last day (33 days later) » 

3:51 PM
2
A: Mensaje no traducido al español tras haberlo estado en el pasado

g3rv4TL;DR: Hay que traducirlos de vuelta :( Las traducciones son básicamente un diccionario de "texto en inglés" => "texto en español". Lo que pasó es que los amigos de Q&A cambiaron los textos en inglés, y eso hace que las traducciones anteriores queden obsoletas (porque la búsqueda se hace con el ...

 
@AlvaroMontoro (hablando a título personal, el que puede hacer un pedido así sería Juan) es muy difícil implementar algo así... demoraría mucho hacer releases / bugfixes, porque el proceso debería ser: 1) Implementar la feature/bugfix 2) Ponerla detrás de una feature flag (no se hace siempre) 3) Identificar los textos que cambiaron 4) Esperar las traducciones 5) Activar la feature/bugfix. Considerando que el sitio está traducido a unos cuantos idiomas, el paso 4 puede demorar mucho (ya que habría que esperar al que demore más)
 
@AlvaroMontoro también sería interesante que los moderadores (o alguien con suficiente peso) tuviera acceso a Transifex para modificar cadenas. ¿Qué textos hay que no han sido traducidos? y Sugerencias de mejora en las traducciones tienen decenas de ítems pendientes y parece que no hay nadie que le esté echando un ojo desde que Konamiman dejó de hacerlo.
 
@fedorqui yo tengo acceso a Transifex... lo que tengo es poco tiempo :( capaz que podemos charlar para hacerlo más eficiente?
@AlvaroMontoro ahí puse una sugerencia en el chat para no seguir la conversación acá
 
@AlvaroMontoro yo tengo acceso a Transifex. Todos los que comenzamos la traducción del sitio allá por 2015 recibimos permisos de translator, es decir, para proponer traducciones. Las aceptaciones solo pueden gestionarlas los reviewers, que es un rango que solo dan a los empleados de SE.
 
@fedorqui probablemente yo pueda aceptarlas :D
 
3:51 PM
@g3rv4 ¡eso sería bueno! Evaluadlo internamente y dadnos instrucciones precisas, para evitar la frustración actual de ir proponiendo en esas dos preguntas sin que nada ocurra.
 
efectivamente! tengo el rol de reviewer... proponé una traducción para algún texto y yo la apruebo
 
@g3rv4 acabo de hacer una sugerencia a Describe what examples should be added to this topic. Si funciona, indícame y así sé que el sistema funciona.
@Pikoh llevas razón. Supongo que la idea de quien lo gestiona es "bueno, SO tiene tanta gente visitando que rápidamente lo reportarán", lo cual es cierto pero algo molesto.
 
@fedorqui usé tu sugerencia para ingresar la traducción (pero no aparecía como una traducción pendiente de review, sino como una sugerencia). Ahí quedó traducido
@Pikoh cambiar el sistema de traducciones (que se usa para japonés y ruso también, donde el plural es distinto si es 1, 2, 3 o más) tendría un costo (en horas) importantísimo. Podés pedirlo tranquilamente, pero me parece muy difícil que tenga resultados.
 
g3rv4 bien. Para recordar cómo funciona exactamente, acabo de hacer una propuesta de traducción del texto que menciona @Pikoh en esta pregunta. Lo interesante es que me aparece "Save as suggestion", nada más. No sé si este es el workflow habitual o si hay que trabajar de otra forma a la hora de traducir.
 
@fedorqui "convertido en edición" funcionó perfecto... me apareció como que necesitaba review nomás
 
3:51 PM
g3rv4 ¿pero tuviste que ir a buscarla explícitamente? Lo ideal sería que pudieras ver todas las "sugerencias" en una cola diferenciada para poder aceptarlas rápidamente a medida que la gente las propusiera.
 
@fedorqui no la tuve que ir a buscar explícitamente. Me apareció en la lista de "needs review" así que es super facil
 
g3rv4 cojonudo. He enviado unas cuantas propuestas siguiendo el hilo de Sugerencias de mejora en las traducciones. Avisa cuando estén o directamente añade estado-completado en cada respuesta a medida que las aceptes :)
 
@fedorqui las propuestas no puedo verlas fácil :( podés hacela como hiciste "convertido en edición"?
 
g3rv4 aah, es que en ambos casos hice lo mismo. La diferencia estriba en que una no tenía traducción y la otra sí. Es decir que te debe salir en "needs review" cuando es una inclusión, no cuando es una sugerencia de mejora.
 
@fedorqui me mandás un mail? mi mail está en mi perfil. Así te comparto el spreadsheet. Tenemos que investigar cómo agregar más gente a transifex, así lo podemos entre todos
 
3:51 PM
g3rv4: hecho, seguimos por allí :)
 

  last day (33 days later) »