« first day (1499 days earlier)      last day (3509 days later) » 

01:46
I would post this as a question on the SE, but I really have no idea what I'm talking about since I don't know much about linguistics:
Do Japanese particles have any relation to declensions in other languages? Have there been observed language shifts to or from declensions or particles?
If that's an actual question worth answering, I'll post it; but I wanted to see if anyone could pre approve it as not something only I, with no linguistics education, thought about while drunk.
Anonymous
02:22
@coyote Japanese particles are actually function words, not inflectional endings. You can put a parenthetical phrase (surrounded with dashes) before a particle like を because it's a separate word, but you can't put one before an inflectional affix like the English plural -s. Most of them are more like English prepositions, though they come after rather than before, so you might call them postpositions.
Anonymous
A lot of folks say Japanese has a case system anyway, though, an analytic case system―that is, formed with separate words rather than inflectional endings
Anonymous
So you could say 私が is nominative and 私を is accusative because they bear the nominative and accusative case particles が and を
Anonymous
But they're still not really inflectional endings.
Anonymous
They seem similar, though, don't they? Most of the time in Japanese, particles are pronounced as part of the same accent phrase as the word before them. And they often indicate the grammatical role that that word has.
Anonymous
Someone else could probably make a much more rigorous and detailed argument to show that particles are actually separate words. I have some examples saved somewhere to show their distribution but I'm not sure where...
Anonymous
02:29
As for shifts to/from declensions or particles... That would be a good question for Linguistics.SE
Anonymous
There is a general trend among languages, though, where syntax turns into morphology over time
Anonymous
Anyway, I think you should feel free to post whatever you want on that topic :-)
Anonymous
But if your question is really about linguistics, or about languages in general and not just Japanese, I suggest going to Linguistics.SE instead of Japanese.SE
Anonymous
Especially lately we don't have a lot of users who focus on linguistics here, it seems.
05:30
@snailboat Thanks for the generous reply! I'll look into posting this on the linguistics SE. It was indeed suspicious to me that the particles' pitch accented often stayed with the word it preceded!
06:27
@eltonjohn: 本当に100%日本人ですか。:-) — Friendly Ghost 1 hour ago
ワロタ
@FriendlyGhost you crack me up
(英語あってる?)
@dinogeist 省略できる代名詞は、省略するので、「私たちの写真を~」すらも、実際は言わないですよね
「私どもの写真を~」はなおさら、言いません
『写真お願いします』は、「写真を撮ってください」と、「一緒に写真に写ってください」の、二つの意味があると思いませんか?
「シャッター押してください」もよく使うと思います。が、
カメラじゃなくて、スマホとかでも、「シャッターを押す」と、言いますか?
回答を書こうかなと思ったりしたんですが、スマホにシャッターって、いいのかな、と思って。
@Lorenz 鍵 は、かぎ、key です
ドイツ語で schloß ?
07:44
ほんとうですか??
@choko: <だからなんですか?> It is neither too old nor obsolete. It is mainly used in Tokyo area. — eltonjohn 1 min ago
「お見限りですね」は、東京で、今も使われていて、私が「old fashioned」「obsolete」と感じるのは、おかしいのですか?
@l'électeur
 
2 hours later…
09:27
@Choko ありえないですね。聞いたことないと思います。
10:05
Schloßにはキーの入るところだ
それでもCastleね
@Choko
10:28
@Choko ぼくも、聞いたことないな
 
2 hours later…
12:15
@Choko: <お見限りだね is used in DAILY / NORMAL situations, and would easily be understood by everyone in Tokyo area?> Yes. With a bit of literacy it is easily understood. — eltonjohn 56 mins ago
だそうですよ
ほんまにもう疲れる
12:27
クセありすぎやな、あのおっさん。
12:59
@Choko Hehehe.
 
7 hours later…
20:22
Domo!
 
1 hour later…
21:23
@DariusJahandarie Hi!

« first day (1499 days earlier)      last day (3509 days later) »