« first day (741 days earlier)      last day (3714 days later) » 

06:00
Of course, if you didn't use a machine translation, it wouldn't be such an issue, but for machines I can't imagine that's something they can deal with in any systematic way.
@LoganM I do implicitly assume the machine translation is context indepenedent , so a given sentence will always have same translation. It is not the case of human translation since it will depend on context
Here's an example I did to test what would happen if I recursively translate EN->JA->EN.
The quick brown fox jumped over the lazy dog
速い茶色のキツネは、のろまな犬を飛び越えた
The quick brown fox is, jumped over a laggard dog
ある速い茶色のキツネは、のろま犬を飛び越えた
Fox some quick brown, jumped over the lazy dog
いくつかの簡単な茶色のキツネは、怠惰な犬を飛び越えた
Some simple fox brown, jumped over the lazy dog
いくつかの簡単なキツネの茶色のは、怠惰な犬を飛び越えた
The few simple fox brown, jumped over the lazy dog
いくつかの簡単なキツネの茶色のは、怠惰な犬を飛び越えた
The few simple fox brown, jumped over the lazy dog
I don't find the stabilized translation to be very understandable.
I suspect if I picked a more complicated sentence it would only get worse.
Yes, the meaning does not quite make sense. But it is likely there are some fixed points for most machine translator
Yes, there are probably fixed points, but I don't expect they're meaningful sentences.
At least, not better than what you'd get after a single iteration.
If you could get the fixed points to exactly match the grammatical sentences in a language (and be correct), that would be essentially perfect translation, but I don't think that's possible algorithmicaly, at least not any time soon.
06:09
It would be
but I still doubt that if it is possible for human translation
BTW, what is the purpose of creating a language with grammar, but no meaningful words
@SecretEvilRadio I learnt that long time ago, but it has nothing to do with machine translation
and the relation between two languages
also real language are not completely context freee
i guess you could say my comment was... out of context
im sorry. im leaving.
Okay, I tried running it with a more complex statement. While I can't prove that this sequence doesn't eventually converge to something, it certainly doesn't look like it 15 translations in.
Anyone who feels that if so many more students whom we haven't actually admitted are sitting in the course than ones we have that the room had to be changed, then probably auditors will have to be excluded, is likely to agree that the curriculum needs revision.
私たちは実際に入院されていないので、より多くの学生がものよりも当然に座っている場合は、私たちは部屋を変更しなければならなかったことを持っていることを感じている誰もが、その後、おそらく監査人が除外されなければならない、そのカリキュラムのニーズを合意する可能性がある改訂。
Since we do not actually been hospitalized, if more students are sitting on the course than things, who we are feeling that you have that you did not need to change the room even if, then, perhaps aud
My suspicion is that any sufficiently complex sentence will exhibit some sort of chaotic dynamics if you iteratively translate it with a context free algorithm, at least until you start taking into account the fact that the languages have finitely many words.
On very large scales we'd probably begin to see some self-similarity, but I'd be very surprised if it ever converged.
06:26
@LoganM interesting, probably i can write a script t o test it
I am not sure if the translation string must be finite for some translators. I f it is not the case, then it doesn't have to be in a loop or fixed point
@LoganM I am not sure how can we quantify it they are self-similar or chaotic
Yes, if they artificially set an upper bound, then it has to.
@hwlau me neither.
At least not without looking at more serious data first.
If it is the case, there might be somehow related to some physics/stat mech problem
Anyway, wouldn't artificially enforcing an upper bound technically not be context-free?
and we may formulate like that
@hwlau To answer this, at that point in my life, I was extremely bored. I spent most of my time in classes dozing off and playing around with whatever I felt like. Sadly, I learned far more math that way than almost all of my classmates.
06:32
@LoganM Technically yes, but you may consider only a subset of them. Context free language is mainly use to detect if a string is in the language or not. So, there would be no problem for this purpose in practice
Yes, I agree that it isn't much of a problem practically.
but translation (or mapping ) between two language might increase the lenght of string so that it is longer than upper bound
It depends on how they handle it
@LoganM Yes, this is an evident that you can discover the underlying structure yourself. some kind of math talent
Not talent so much as boredom.
What I did wasn't anywhere near as advanced as what computational linguists were doing decades before I was born.
06:36
People would just drawing picture instead of doing the same thing as you.
I messed with really basic cryptography.
If they did that enough, they could become decent artists.
I don't thing there are kids that can discover advance stuffs themself.
probably
@LoganM For translator, they probably let the length grow. They are computational bound
06:37
Right, but it could be that at some point, they start cutting the length of the trranslation.
alt-text if you can't see it: They say if a mathematician doesn't do their great work by age eleven, they never will.
In which case it would really be a finite dynamical system.
I don't know as I never encounter the cut off situation
But if they don't truncate it, you could eventually reach something too long and it just gives an error.
I don't know either. Google translate can handle pretty long works
06:40
@Taisho wow good timing
I tried plugging in longestjokeintheworld.com to translate. It translates the whole thing, but about halfway down it starts translating entire paragraphs to single words.
really? sound interesting
how long is it
Here is result:
だから、砂漠をクロール男があります。

彼は、迷子になった、砂バッドランズの上を通っズーム大きな楽しみを持っていた大きな岩にヒットクロスカントリー旅行の少しの彼のSUVを試してみることにしたのだ、と彼はそれが再び開始され得ることができませんでした。そこにどこでも近くにない携帯電話の塔はなかったので、彼の携帯電話は無用だった。彼は家族がなかった、彼の両親は自動車事故で数年前に死亡した、と彼の数人の友人は、彼がここに出ていたわからなかった。

彼は一日かそこらのために車に滞在するが、水の彼の1ボトルなくなった
そして彼はのどが渇いてきた。彼は彼が太陽に注意を払っのだ今ことを、前後方向を知っていたし、彼は北にあった方法を考え出したのだと思ったかもしれないと思ったので、彼は歩行を開始することを決めた。彼はわずか約30マイルかそこらを行っていたし、彼は戻って、彼は最後にガスを得てのだ小さな町になると思い考え出した。

彼は熱と太陽を避けるために、夜間に歩いて考えるが、に基づいて
どのように暗いそれは実際に彼がガラガラヘビ上の足またはステップを破るだろうと恐れて、彼は懐中電灯を持っていないことを前の晩だった、と与えられた。だから、
very strange
Bing translator has a 5000 character limit and seems to truncate.
I guess they slice the paragraph first and feed it into parallel translators, then stop with particular time limit. Since computationally bound is basically implying length bound.
Thats why you see single word at the end
Yes I guess that makes sense
As I understand it, Google will never translate 1 paragraph into 2 though (or even 1 sentence into 2), so maybe that is irrelevant here.
so it might based on paragraph rather than sentence
06:47
could be
If there's no word limit, it might be irrelevant.
but probably there is some limit at some point to stop us from putting in a 10000 word sentence.
if it is time limit, than you might actually get different results each time.
that's true too
maybe we have to model it as a stochastic process instead.
I really get something different from yours
ジャックはヘビが數秒以上を指摘していた道を見て、
その後戻って座った。 それは暗くなっていた。 あまり彼が見出しについて行うことができます
今のうち。 それに、ネイトは面白いに到達するためにちょうど約ました
もの。 「エデンの園?あなたはそれを把握することができますよう最善のように?」

"まあ、ええ、私とサムエルはとにかくそれを理解できたとして最高のように、「ネイトは語った。 「彼
話が少々混ざってしまったことを考え出した。 You know, snake, in a
'tree', offering 'temptations', making bargains. That kind stuff. But he
could never quite figure out how the Hebrews found out about this spot from
across the ocean. He worried about that for a while."
It mixes some English with Japanese after some points
Yeah I don't really know
so it is more stochastic in real life
06:52
At the end of the day, Google's translation isn't a stable algorithm, so it's not great to do analysis on.
@hwlau This could be location-dependent as well
They customize search results based on your personal info, so I suspect translations could be the same
Even if not, I don't know what it is doing.
Ya, you are right, the hyperlink use different setting for different browsers
If we had a real context-free stable translation algorithm, that would be one thing, but who really knows what Google does to get those results.
I didn't use hyperlink, I copied the text into the translation window
ok, it is all japanese now. But it translate one paragraph less than your results
I think it's probably limited in terms of the amount of computation it's allowed to do.
Or alternatively the amount of time it gives you
07:16
On a completely different topic, looking at the leaderboard for WB, apparently Naruto is more common than Red Shirt and Handegg. I must just be really bad at this, since Naruto is by my estimation the #3 hardest hat.
Are you not even doing winter bash?
not lame, hats
From my answer list, there are 2 accepted answer with 0 votes, about 7% of all 0 votes answer
It is not easy, but not really hard if you really try
to answer a lot of questions
I've never written a 0-score answer
At least not until I started trying for WB
Even now that I have, my mediocre answers still get an upvote or two
my mediocre answers usually get at least one votes too, I get it is fomr the questioner. The number is few times of 0 votes answer
Yeah I'm specifically targeting questions where OP is unregistered or <10 rep
07:30
So probably if you try randomly, you need to answer at least 20 questiosn
20 questions is a lot
yes
I mean, I can do it in a day or so, but still, that's a lot.
if it is poisson distribution, than with non-neglible chance, you need 50 answers...
I don't know any better way
What site are you looking on?
07:31
SO and Phys
Different sites have very different vote rates.
SO has very low votes rate on meh questions
and you are right that those accepted 0 answer are asked by <10 rep user
so it is not random
but still hard to do
On SO it's not so hard I think in the right tags.
I don't know anything about programming though
On Physics I think it's probably almost impossible. Same here.
Math is where I'm aiming for, but that's still pretty hard.
Is there a ZWS there?
07:46
nyanpasu~
saikopasu~
too tired to nyanpass.
Worth pointing out: the counter at nyanpass.com has passed the population of Japan.
08:00
:o
Happy Birthday @LoganM !!
12
Seems like it did :)
Oh yeah I forgot lol
08:31
xD
@ton.yeung I figured so about a month after he hadn't come back >.>
to each their own
@Memor-X could you unaccept my answer?
not sure if it''s right
I'll undelete once I can check it
Or not I guess...
08:48
congratulations, you're old :p
…enough for that ^
:3
Hahaha
09:00
@Memor-X Thanks. I'll ping you again once I've checked though the anime (which I only remember bits of) and the manga (which I've only read 3 volumes or so of). Probably my answer will need some modification before it's definitely correct.
Should take a couple days, but not incredibly long.
@ton.yeung but why?
@LoganM are you looking to achieve equilibrium?
Yeah, same thing.
@ʞɹɐzǝɹ coz we SUCK!
Actually, I'm personally interested in the case where the translation never repeats, but instead grows without bound in length. I think there must be some interesting dynamics there which relate context-free grammars to chaos and fractals.
@ʞɹɐzǝɹ "Problem with Bing! Probably over limit"
09:09
lol internet sent the message 4 times
But this is okay as a first approximation to that.
oooh something's up with my connection today
@Hakase it's def not North Korea
Bing seems to be more controlled than Google was.
With Google, the length of the phrase grew on each iteration significantly, but that isn't so much the case for Bing.
Actually, my results got shorter with each iteration
shorter is better
less misinterpreted words
09:13
Shorter isn't better if it gets it wrong
Better is whatever is accurate. In this case, neither succeeded.
Maybe "Anyone who feels that if so many more students whom we haven't actually admitted are sitting in the course than ones we have that the room had to be changed, then probably auditors will have to be excluded, is likely to agree that the curriculum needs revision." is too hard though. Probably even would give some native speakers a bit of trouble.
@Hakase silly ruski 歇后语 are better
0
Q: Looking for an anime about a girl fighting aliens

Kaj Torvald GreySo I have seen this anime in 2009. It was about a highschool boy that went to a swimming pool at night and met a girl that couldn't swim, I think and he showed her how to swim. And later she was in his class and he found out that she was like a soldier and was fighting aliens or something like t...

Bing's "Many students felt course that people must exclude the curriculum revision agreement whether to allow more room than we probably sat changes really need to be." isn't really any better than Google's results for a comparable number of translations (see chat.stackexchange.com/transcript/message/19218929#19218929)
it took me a minute to read the sentence to the end and I still don't know what it all means
Just read it carefully. It's perfectly grammatical.
Anyway Bing's results still seem to grow after a while, but they shrink at first. Probably Bing tries hard to remove redundant words, while Google takes the more conservative approach of adding more words to make things sensible.
But eventually I suspect Bing's will be just as confused as Google's, only with more irrelevant nouns.
09:33
#post
09:49
1
Secrets

Proposed Q&A site for people who want to share secrets in their personal and professional life. People can both give advice and take advice from community.

Currently in definition.

That's one of the most bizarre proposals I've seen.
yeah let's share secrets
so that they stop being secrets?
0
Q: Law's devil fruit vs Haki

BBallBoyQuestion: Why couldn't Vergo block Laws attack on Punk Hazard? Law cut him with one hit in 2 halfs. Is Law devil fruit immune against haki? Info: As far as we know can haki users block devil fruit attacks. Best example for me was when Rayleigh fighted against kizaru. he could easily counter ...

@LoganM what if the secret post in secret is secret itself.
@Hakase Not really, if you anonymously share a secret with a person that doesn't know you and you don't know, they could still be secrets to whomever it concerns
this is too hard for me right now
10:01
in two days, y = ln[(x/m) - sa]/r^2
solve for the secret message
@ʞɹɐzǝɹ i did already
Reddit has the answers
10:04
morning~
@ToshinouKyouko Ossu~ o/
afternO_On
@ʞɹɐzǝɹ merry xmas ?
gah my internet is tota l carp today
@mirroroftruth make a better one
@AsadaShino ditto to you too
10:09
@ʞɹɐzǝɹ My algebra is terrible, I would not be able to do that myself now, I have not done algebra in years xD
@Hakase i blame china
@ʞɹɐzǝɹ sa chritmas ......Holy Holy night just watching that part :)
@mirroroftruth That's from Toradora, right?
@AsadaShino yes
@ToshinouKyouko what is that for
yeeeah toradora wasn't really good in any particular aspects >.>
@mirroroftruth dunno :P
10:22
he's like the michelin man
@ToshinouKyouko But then robotic :P
Instead of looking like a chubby 10 year old
haha
its pretty empty in work today :o
He reminds me more of a snowman, tbh
But it could be the time of year xD
@ToshinouKyouko looks like unchi
10:26
heh
Bahaha :P
poopchi
un~ xD
Ohhh :3
10:29
@Taisho i think i should be like OOh , melon
Hahaha
10:42
#post
haha
for a moment there I thought Taisho was controlled by someone else
but then I remembered that technically it was so :p
Who controlled him lol ? @Hakase
actually i tamed that cat to post cute girls ,like that i could say :D
11:09
#tomato
@Taisho is liking oppai lately
there's a Desktops app from sysinternals which runs 3 more explorer.exe copies and you can switch between them like in fancy linux window managers
except it looks like you can't send windows from one explorer to another
@Taisho ....
@MadaraUchiha I could send you the remaining links for review
11:14
@Hakase I'd rather not
and only the first window manager gets aero visuals, but that might be because I'm using teamviewer and weird things happen
now that I'm thinking about it, it's weird that people greet each other by simply announcing the current time of the day
"afternoon!"
indeed it is afternoon
"good day!"
everything is relative, day can't be good without a reference point
"nice weather!"
you don't know me, I like thunder storms >:o
yeah it's kinda boring at work today :p
yeaaahhh
theres like 1 other person in work today
we need to record testing scripts but the protocol is .net remoting which is obsolete a f and we don't even have any modern tools that can properly decode the messages
I found something that could help, but manual packet decomposition seems to be the only working way
also nobody really knows what exactly needs to be done in order to record each of the 45 tasks
the guy who's supposed to be doing all that has switched to only helping me occasionally, but now he's been gone for two hours on a lunch break, but I suspect he just left
12:02
@MadaraUchiha Want to be surprised? :P
soup rice
Hahaha
sometimes when you say "hahaha" I imagine you as a random character with a distinct laugh, like tf2's demoman drunken laughter, an alluring lady in a summer cafe, a giant muscle-man or a schoolgirl, an angry pirate, ojiisan, a swarm of tiny fairies, lots of characters
huhuhuhu
ohohoho
wahahaha
ojousama
12:17
ah-ah-ahhh (Count Count's laugh)
One~, twooo~, threee laughs~... Ah Ah Ahhh~
12:28
kaka ♥
12:38
kako was the white tiger's name in nekomonogatari
no it's from second season
uh... yea neko (shiro)
13:13
well it was definitely about cats :p
but.... it's tora
it's just a fat striped cat
that's garfield
13:22
rekooda
:3
@ToshinouKyouko Was thinking of posting it, but decided against it xD
@AsadaShino :)
nyanpassu~
@ToshinouKyouko \o/ nyanpasu~
only 2 more days until presents >:D
looks like my secret santa will arrive after xmas tho
Yeah! :D I can't wait to open mine! x3
13:29
but other presents >:3
@AsadaShino have you got yours
@ToshinouKyouko Yeah, for a few weeks now, but I have stayed strong and want to open it on christmas day x3
@Taisho here's your present @ToshinouKyouko
13:30
@OshinoShinobu :D yay
@AsadaShino must be very tempting ><
@ToshinouKyouko It's yelling at me "Open me! Come on! You can do it! You know you want to!" ._.
It's so tempting, but I must resist... I am so close... XD
2 more days, hang in there :D
Yusssh x3
ganbatte :D
I want to read them all too :)
Hehe ^^;
13:38
pacchiñ-bacchiñ!
oh noes
it was pakkiñ-bakkiñ
or something like that
Ayano's puns are hard to romajize
buns
hair puns
pans
nikumans
my head is aaall tired
 
1 hour later…
14:52
0
Q: What anime, fanart, or random art is this?

54betaI don't know which anime/manga/fanart this is, but if you could help me, thanks in advance!

https://www.google.com/searchbyimage?image_url=http://www.imgbase.info/images/safe-wallpapers/anime/anime_girls/35522_anime_gir‌​ls_anime_girl_with_gun.jpg | http://tineye.com/search?url=http://www.imgbase.info/images/safe-wallpapers/anime/anime_girls/35522_anime_gir‌​ls_anime_girl_with_gun.jpg | http://saucenao.com/search.php?url=http://www.imgbase.info/images/safe-wallpapers/anime/anime_girls/35522_anime_gir‌​ls_anime_girl_with_gun.jpg | http://iqdb.org/?url=http://www.imgbase.info/images/safe-wallpapers/anime/anime_girls/35522_anime_gir‌​ls_anime_girl_with_gun.jpg
that wallpaper is p cool
15:29
time for inou...
15:54
I think it is quite an interesting series
Though it is a bit heavy on the everyday life part, for anyone who is expecting battle
Their powers are too imba, anyway

« first day (741 days earlier)      last day (3714 days later) »