« first day (11 days earlier)      last day (21 days later) » 

8:51 AM
@g3rv4 veo que hay un texto múltiples veces: https://www.transifex.com/stack-exchange/stack-overflow-es/translate/#es/englis‌​h/132088639?q=of the votes cast
es decir, si buscamos "of the votes cast" salen muchas entradas aparentemente idénticas
y en es.stackoverflow.com/users/83/fedorqui?tab=topactivity (versión móvil) veo aún la versión en inglés de este texto
 
4 hours later…
12:36 PM
@fedorqui eso es porque tiene muchas variants... las distintas variables pueden ser 1 o más
está mal traducida btw
De los votos emitidos, _$up$_ fueron votos a favor y _$down$_ fueron votos en contra. $DisplayName$ votó _$q$_ veces en las preguntas y _$a$_ veces en las respuestas.
la variant VARIANT: aCount=one,downCount=other,qCount=one,upCount=one
quiere decir que a es uno, down es más que uno, q es uno, up es uno
así que la traducción debería ser
De los votos emitidos, _$up$_ fue a favor y _$down$_ fueron votos en contra. $DisplayName$ votó _$q$_ vez en una pregunta y _$a$_ vez en una respuesta.
oops, my bad... other no es "más que uno"
sino... como el nombre lo indica, distinto de uno, así que también sirve para 0... y por eso esta frase tiene sentido
las permutaciones se generan automáticamente
1:41 PM
@g3rv4 no entiendo nada :O
¿de dónde viene VARIANT? jaja
@fedorqui en el código se especifica una variable count cuando hay un texto que puede variar su pluralización
si hay un texto que dice "You have unread messages"
en el código le podemos pasar un count = 3
entonces... en transifex en español, se crean 2 variants
una para cuando count = 1 y otra para los demás casos
en ruso... los plurales son 2, 3, 3+ creo
entonces, para ellos se generan esas variants
en español... se puede traducir directo a "tienes mensajes sin leer" y no darle bola al variant
o se puede traducir como "tienes un mensaje sin leer" y "tienes mensajes sin leer"

« first day (11 days earlier)      last day (21 days later) »