In short, it was a hobbit hole, so of course it was pleasant.
Anonymous
The front door was as perfectly round as a manhole cover, painted green, and in the exact center was a yellow, brass, shiny doorknob.
Anonymous
(A manhole cover!)
Hah! "it was a place where you could sit down and eat". They moved the entire phrase out and negate it to make it sound right!
A "round" door is much more accurate than a "spherical" door.
Anonymous
Inside the door was a tunnel--a hall in the shape of a long tube hall. Although it was a tunnel, it was a wonderful tunnel without smoke, and inside the entrance were paneled walls, tiled floors and carpeted floors, polished chairs, and on the walls were a great many lines of metal hooks for hanging up hats and coats, because this hobbit liked to have a great many visitors.
Anonymous
The tunnel wound round and round in curling paths, winding its way toward the interior of the hill.
Anonymous
11:37
Somehow it seems much curlier to me in Japanese than English.
Anonymous
The French version begins "Dans un trou vivait un hobbit"!
"this hobbit" makes it clear which hobbit we're talking about. My version seems to use the term "hobbit" collectively in that sentence.
Anonymous
It's not really specified in Japanese, but I guess I understood from context that it meant this hobbit
Anonymous
Japanese doesn't have articles (or any kind of determiner) or grammatical number
Anonymous
It does have demonstratives, but I feel like they would be unnecessary here
11:41
"The tunnel wound round and round in curling paths, winding its way toward the interior of the hill." --This makes quite a similar impression to the original.
Anonymous
The original does say mostly straight though, does it not?
Anonymous
"going fairly but not quite straight"
Yes, but coupled with "wound on and on". I think it's quite close.
Anonymous
It does have a similar feel to it
At least "the interior of the hill" gave me a closer image to the original than "into the shoulder of the hill".
Anonymous
11:45
Oh, definitely.
Gotta find something to eat. Don't you have to go to bed?
Anonymous
In theory!
Anonymous
I will shortly. :-)
Anonymous
I'm just not feeling too well
Huh? What do you mean?
Anonymous
11:50
Well, I won't be able to sleep if I try to go to bed right at the moment.
Ah, having some warm water might help.
Drinking something warm and reading some book usually helps me sleep easily.
AFK for a while. See you soon.
12:14
we crunch and chew our way through vast qualities of snacks and confectioneries and relieve our thirst with multicolored, flavored soft drinks, with and without calories, for two basic reasons.
we crunch and chew our way?
@IceGirl that means we "eat"
@badass relieve our thirst with multicolored,
"crunch" is the sound of eating potato chips
I know.what our way?
@IceGirl when you want to drink something you are said to be "thirsty" for a drink
" our way through " means go through or consume
{we crunch and chew}=eat
12:20
OK
eat our way through
Confectionery is related to the food items that are rich in sugar and often referred to as a confection. Confectionery refers to the art of creating sugar based dessert forms, or subtleties (subtlety or sotelty), often with pastillage. From the Old French confection, origin of Latin confectio(n-), from conficere, to "put together". The confectionery industry also includes specialized training schools and extensive historical records. Traditional confectionery goes back to ancient times, and continued to be eaten through the Middle Ages into the modern era. Confections include sweet fo...
we associate these foods, and we enjoy the sensation of eating it.
where does it say that^
9 mins ago, by Ice Girl
we crunch and chew our way through vast qualities of snacks and confectioneries and relieve our thirst with multicolored, flavored soft drinks, with and without calories, for two basic reasons.
Anonymous
@IceGirl verb our way through something implies that there's a huge quantity that you're working your way through over time
Anonymous
Also, I think where you wrote quality it's supposed to say quantity
12:25
The fist is simple:the food tastes good, and we enjoy the sensation of eating it. second,
we associate these foods, and we enjoy the sensation of eating it.
continue my text
@snailboat YES sorry quantity is right
@badass we associate these foods?
We crunch and chew our way through vast quantities of snacks and

confectioneries and relieve our thirst with multicolored, flavored soft drinks, with

and without calories, for two basic reasons. The fist is simple: the food tastes

good, and we enjoy the sensation of eating it. second, we associate these foods,

and we enjoy the sensation of eating it.
Anonymous
Associate?
Anonymous
Is that a typo?
whole sentence
Probably, "we associate ourselves with these foods", whatever that means.
Anonymous
12:31
That's grammatical but still silly.
Anonymous
"I consider habanero fajitas a part of my core identity!"
Anonymous
I guess I do. I like habanero fajitas a lot.
@IceGirl There is an unwritten meaning here which says : We associate with these foods certain pleasures
sorry. we associate these foods, often without being aware of it, with the highly pleasurable experiences depicted in the advertisements used to promote their sale.
Anonymous
12:34
Oh, right! Propaganda.
Anonymous
I don't watch advertisements, as a rule
Anonymous
I also don't drink soda and generally don't eat junk food, although I ate candy this halloween for the first time in years, so I can't claim to be totally innocent of junk food.
Anonymous
I put on weight, too.
@IceGirl we associate these foods=advertisements make us connect them to pleasure
associate=put together
@snailboat Isn't that paradoxical?
12:37
please wait until i write it thanks
Anonymous
@DamkerngT. What, gaining weight from eating candy?
Anonymous
If that were a paradox, we would be living in a better world.
Gaining weight from eating candy only once this year (the halloween). Maybe that's not very paradoxical, depending on the amount of candies. :)
Anonymous
@DamkerngT. Well, unsurprisingly, I gained weight when I ate the candy. ;-)
@snailboat I was about to ask Tim that "He is so boring. Talk about humour!".
12:42
current television advertisements demonstrate this point: people turn from grumpiness to euphoria after crunching a corn chip.
bipolar
grumpiness to euphoria
north pole to south pole
Others water ski into the sunset with their loved ones while drinking a popular soft drink.
This is what the advertiser is wanting you to believe:

happiness=soft drink
Hmm, I might need to learn to quote things in chat properly. Reading my last post the wrong way and it could sound offensive, which is not what I intended.
people entertain on the patio with friends, cook over campfires without mosquitoes, or go to carnivals with granddad munching away the at the least candy or snack food.
@badass badass i didn't understand this one:others water ski into the sunset with their loved ones while drinking a popular soft drink.
12:48
@IceGirl water ski here is a verb
@IceGirl "water ski into the sunset with their loved ones" is a good thing right?
water ski means?
ski on water
ski on snow
right
@badass How did you quote that Confectionery? Just pasting a Wikipedia link? Thank you, badass.
12:51
happiness=soft drink. while drinking a popular soft drink. Are you sure means happiness it's a little vague for me
@DamkerngT. yes
@IceGirl yes, that is what they want you to believe
@badass can you paraphrase whole sentence?
@IceGirl first you try please
i don't know
@DamkerngT. there are lots of formatting hints in the "help" link in the bottom right hand corner of the screen :)
12:59
@badass help me
@badass That's REALLY helpful. Thank you very much!
while drinking soft drink we skiing with each other.
ok
so?
13:03
aha ok
people entertain on the patio with friends, cook over campfires without mosquitoes, or go to carnivals with granddad munching away the at the least candy or snack food
@IceGirl keep going
put all the ideas together
people entertain on the patio with friends, cook over campfires without mosquitoes, or go to carnivals with granddad munching away the at the latest candy or snack food
ok
ok
this doesn't sound right
munching away the at the latest candy
?
but the writer wrote it
there is an extra "the"
can you find it?
13:12
yes sorry
i'm really confused
read slowly and carefully
people turn from grumpiness to euphoria after crunching a corn chip. I didn't understand it yet
grumpiness=bad-tempered and easily annoyed?
yes
euphoria = opposite of grumpiness
13:18
yes
people turn from ?
35 mins ago, by badass
north pole to south pole
@IceGirl go from one pole to the other
ok
one wonders how popular the food they convince us to eat would be if they would crunch or drink away while complaining about low back pain or clogged sinuses.
Anonymous
@DamkerngT. There are some additional things supported that don't show up in the help
Anonymous
> If you begin a line with > like this one, it shows up as a quote
Anonymous
> You can have multiple lines
> show up as part of a larger quote
Anonymous
13:28
> > You can even nest quotes
Anonymous
But the second doesn't get parsed.
Anonymous
You can hit shift-enter to span multiple lines
But if you do, then *markdown* **won't** [work](http://example.com/)
Test...

>Indented...

http://chat.stackexchange.com/transcript/message/12786663#12786663
@DamkerngT. one wonders how popular the food they convince us to eat would be if they would crunch or drink away while complaining about low back pain or clogged sinuses.
13:34
@DamkerngT. can you paraphrase it?
But you understand it, right? Try to say it in your own words.
little
ok
13:48
Testing again...
> This should be indented.
It wasn't :(
Anonymous
Put a space after it.
Anonymous
Well, when someone says they've gained weight, you have to figure out the span of time they're talking about. I just meant around October ;-) I didn't mean I gained weight overall for the whole year
I just tried to paste something talked about earlier.
How did he do it?
Anonymous
Oh, I know. But I didn't see it earlier
Anonymous
13:55
So I decided to respond.
Anonymous
Paste it on a line by itself, nothing else.
Anonymous
And it'll work.
36 mins ago, by badass
35 mins ago, by badass
north pole to south pole
Oh, I see. Thanks.
It will be indented automatically.
It seems like you are going to be an all-nighter tonight. (Is that the right word?)
Anonymous
Oh, er, crud!
Anonymous
When did it get to be tomorrow?
14:00
True, true. Tomorrow never comes. :)
Anonymous
Well, I took a couple excedrin about six hours ago
Anonymous
Apparently, they have caffeine!
Anonymous
I feel jittery.
Excedrin is a brand name?
(Never heard of it.)
Jittery can be a good thing.
I'm in my couch right now. Looper is coming up.
Anonymous
14:39
Yep. It's acetaminophen, caffeine, and aspirin.
18:32
Waiting for @Tim. :)
Maybe he's not around.
 
3 hours later…
Anonymous
21:33
@DamkerngT. Did you vote to reopen the 10 minutes question?
Anonymous
I think there's a hat in it for you
Oh, I just saw Tim edited hos question.
And FumbleFinger said if he edited it, then it could be reopened.
So I helped.
No hat, I guess.
Anonymous
Oh, it's still not reopened yet
Oh I got confused, it's not Tim. But anyway ...
Is there a hat for that?
Actually, I aim for two more hats. One on Christmas, and another on New Year.

« first day (332 days earlier)      last day (567 days later) »